Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-256"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20091125.19.3-256"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"− Herr talman! Jag vill börja med att understryka hur glad jag är över att vi i dag tillsammans kan underteckna telekompaketet. Paketet innebär att konkurrensen och konsumentskyddet stärks i EU. Vi får ett modernt och uppdaterat regelverk på ett område där utvecklingen går rasande snabbt.
Jag vill också passa på att tacka alla inblandade för ett oerhört starkt och gott arbete och ett mycket kreativt samarbete. Ett särskilt tack vill jag rikta till Europaparlamentets vice talman Alejo Vidal-Quadras, utskottsordförande Herbert Reul och de tre föredragandena från parlamentet, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera och Malcolm Harbour, som liksom mina kolleger i ministerrådet har gjort ett oerhört viktigt arbete för att vi skulle kunna knyta ihop telekompaketet.
Samarbetet gjorde att vi lyckades nå en överenskommelse som tydligt visar på Internets stora och avgörande betydelse för yttrandefrihet och informationsfrihet, samtidigt som vi inte bröt mot fördraget.
Telekompaketet är en stor seger för EU:s alla konsumenter. Jag tackar återigen alla för det arbete som lagts ned för att vi skulle nå denna överenskommelse."@sv22
|
lpv:translated text |
"Pane předsedo, chtěla bych začít zdůrazněním, jak jsem potěšena tím, že jsme dnes dokázali společně podepsat telekomunikační balíček. Tento balíček posiluje hospodářskou soutěž a ochranu spotřebitelů v Evropě. Budeme mít moderní a aktuální právní předpisy v oblasti, která se velmi rychle rozvíjí.
Při této příležitosti bych chtěla také poděkovat všem, kteří se zapojili, za jejich neuvěřitelně solidní a konstruktivní práci a za velmi tvůrčí spolupráci. Zvláštní poděkování bych chtěla vyslovit místopředsedovi Evropského parlamentu, panu Alejovi Vidal-Quadrasovi, předsedovi výboru panu Herbertu Reulovi a třem zpravodajům z Parlamentu, paní Kateřině Trautmannové, paní Pilar del Castillo Verové a panu Malcolmu Harbourovi, kteří podobně jako moji kolegové v Radě odvedli určitou mimořádně důležitou práci, aby nám umožnili telekomunikační balíček sestavit.
Tato spolupráce znamenala, že se nám podařilo dosáhnout shody, která jasně potvrzuje velký a důležitý význam internetu pro svobodu projevu a svobodu informací, a přitom jsme se nedostali do rozporu se Smlouvou.
Telekomunikační balíček je velkým vítězstvím pro všechny spotřebitele v Evropě. Ještě jednou bych chtěla všem poděkovat za práci, která byla pro sjednání této dohody odvedena."@cs1
"Hr. formand! Jeg ønsker indledningsvis at understrege, hvor meget det glæder mig, at vi sammen kan undertegne telekommunikationspakken i dag. Denne pakke er lig med en styrkelse af konkurrencen og en forbedring af den europæiske forbrugerbeskyttelse. Vi får en moderne og ajourført lovgivning på et område i hastig udvikling.
Jeg ønsker ligeledes at benytte lejligheden til at takke alle dem, der har deltaget i arbejdet, for deres utroligt solide indsats og konstruktive arbejde samt yderst kreative samarbejde. Jeg retter en særlig tak til Parlamentets næstformand, Alejo Vidal-Quadras, udvalgets formand, Herbert Reul, og Parlamentets tre ordførere, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera og Malcolm Harbour, der i lighed med mine kolleger i Rådet har ydet en særdeles betydningsfuld indsats, der har gjort det muligt for os at sammensætte denne telekommunikationspakke.
Dette samarbejde betød, at det lykkedes os at indgå en aftale, der med al ønskelig tydelighed afspejlede den store og væsentlige rolle, som internettet spiller med hensyn til ytringsfriheden og informationsfriheden, og dette mål blev nået, uden at vi overtrådte traktatens bestemmelser.
Telekommunikationspakken er en stor sejr for alle de europæiske forbrugere. Jeg ønsker igen at takke alle for det arbejde, der er blevet gjort for at nå denne aftale."@da2
"Herr Präsident! Ich möchte zuerst betonen, wie erfreut ich bin, dass wir das Telekommunikationspaket heute unterzeichnen können. Das Paket stärkt den Wettbewerb und den Verbraucherschutz in Europa. Wir werden in einem Bereich, in dem die Entwicklung sehr schnell vorangeht, moderne und aktuelle Vorschriften haben.
Außerdem möchte ich die Gelegenheit ergreifen, all denjenigen zu danken, die an dieser unglaublich gründlichen und konstruktiven Arbeit und der sehr kreativen Zusammenarbeit beteiligt waren. Ich möchte einen besonderen Dank dem Vizepräsidenten des Europäischen Parlaments, Alejo Vidal-Quadras, dem Vorsitzenden des Ausschusses, Herbert Reul, und den drei Berichterstattern des Parlaments, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera und Malcolm Harbour, aussprechen, die ebenso wie meine Kollegen im Rat äußerst wichtige Arbeit geleistet haben, damit wir in der Lage sind, das Telekompaket zu schnüren.
Diese Zusammenarbeit bedeutete, dass wir erfolgreich zu dieser Vereinbarung kommen konnten, die eindeutig auf die große und wichtige Bedeutung des Internets für die Freiheit der Meinungsäußerung und die Informationsfreiheit hinweist, und dabei haben wir nicht gegen den Vertrag verstoßen.
Das Telekompaket ist ein großer Sieg für alle Verbraucher in Europa. Ich möchte erneut allen für die Arbeit, die in diese Vereinbarung gesteckt wurde, danken."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω επισημαίνοντας πόσο με χαροποιεί το γεγονός ότι είμαστε σε θέση να υπογράψουμε σήμερα μαζί τη δέσμη μέτρων για τις τηλεπικοινωνίες. Η δέσμη μέτρων ενισχύει τον ανταγωνισμό και την προστασία των καταναλωτών στην Ευρώπη. Θα αποκτήσουμε σύγχρονους και ενημερωμένους κανονισμούς σε έναν τομέα με πολύ ταχεία ανάπτυξη.
Θα ήθελα, επίσης, να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία και να ευχαριστήσω όλους όσοι συμμετείχαν για την απίστευτα αξιόπιστη και εποικοδομητική τους εργασία και μια πολύ δημιουργική συνεργασία. Θα ήθελα να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως τον Αντιπρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κ. Alejo Vidal-Quadras, τον Πρόεδρο της Επιτροπής, κ. Herbert Reul, και τους τρεις εισηγητές του Κοινοβουλίου, την κ. Catherine Trautmann, την κ. Pilar del Castillo Vera και τον κ. Malcolm Harbour, οι οποίοι, όπως οι συνάδελφοί μου στο Συμβούλιο, εκτέλεσαν εξαιρετικά σημαντική εργασία ούτως ώστε να είμαστε σε θέση να δημιουργήσουμε τη δέσμη μέτρων για τις τηλεπικοινωνίες.
Η εν λόγω συνεργασία είχε ως αποτέλεσμα την επιτυχή επίτευξη μιας συμφωνίας που υποδεικνύει με σαφήνεια τη μεγάλη και καίρια σημασία του Διαδικτύου για την ελευθερία της έκφρασης και την ελευθερία της πληροφόρησης και, μάλιστα, χωρίς αυτή να αντίκειται στη Συνθήκη.
Η δέσμη μέτρων για τις τηλεπικοινωνίες είναι μια μεγάλη νίκη για όλους τους καταναλωτές της Ευρώπης. Για άλλη μία φορά, θα ήθελα να τους ευχαριστήσω όλους για την εργασία τους για την επίτευξη αυτής της συμφωνίας."@el10
"Mr President, I would like to start by emphasising how pleased I am that we are able to sign the telecoms package together today. The package strengthens competition and the protection of consumers in Europe. We will have modern and up-to-date regulations in an area where development is very rapid.
I would also like to take the opportunity to thank all of those involved for their incredibly solid and constructive work and very creative cooperation. I would like to extend a special thank you to the European Parliament’s Vice-President, Alejo Vidal-Quadras, the Committee Chairman, Herbert Reul, and the three rapporteurs from Parliament, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera and Malcolm Harbour, who, like my colleagues in the Council, have done some extremely important work to enable us to put the telecoms package together.
This cooperation meant that we succeeded in reaching an agreement that clearly indicates the major and crucial importance of the internet for the freedom of expression and the freedom of information, and in so doing, we have not contravened the treaty.
The telecoms package is a major victory for all consumers in Europe. Once again, I would like to thank everyone for the work that has been put in to achieve this agreement."@en4
"Señor Presidente, quisiera empezar haciendo hincapié en lo encantada que estoy de poder firmar juntos hoy el paquete de telecomunicaciones. Este paquete refuerza la competencia y la protección de los consumidores en Europa. Dispondremos de reglamentos modernos y actualizados en un área que avanza muy rápido.
También quisiera aprovechar la oportunidad para dar las gracias a todos los participantes por su increíblemente sólido y constructivo trabajo, y tan creativa colaboración. Quisiera también expresar un agradecimiento especial al Vicepresidente del Parlamento Europeo, Alejo Vidal-Quadras; al Presidente de la Comisión, Herbert Reul; y a los tres ponentes del Parlamento, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera y Malcolm Harbour, quienes, al igual que mis colegas del Consejo, han realizado una labor de suma importancia que nos ha permitido presentar el paquete de telecomunicaciones.
Esta colaboración ha demostrado que hemos logrado alcanzar un acuerdo que indica claramente la importancia enorme y crucial de Internet para ejercer la libertad de expresión y la libertad de información, y de este modo, no hemos contravenido el tratado.
El paquete de telecomunicaciones constituye una gran victoria para todos los consumidores de Europa. Una vez más, quiero dar las gracias a todos por el trabajo realizado para alcanzar este acuerdo."@es21
"Austatud juhataja, lubage mul kõigepealt rõhutada, kui hea meel on mul selle üle, et meil oli täna võimalik telekommunikatsiooni paketile ühiselt alla kirjutada. See pakett tugevdab konkurentsi ja tarbijakaitset Euroopas. Meil on nüüd nüüdisaegsed ja ajakohased õigusaktid valdkonnas, mida iseloomustab väga kiire areng.
Ma sooviksin kasutada ka võimalust ja tänada kõiki asjaosalisi nende erakordselt hea ja edasiviiva töö ning väga loomingulise koostöö eest. Tahaksin edastada erilised tänusõnad Euroopa Parlamendi asepresidendile Alejo Vidal-Quadrasele, parlamendikomisjoni esimehele Herbert Reulile ning Euroopa Parlamendi kolmele raportöörile – Catherine Trautmannile, Pilar del Castillo Verale ja Malcolm Harbourile –, kes sarnaselt minu kolleegidega nõukogus tegid telekommunikatsiooni paketi valmimiseks ära väga suure töö.
Tänu sellele koostööle õnnestus meil jõuda kokkuleppele, mis osutab selgelt Interneti suurele tähtsusele sõnavabaduse ja teabevahetuse vabaduse seisukohalt, ning seda tehes ei läinud me vastuollu aluslepinguga.
Telekommunikatsiooni pakett on suur võit kõigi Euroopa tarbijate jaoks. Ma tänan veel kord kõiki selle kokkuleppe nimel tehtud töö eest."@et5
".
Arvoisa puhemies, haluan aluksi todeta olevani hyvin iloinen siitä, että voimme allekirjoittaa tänään yhdessä televiestintäpaketin. Paketilla vahvistetaan kilpailua ja kuluttajansuojaa Euroopassa. Saamme modernit ja ajantasaiset säännökset alalle, jolla kehitys on hyvin nopeaa.
Minäkin käytän tilaisuutta hyväkseni ja kiitän kaikkia osallisia heidän uskomattoman vahvasta ja rakentavasta työstään ja hyvin luovasta yhteistyöstä. Erityisesti kiitän Euroopan parlamentin varapuhemiestä Alejo Vidal-Quadrasia, valiokunnan puheenjohtajaa Herbert Reulia sekä parlamentin kolmea esittelijää Catherine Trautmannia, Pilar del Castillo Veraa ja Malcolm Harbouria, jotka neuvostossa työskentelevien kollegojeni tavoin ovat tehneet äärimmäisen tärkeää työtä, jonka avulla saimme televiestintäpaketin aikaan.
Tämän yhteistyön ansiosta onnistuimme pääsemään sopimukseen, joka osoittaa selkeästi internetin suuren ja ratkaisevan merkityksen sananvapauden ja tiedonvälityksen vapauden kannalta, ja samalla noudatimme perustamissopimuksen määräyksiä.
Televiestintäpaketti on tärkeä voitto kaikille eurooppalaisille kuluttajille. Haluan vielä kerran kiittää kaikkia heidän tämän sopimuksen aikaansaamiseksi tekemästään työstä."@fi7
"Monsieur le Président, je voudrais souligner tout d’abord à quel point je suis ravie que nous ayons adopté ensemble aujourd’hui le paquet «Telecom». Ce paquet renforce la concurrence et la protection des consommateurs en Europe. Nous disposerons de réglementations modernes et actuelles dans un domaine qui connaît des développements très rapides.
Je voudrais aussi profiter de l’occasion pour remercier toutes les personnes concernées pour leur travail incroyablement efficace et constructif et leur coopération très créative. Je voudrais spécialement remercier le vice-président du Parlement européen, Alejo Vidal-Quadras, le président de la commission, Herbert Reul, et les trois rapporteurs du Parlement, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera et Malcolm Harbour, qui, à l’instar de mes collègues au Conseil, ont effectué un travail très important pour nous permettre de préparer le paquet «Telecom».
Cette coopération nous a permis de trouver un accord qui met clairement en évidence l’importance majeure et cruciale de l’internet pour la liberté d’expression et la liberté de l’information et, ce faisant, nous n’avons pas enfreint le Traité.
Le paquet «Telecom» est une victoire importante pour tous les consommateurs d’Europe. Je voudrais remercier tout le monde encore une fois pour le travail effectué afin d’aboutir à cet accord."@fr8
".
Elnök úr, először is szeretném kihangsúlyozni, mennyire örülök annak, hogy a mai napon közösen aláírhattuk a távközlési csomagot. A csomag erősíti a piaci versenyt, és hatékonyabban védi az európai fogyasztók jogait. Modern és naprakész szabályozással fogunk rendelkezni egy olyan területen, ahol a fejlődés nagyon gyors ütemben zajlik.
Szeretném megragadni az alkalmat, hogy köszöntet mondjak minden közreműködőnek a rendkívül állhatatos és konstruktív munkájáért és a kiemelkedően kreatív együttműködéséért. Szeretnék külön köszönetet mondani az Európai Parlament alelnökének, Alejo Vidal-Quadrasnak, Herbert Reul bizottsági elnöknek, és a három parlamenti előadónak, Catherine Trautmann-nak, Pilar del Castillo Veranak és Malcolm Harbournak, akik a Tanácsban helyet foglaló kollégáimmal együtt rendkívül fontos munkát végeztek azért, hogy összeállíthassuk a távközlési csomagot.
Az együttműködés eredményeként sikerült olyan megállapodásra jutnunk, amely világosan jelzi, hogy az internet milyen fontos és döntő szerepet játszik a szólásszabadság és az információáramlás szabadsága tekintetében, és ezt szem előtt tartva nem sértettük meg a Szerződést.
A távközlési csomag jelentős sikert jelent minden európai fogyasztó számára. Szeretnék még egyszer köszönetet mondani mindenkinek az elvégzett munkáért, amivel hozzájárultak a megállapodás megszületéséhez."@hu11
"Signor Presidente, vorrei manifestare il mio compiacimento per il fatto che oggi, insieme, potremo firmare il pacchetto Telecom. Il pacchetto rafforza la concorrenza e la protezione del consumatore in Europa dotandoci di una legislazione moderna in un settore in cui lo sviluppo è eccezionalmente rapido.
Desidero anche cogliere l’occasione per ringraziare tutti coloro che sono stati coinvolti nel progetto per il loro lavoro eccezionalmente valido e costruttivo e per la collaborazione estremamente creativa. Vorrei rivolgere un ringraziamento speciale al vicepresidente del Parlamento europeo Vidal-Quadras, al presidente della commissione onorevole Reul e ai tre relatori del Parlamento, gli onorevoli Trautmann, del Castillo Vera e Harbour, i quali, come i miei colleghi del Consiglio, hanno svolto un lavoro estremamente importante che ci ha consentito di mettere a punto il pacchetto Telecom.
Tale collaborazione evidenzia come siamo riusciti a trovare un accordo che individuasse in modo chiaro l’importanza di Internet per la libertà di espressione e per la libertà di informazione senza, nel far ciò, contravvenire al trattato.
Il pacchetto Telecom costituisce una vittoria importante per tutti i consumatori europei. Ancora una volta, voglio ringraziare tutti per il lavoro dedicato al raggiungimento di questo accordo."@it12
"Gerb. Pirmininke, pirmiausia noriu pabrėžti, jog labai džiaugiuosi, kad šiandien kartu sugebėjome pasirašyti teisės aktų paketą dėl telekomunikacijų. Šiuo teisės aktų paketu Europoje didinama konkurencija ir stiprinama vartotojų apsauga. Turėsime šiuolaikinius naujausius reglamentus srityje, kurioje vystymasis yra labai spartus.
Be to, norėčiau pasinaudoti šia proga ir visiems dalyvavusiesiems padėkoti už jų nepaprastai rimtą bei dalykišką darbą ir labai kūrybingą bendradarbiavimą. Noriu pareikšti ypatingą padėką jums, Europos Parlamento pirmininko pavaduotojui A. Vidal-Quadras, komiteto pirmininkui H. Reuliui ir trims Parlamento pranešėjams – C. Trautmann, P. Del Castillo Vera ir M. Harbourui, kurie, kaip ir mano kolegos Taryboje, padarė nepaprastai svarbų darbą, kad suteiktų mums galimybę sukomplektuoti teisės aktų paketą dėl telekomunikacijų.
Šis bendradarbiavimas reiškia, kad mums pavyko pasiekti susitarimą, kuriuo aiškiai parodoma didžiulė ir lemiama interneto reikšmė žodžio laisvei ir informacijos skleidimo laisvei, tačiau rengdami šį paketą mes nepažeidėme sutarties.
Teisės aktų paketas dėl telekomunikacijų yra visiems Europos vartotojams itin svarbi pergalė. Dar kartą norėčiau visiems padėkoti už darbą, įdėtą stengiantis pasiekti šį susitarimą."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, vispirms es uzsvērt, cik ļoti es priecājos, ka šodien mēs varam kopīgi parakstīt telekomunikāciju paketi. Šī pakete stiprinās konkurenci un patērētāju aizsardzību Eiropā. Mums būs moderni un progresīvi noteikumi jomā, kurā notiek ļoti strauja attīstība.
Es gribu arī izmantot šo iespēju, lai pateikties visiem iesaistītajiem par neticami saliedēto un konstruktīvo darbu, kā arī ļoti radošo sadarbību. Es vēlos izteikt īpašu pateicību Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja vietniekam
kungam, komitejas priekšsēdētājam
un trim Parlamenta referentiem, proti
un
kas, tāpat kā mani kolēģi Padomē, ir paveikuši ārkārtīgi svarīgu darbu, lai ļautu mums izveidot telekomunikāciju paketi.
Šīs sadarbības dēļ mums izdevās panākt vienošanos, kurā skaidri norādīta interneta būtiskā un izšķirošā nozīme vārda brīvībā un informācijas brīvībā, un, šādi rīkodamies, mēs neesam pārkāpuši līgumu.
Telekomunikāciju pakete ir nozīmīga uzvara visiem Eiropas patērētājiem. Vēlreiz paldies visiem par ieguldīto darbu, lai panāktu šo vienošanos!"@lv13
"− Herr talman! Jag vill börja med att understryka hur glad jag är över att vi i dag tillsammans kan underteckna telekompaketet. Paketet innebär att konkurrensen och konsumentskyddet stärks i Europa. Vi får ett modernt och uppdaterat regelverk i ett område där utvecklingen går rasande snabbt.
Jag vill också passa på att tacka alla inblandade för ett oerhört starkt och gott arbete och ett mycket kreativt samarbete. Ett särskilt tack vill jag rikta till Europaparlamentets vice talman Alejo Vidal-Quadras, utskottsordförande Herbert Reul och de tre föredragandena från parlamentet, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera och Malcolm Harbour, som liksom mina kolleger i ministerrådet har gjort ett oerhört viktigt arbete för att vi skulle kunna knyta ihop telekompaketet.
Samarbetet gjorde att vi lyckades nå en överenskommelse som tydligt visar på internets stora och avgörande betydelse för yttrandefrihet och informationsfrihet, samtidigt som vi inte bröt mot fördraget.
Telekompaketet är en stor seger för Europas alla konsumenter. Jag tackar återigen alla och för det arbete som lagts ned för att vi skulle nå denna överenskommelse."@mt15
". −
Mijnheer de Voorzitter, ik wil om te beginnen onderstrepen dat ik blij ben dat we vandaag samen het telecompakket kunnen ondertekenen. Het pakket versterkt de mededinging en de consumentenbescherming in Europa. We krijgen een modern en up-to-date regelgevingskader voor een gebied waarop de ontwikkelingen razendsnel gaan.
Ik wil ook van de gelegenheid gebruikmaken om alle betrokkenen te bedanken voor het ontzettend solide en opbouwende werk en de zeer creatieve samenwerking. In het bijzonder wil ik de heer Vidal-Quadras, ondervoorzitter van het Europees Parlement, de heer Reul, voorzitter van de vakcommissie en de drie rapporteurs in het Parlement, mevrouw Trautmann, mevrouw Del Castillo Vera en de heer Malcolm Harbour, bedanken, die net als mijn collega’s in de Raad ontzettend belangrijk werk hebben geleverd en ons in staat hebben gesteld het telecompakket te voltooien.
Dankzij de samenwerking zijn we erin geslaagd om een overeenkomst te bereiken waaruit duidelijk het grote en doorslaggevende belang van het internet voor de vrijheid van meningsuiting en van informatie blijkt zonder dat we daarbij het Verdrag hebben geschonden.
Het telecompakket is een grote zege voor alle consumenten in Europa. Ik wil nogmaals iedereen bedanken voor het werk dat is verricht om tot deze overeenkomst te komen."@nl3
"Panie przewodniczący! Chciałabym rozpocząć od podkreślenia, że jestem niezmiernie szczęśliwa, iż możemy dzisiaj razem podpisać pakiet telekomunikacyjny. Pakiet zwiększa konkurencję i ochronę konsumentów w Europie. Będziemy mieć nowoczesne i aktualne przepisy w obszarze, w którym rozwój postępuje bardzo szybko.
Chciałabym również skorzystać z okazji i podziękować wszystkim zainteresowanym za ich wyjątkowo solidne i konstruktywne działania i za niezwykle kreatywną współpracę. Specjalne podziękowania pragnę złożyć na ręce wiceprzewodniczącego Parlamentu Europejskiego pana posła Alejo Vidal-Quadrasa, przewodniczącego komisji pana posła Herberta Reula oraz sprawozdawców parlamentarnych – pani poseł Catherine Trautmann, pani poseł Pilar del Castillo Vera i pana posła Malcolma Harboura, którzy podobnie jak moi koledzy z Rady ciężko pracowali, aby umożliwić nam skonstruowanie pakietu telekomunikacyjnego.
Współpraca ta jest świadectwem, że udało nam się – nie naruszając postanowień traktatu – osiągnąć porozumienie wyraźnie wskazujące na zasadnicze i kluczowe znaczenie Internetu dla wolności informacji.
Pakiet telekomunikacyjny to ważne zwycięstwo dla wszystkich konsumentów Europy. Jeszcze raz chciałabym podziękować wszystkim za pracę, jaką włożyli w osiągnięcie tego porozumienia."@pl16
"Senhor Presidente; queria começar por realçar o contentamento que sinto por termos podido proceder hoje à assinatura conjunta do “pacote” Telecom. Este “pacote” reforça a concorrência e a protecção dos consumidores na Europa. Teremos uma regulação moderna e actualizada, numa área em que o desenvolvimento se processa a um ritmo muito acelerado.
Gostaria também de aproveitar a oportunidade para agradecer a todos os envolvidos o trabalho incrivelmente sólido e construtivo que levaram a cabo e a sua cooperação tão criativa. Queria dirigir um obrigado especial ao Vice-Presidente do Parlamento Europeu Alejo Vidal-Quadras, ao presidente da comissão parlamentar Herbert Reul, e aos três relatores do Parlamento, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera e Malcolm Harbour, que, tal como os meus colegas do Conselho, deram um enorme contributo para que nos fosse possível pôr de pé o “pacote” Telecom.
Esta cooperação permitiu-nos chegar a um acordo que consagra de modo claro a relevância crucial da Internet nos planos da liberdade de expressão e da liberdade de informação, e isto sem infringirmos o Tratado.
O “pacote” Telecom é um grande triunfo para todos os consumidores europeus. Agradeço uma vez mais a todos o trabalho que fizeram para tornar possível a consecução deste acordo."@pt17
"Domnule Preşedinte, aş dori să încep subliniind cât de încântată sunt de faptul că putem să semnăm pachetul de telecomunicaţii astăzi împreună. Pachetul consolidează concurenţa şi protecţia consumatorilor în Europa. Vom avea regulamente moderne şi actualizate într-un domeniu în care progresul este foarte rapid.
Aş dori, de asemenea, să profit de ocazie ca să mulţumesc tuturor celor implicaţi pentru munca lor incredibil de susţinută şi constructivă şi pentru colaborarea lor foarte creativă. Aş dori să extind mulţumirile mele către vicepreşedintele Parlamentului European, Alejo Vidal-Quadras, către preşedintele comisiei, Herbert Reul, şi către cei trei raportori ai Parlamentului, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera şi Malcolm Harbour, care, ca şi colegii mei din Consiliu, au desfăşurat o activitate extrem de importantă ca să ne permită să elaborăm împreună pachetul privind telecomunicaţiile.
Această colaborare a însemnat că am reuşit să obţinem un acord care indică, în mod clar, importanţa majoră şi crucială a internetului pentru libertatea de exprimare şi pentru libertatea de informare, şi, prin aceasta, nu am încălcat tratatul.
Pachetul telecomunicaţii este o victorie importantă pentru toţi consumatorii din Europa. Încă o dată, aş dori să mulţumesc tuturor pentru munca depusă pentru obţinerea acestui acord."@ro18
"Vážený pán predseda, rada by som na úvod zdôraznila svoju radosť z toho, že dnes môžeme spolu podpísať telekomunikačný balík. Posilňuje hospodársku súťaž a ochranu spotrebiteľov v Európe. Prijmeme moderné a aktuálne nariadenia v oblasti, ktorá sa veľmi rýchlo rozvíja.
Rada by som tiež využila túto príležitosť a poďakovala všetkým zúčastneným za ich mimoriadne odhodlané a konštruktívne úsilie a veľmi tvorivú spoluprácu. Rada by som osobitne poďakovala pánovi podpredsedovi Európskeho parlamentu Alejovi Vidalovi-Quadrasovi, pánovi predsedovi výboru Herbertovi Reulovi a spravodajkyniam a spravodajcovi z Parlamentu paniam Catherine Trautmannovej, Pilar del Castillovej Verovej a pánovi Malcolmovi Harbourovi, ktorí podobne ako moji kolegovia v Rade vynaložili mimoriadne dôležité úsilie, aby nám umožnili dokončiť prácu na telekomunikačnom balíku.
Táto spolupráca znamenala, že sme uspeli pri dosahovaní dohody, ktorá jasne naznačuje hlavný a zásadný význam internetu v súvislosti so slobodou prejavu a slobodou informácií, pričom v tomto úsilí sme neporušili ustanovenia zmluvy.
Telekomunikačný balík je veľkým víťazstvom všetkých spotrebiteľov v Európe. Ešte raz chcem poďakovať všetkým za úsilie, ktoré vynaložili pri dosahovaní tejto dohody."@sk19
".
Gospod predsednik, na začetku bi želela poudariti, kako vesela sem, da lahko danes skupaj podpiševa telekomunikacijski sveženj. Ta sveženj krepi konkurenco in varstvo potrošnikov v Evropi. Na področju, ki se tako hitro razvija, bomo imeli sodobne in nove predpise.
Želela bi tudi izkoristiti priložnost, da se vsem, ki so sodelovali, zahvalim za njihovo neverjetno trdo in konstruktivno delo in zelo ustvarjalno sodelovanje. Posebej bi se zahvalila podpredsedniku Evropskega parlamenta, Aleju Vidal-Quadrasu, predsedniku odbora, Herbertu Reulu, in trem poročevalcem Parlamenta, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera in Malcolmu Harbourju, ki so tako kot moji kolegi v Svetu opravili izredno pomembno delo, da bi lahko sestavili telekomunikacijski sveženj.
To sodelovanje je pomenilo, da smo uspeli skleniti sporazum, ki jasno opredeljuje velik in ključen pomen interneta za svobodo izražanja in svobodo obveščanja, in da pri tem nismo ravnali v nasprotju s pogodbo.
Telekomunikacijski sveženj je velika zmaga za vse potrošnike v Evropi. Še enkrat bi se želela vsem zahvaliti za trud, ki so ga vložili, da bi dosegli ta sporazum."@sl20
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Åsa Torstensson,"15,22
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples