Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-240"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20091125.17.3-240"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
As regiões europeias que se destacam como destinos turísticos devem assegurar o mais elevado nível de serviço e qualidade aos utilizadores dos serviços deste sector.
A Madeira é disso exemplo, tendo sido classificada na passada semana como um dos melhores destinos turísticos a nível mundial pela Organização Mundial de Turismo, que atribuiu à região a mais alta classificação em 13 dos 15 parâmetros de avaliação. Para que este posicionamento seja mantido num mercado altamente competitivo, há que continuar o trabalho desenvolvido pelas entidades públicas e privadas com critérios de sustentabilidade ambiental, económica e social. Este objectivo passa também por prestar o máximo de garantias aos turistas que visitam a ilha no que diz respeito às suas condições de viagem aérea e de alojamento.
A moção de resolução hoje votada vai nesse sentido, visando proteger os passageiros em caso de falência de uma companhia de aviação através da criação de seguros obrigatórios e de fundos de garantia por estas empresas, bem como de seguros facultativos para os seus clientes.
É ainda positivo o convite à Comissão Europeia para a apresentação de uma proposta com o objectivo de indemnizar os passageiros das companhias aéreas que declarem falência, assegurando o seu repatriamento em caso de retenção num aeroporto."@pt17
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Evropské regiony, které jsou známými turistickými cíli, musí uživatelům služeb v tomto odvětví poskytovat nejvyšší úroveň služeb a nejvyšší kvalitu.
Příkladem toho je Madeira, kterou Světová organizace cestovního ruchu minulý týden zařadila mezi nejlepší turistické cíle na světě a udělila tomuto regionu nejvyšší rating ve 13 ze svých 15 hodnotících kritérií. Pro zachování této pozice na vysoce konkurenčním trhu je nezbytné pokračovat v práci, kterou odvádějí veřejné a soukromé instituce, s ohledem na udržitelnost životního prostředí, na hospodářskou a sociální udržitelnost. Tento cíl také obnáší poskytovat turistům, kteří ostrov navštíví, maximální možné záruky, pokud jde o jejich cestování leteckou dopravou a ubytovací podmínky.
Návrh usnesení, o kterém jsme dnes hlasovali, je krokem tímto směrem, neboť se zaměřuje na ochranu cestujících úpadkových leteckých společností zřízením povinného pojistného a garančního fondu pro tyto letecké společnosti a také zavedením dobrovolného připojištění pro jejich zákazníky.
Pozitivní je i výzva, aby Evropská komise předložila návrh, jehož cílem bude odškodnění cestujících leteckých společností, které vyhlásí úpadek, a zajištění jejich repatriace, pokud se na letišti dostanou do bezvýchodné situace."@cs1
"De europæiske regioner, der er kendt som turistdestinationer, skal yde brugerne af serviceydelser inden for denne sektor en service af den højeste kvalitet.
Madeira er et eksempel herpå og blev i sidste uge klassificeret som en af verdens bedste turistdestinationer af Verdensturistorganisationen, der gav regionen den højeste karakter i 13 ud af dens 15 vurderingskriterier. For at bevare denne stilling på et meget konkurrencepræget marked er det nødvendigt at fortsætte det arbejde, som offentlige og private organer har udført med henblik på miljømæssig, økonomisk og social bæredygtighed. Dette mål indebærer også, at de turister, der besøger øen, gives de bedste garantier med hensyn til flyrejser og indkvartering.
Det beslutningsforslag, vi har stemt om i dag, er et skridt i den rigtige retning, da det sigter mod at beskytte passagerer mod flyselskabers konkurs ved at oprette obligatoriske forsikrings- og garantifonde for disse flyselskaber samt frivillig forsikring for deres kunder.
Opfordringen til Europa-Kommissionen om at fremsætte et forslag om kompensation til passagerer i tilfælde af et flyselskabs konkurs og sikring af deres hjemrejse, hvis de er strandet i lufthavnen, er også positiv."@da2
"Die europäischen Regionen, die ausgewiesene Touristenziele sind, müssen den Nutzern der Dienste in diesem Bereich das größtmögliche Niveau an Service und Qualität bieten.
Madeira ist hierfür ein Beispiel und wurde letzte Woche von der Welttourismusorganisation als eines der besten Touristenziele der Welt eingestuft, wobei die Region bei 13 von 15 Bewertungskriterien die Höchstpunktzahl erhielt. Um diese Position in einem so wettbewerbsintensiven Markt zu halten, ist es erforderlich, die von öffentlichen und privaten Einrichtungen geleistete Arbeit mit Blick auf eine ökologische, wirtschaftliche und soziale Nachhaltigkeit fortzusetzen. Diese Zielsetzung beinhaltet auch, dass den Touristen, die die Insel besuchen, die größtmöglichen Garantien in Bezug auf Flugreise- und Unterbringungsbedingungen geboten werden.
Der Entschließungsantrag, über den wir heute abgestimmt haben, ist ein Schritt in diese Richtung, da er durch die Einführung einer Pflichtversicherung für Fluggesellschaften, durch die Einrichtung eines Garantiefonds sowie durch eine freiwillige Versicherung für die Fluggäste auf den Schutz von Fluggästen insolventer Fluggesellschaften abzielt.
Positiv ist ebenfalls die Aufforderung an die Europäische Kommission, einen Legislativvorschlag vorzulegen, der eine Entschädigung für Fluggäste insolventer Fluggesellschaften vorsieht und deren Rückführung gewährleistet, wenn sie an einem Flughafen festsitzen."@de9
"Οι ευρωπαϊκές περιοχές που διακρίνονται ως τουριστικοί προορισμοί πρέπει να παρέχουν στους χρήστες των υπηρεσιών σε αυτόν τον τομέα το υψηλότερο επίπεδο υπηρεσίας και ποιότητας.
Η Madeira είναι ένα σχετικό παράδειγμα, αφού την περασμένη εβδομάδα χαρακτηρίστηκε ως ένας από τους καλύτερους τουριστικούς προορισμούς στον κόσμο από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Τουρισμού, που απένειμε στην περιοχή τη υψηλότερη βαθμολογία στα 13 από τα 15 κριτήρια αξιολόγησής του. Για να διατηρηθεί αυτή η θέση σε μια άκρως ανταγωνιστική αγορά, είναι ανάγκη να συνεχιστεί το έργο που επιτελούν δημόσιοι και ιδιωτικοί φορείς με στόχο την περιβαλλοντική, οικονομική και κοινωνική βιωσιμότητα. Αυτός ο στόχος περιλαμβάνει επίσης την παροχή στους τουρίστες που επισκέπτονται το νησί κάθε δυνατής εγγύησης αναφορικά με το αεροπορικό τους ταξίδι και τους όρους στέγασής τους.
Η πρόταση ψηφίσματος την οποία ψηφίσαμε σήμερα είναι ένα βήμα σε αυτήν την κατεύθυνση, καθώς στοχεύει στην προστασία των επιβατών των χρεοκοπημένων αεροπορικών εταιρειών μέσω της θέσπισης υποχρεωτικής ασφάλισης και εγγυητικών κεφαλαίων για αυτές τις αεροπορικές εταιρείες, καθώς και προαιρετική ασφάλιση για τους πελάτες τους.
Εξίσου θετική είναι η έκκληση προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να καταθέσει πρόταση με στόχο την αποζημίωση επιβατών αεροπορικών εταιρειών που κηρύσσουν πτώχευση και την εξασφάλιση του επαναπατρισμού τους, αν έχουν ξεμείνει αποκλεισμένοι σε αεροδρόμιο."@el10
"European regions that are distinguished as tourist destinations must provide users of services in this sector with the highest level of service and quality.
Madeira is an example of this, having been classed last week as one of the best tourist destinations in the world by the World Tourism Organisation, which awarded the region the highest rating on 13 of its 15 assessment criteria. In order to maintain this position in a highly competitive market, it is necessary to continue the work done by public and private bodies with a view to environmental, economic and social sustainability. This objective also involves providing tourists that visit the island with the utmost guarantees regarding their air travel and accommodation conditions.
The motion for a resolution on which we voted today is a step in this direction, as it aims to protect passengers of bankrupt airlines by establishing compulsory insurance and guarantee funds for these airlines, as well as optional insurance for their customers.
Also positive is the call on the European Commission to present a proposal with the aim of compensating passengers of airlines that go bankrupt and ensuring their repatriation if they are stranded at an airport."@en4
"Las regiones europeas que se caracterizan por ser destinos turísticos deben proporcionar a los usuarios de los servicios de este sector el más alto nivel de servicio y calidad.
Madeira es un ejemplo de esto, al haber sido clasificada la semana pasada como uno de los mejores destinos turísticos del mundo por la Organización Mundial del Turismo, que otorgó a esta región la puntuación más alta en 13 de los 15 criterios de evaluación. Para mantener esta posición en un mercado altamente competitivo, hay que continuar con el trabajo realizado por órganos públicos y privados con miras a la sostenibilidad ambiental, económica y social. Este objetivo también implica proporcionar a los turistas que visitan la isla las mayores garantías en cuanto a las condiciones de transporte aéreo y alojamiento.
La propuesta de resolución que hemos sometido a votación hoy es un paso en esta dirección, ya que está dirigida a proteger a los pasajeros de las compañías aéreas estableciendo fondos de seguro y garantía obligatorios para dichas compañías aéreas, así como un seguro opcional para sus clientes.
También es positivo el llamamiento a la Comisión Europea para que presente una propuesta con el objetivo de indemnizar a los pasajeros de las compañías aéreas que hayan quebrado y garantizar su repatriación si están atrapados en un aeropuerto."@es21
"Turismisihtkohtadena tuntud Euroopa piirkonnad peavad pakkuma selle sektori teenuste kasutajatele kõrgeimal tasemel teenust ja parimat kvaliteeti.
Üks selline piirkond on näiteks Madeira, mille Maailma Turismiorganisatsioon nimetas eelmisel nädalal üheks maailma parimaks turismisihtkohaks, andes oma viieteistkümnest hindamiskriteeriumist kolmeteistkümnes Madeirale kõrgeima hinnangu. Et seda kohta tiheda konkurentsiga turul hoida, on vaja jätkata avaliku ja erasektori asutuste tööd, pidades silmas keskkonnaalast, majanduslikku ja sotsiaalset jätkusuutlikkust. See eesmärk hõlmab ka saart külastavatele turistidele lennureiside ja majutustingimuste osas suurimate tagatiste pakkumist.
Resolutsiooni ettepanek, mida me täna hääletasime, on üks samm selle poole, sest selle eesmärk on kaitsta pankrotistunud lennuettevõtjate reisijaid, kehtestades nende lennuettevõtjate kohustusliku kindlustuse ja tagatisfondid, samuti vabatahtliku kindlustuse nende klientidele.
Rõõmustav on ka komisjonile tehtud üleskutse esitada ettepanek, millega nähakse ette pankrotistunud lennuettevõtjate reisijatele hüvitise maksmine ja nende kodumaale toimetamine."@et5
"Matkailukohteina arvostettujen Euroopan alueiden on tarjottava käyttäjille tällä alalla korkeatasoisia palveluja.
Esimerkki tästä on Madeira, jonka Maailman matkailujärjestö luokitteli viime viikolla yhdeksi maailman parhaista matkailukohteista antaen sille parhaan arvosanan 13:ssa 15 arviointikriteeristä. Tämän aseman säilyttämiseksi markkinoilla, joilla kilpailu on kovaa, on tarpeen jatkaa julkisten ja yksityisten tahojen tekemää työtä ekologisesti, taloudellisesti ja sosiaalisesti kestävän kehityksen puolesta. Tähän tavoitteeseen sisältyy myös se, että saarella käyville matkailijoille tarjotaan parhaat mahdolliset takuut lentomatkojen ja majoitusolojen suhteen.
Päätöslauselmaesitys, josta tänään äänestimme, on askel tähän suuntaan, sillä sen tarkoituksena on suojella konkurssiin joutuneiden lentoyhtiöiden matkustajia perustamalla pakolliset vakuutus- ja takuurahastot näitä lentoyhtiöitä varten sekä vapaaehtoinen vakuutus niiden asiakkaita varten.
Myönteistä on myös se, että Euroopan komissiota kehotetaan tekemään ehdotus, jonka tarkoituksena on korvausten antaminen konkurssiin joutuneiden lentoyhtiöiden matkustajille sekä matkakohteen lentoasemalle jäämään joutuneiden matkustajien kotiuttamisen varmistaminen."@fi7
"Les régions européennes connues comme destinations touristiques doivent offrir aux utilisateurs des services de ce secteur un niveau de service et une qualité aussi élevés que possible.
Madère en constitue une illustration parfaite, puisqu’elle a été classée la semaine dernière l’une des meilleures destinations touristiques du monde par l’Organisation mondiale du tourisme, qui a octroyé à cette région sa cote la plus haute pour 13 de ses 15 critères d’évaluation. Afin de maintenir cette position sur un marché très concurrentiel, il s’avère nécessaire de poursuivre l’action engagée par des organes publics et privés dans le sens de la durabilité écologique, économique et sociale. Pour atteindre cet objectif, il importe que les touristes qui visitent l’île disposent des meilleures garanties concernant leur voyage aérien et leurs conditions de logement.
La proposition de résolution sur laquelle nous avons voté aujourd’hui constitue un pas dans cette direction, puisqu’elle vise à protéger les passagers des compagnies aériennes en faillite en créant une assurance obligatoire et un fonds de garantie pour ces compagnies, ainsi qu’une assurance facultative pour leurs clients.
L’appel à la Commission européenne pour qu’elle présente une proposition visant à indemniser les passagers des compagnies aériennes qui tombent en faillite ainsi qu’à assurer leur rapatriement s’ils sont bloqués dans un aéroport est également positif."@fr8
".
A nyaralási célállomásként számon tartott európai régióknak a legmagasabb szintű és minőségű kiszolgálást kell nyújtania az iparág szolgáltatásait igénybe vevő fogyasztók számára.
Jó példa erre Madeira, amelyet a múlt héten a világ egyik legjobb üdülési célállomásának minősített a Turizmus Világszervezet, úgy, hogy a régió a vizsgált 15 kritériumból 13 esetében az adható legmagasabb pontszámot kapta. Annak érdekében, hogy a versenytársakkal rendkívüli módon telített piacon is fenntartható legyen ez a pozíció – a környezeti, a gazdasági és a társadalmi fenntarthatóságot szem előtt tartva – folytatni kell az állami és magánszervezetek által megkezdett munkát. A célkitűzésbe az is beletartozik, hogy a szigetre látogató turisták számára a légi utazást és szálláskörülményeket illetően a lehető legnagyobb garanciát tudjuk nyújtani.
A mai napon szavazásra bocsátott állásfoglalásra irányuló indítvány ebbe az irányba tesz egy lépést, mert a légitársaságok csődjével szemben kívánja megvédeni az utasokat azáltal, hogy bevezeti a légitársaságokra vonatkozó kötelező biztosítást, rendelkezik egy garanciaalap létrehozásáról és az utasok számára nyújtható fakultatív biztosításról, amelyet a légitársaságok kötelesek lennének felajánlani az utasok számára.
További pozitív lépésként értékelhető, hogy az állásfoglalás felszólítja az Európai Bizottságot, hogy nyújtson be egy törvényjavaslatot, amely rendelkezik a légitársaságok csődje miatt kárt szenvedett utasok kártérítéséről, és arról, hogy biztosítsa a hazajuttatásukat, amennyiben azok a célállomáson rekedtek."@hu11
"Le regioni europee note come destinazioni turistiche devono garantire a chi usufruisce dei servizi in questo campo il massimo livello di servizio e qualità.
Ne offre un esempio Madera, classificata la settimana scorsa dall’Organizzazione mondiale del turismo come una delle migliori destinazioni turistiche mondiali: l’Organizzazione le ha riconosciuto il massimo punteggio in 13 dei 15 parametri presi in esame. Per mantenere tale posizione in un mercato tanto competitivo, è necessario proseguire il lavoro svolto da enti pubblici e privati puntando a una sostenibilità ambientale, economica e sociale. Questo obiettivo significa anche dare ai turisti che visitano l’isola le massime garanzie sul viaggio aereo e sulle strutture ricettive.
La proposta di risoluzione votata oggi segna un passo in questa direzione, perché mira a proteggere i passeggeri di compagnie in fallimento con l’introduzione di un’assicurazione obbligatoria e di un fondo di garanzia per le compagnie, nonché di un’assicurazione facoltativa per i loro clienti.
E’ inoltre positivo l’appello rivolto alla Commissione affinché presenti una proposta per risarcire i passeggeri delle compagnie aeree che dichiarano il fallimento e per assicurarne il rimpatrio qualora rimangano a piedi in aeroporto."@it12
"Europos regionai, kurie išsiskiria kaip turistų lankomos vietos, turi teikti vartotojams aukščiausio lygio ir kokybės šios srities paslaugas.
Toks pavyzdys yra Madeira, kurią Pasaulio turizmo organizacija praėjusią savaitę klasifikavo kaip vieną geriausių turistų lankomų vietų pasaulyje, pagal 13 iš 15 savo vertinimo kriterijų suteikusi regionui aukščiausius įvertinimus. Kad išsaugotų šią poziciją labai konkurencingoje rinkoje, viešosios ir privačios institucijos privalo tęsti jau padarytą darbą, atsižvelgdamos į aplinkos, ekonomikos ir socialinį tvarumą. Šis tikslas taip pat susijęs su didžiausių oro kelionių ir apgyvendinimo sąlygų garantijų suteikimu turistams, kurie lankosi saloje.
Pasiūlymas dėl rezoliucijos, dėl kurios šiandien balsavome, yra žingsnis šia kryptimi, nes juo siekiama bankrutavusių oro linijų bendrovių keleivius apsaugoti nustatant privalomąjį draudimą ir garantijų fondus šioms oro linijų bendrovėms, taip pat neprivalomąjį draudimą jų keleiviams.
Taip pat pozityvus yra raginimas, kad Europos Komisija pateiktų pasiūlymą, kuriuo būtų siekiama atlyginti žalą bankrutuojančių oro linijų bendrovių keleiviams ir užtikrinti jų parskraidinimą namo, jeigu jie būtų įstrigę oro uoste."@lt14
"Tiem Eiropas reģioniem, kuri ir atzīti kā tūristu galamērķi, ir jānodrošina šīs nozares pakalpojumu lietotājiem visaugstākā līmeņa serviss un kvalitāte.
Piemērs tam ir Madeira, ko pagājušā nedēļā Pasaules Tūrisma organizācija klasificēja kā vienu no labākajiem tūristu galamērķiem pasaulē, piešķirot tai augstāko novērtējumu 13 no saviem 15 vērtēšanas kritērijiem. Lai saglabātu šo pozīciju augstas konkurētspējas tirgū, ir nepieciešams turpināt publisko un privāto personu iesākto darbu, ņemot vērā vides, ekonomikas un sociālo ilgtspēju. Šis mērķis ietver tūristu, kas apmeklē šo salu, nodrošināšanu ar visaugstākajām garantijām attiecībā uz viņu lidojumu un izmitināšanas apstākļiem.
Šis rezolūcijas priekšlikums, par kuru mēs šodien balsojām, ir solis šajā virzienā, jo tā mērķis ir aizsargāt bankrotējušo aviosabiedrību pasažierus, izveidojot obligātās apdrošināšanu un garantijas fondus šīm aviosabiedrībām, kā arī ieviešot neobligāto apdrošināšanu to klientiem.
Tāpat pozitīvs ir aicinājums, lai Eiropas Komisija iesniedz priekšlikumu par kompensācijām bankrotējošo aviosabiedrību pasažieriem un nodrošina viņu repatriāciju, ja tie kādā lidostā ir nonākuši sarežģītā stāvoklī."@lv13
".
As regiões europeias que se destacam como destinos turísticos devem assegurar o mais elevado nível de serviço e qualidade aos utilizadores dos serviços deste sector.
A Madeira é disso exemplo, tendo sido classificada na passada semana como um dos melhores destinos turísticos a nível mundial pela Organização Mundial de Turismo, que atribuiu à região a mais alta classificação em 13 dos 15 parâmetros de avaliação. Para que este posicionamento seja mantido num mercado altamente competitivo, há que continuar o trabalho desenvolvido pelas entidades públicas e privadas com critérios de sustentabilidade ambiental, económica e social. Este objectivo passa também por prestar o máximo de garantias aos turistas que visitam a ilha no que diz respeito às suas condições de viagem aérea e de alojamento.
A moção de resolução hoje votada vai nesse sentido, visando proteger os passageiros em caso de falência de uma companhia de aviação através da criação de seguros obrigatórios e de fundos de garantia por estas empresas, bem como de seguros facultativos para os seus clientes.
É ainda positivo o convite à Comissão Europeia para a apresentação de uma proposta com o objectivo de indemnizar os passageiros das companhias aéreas que declarem falência, assegurando o seu repatriamento em caso de retenção num aeroporto."@mt15
"−
Europese regio’s die als toeristische bestemmingen te boek staan, moeten waarborgen dat zij aan de gebruikers van de diensten van deze sector de beste service en kwaliteit aanbieden.
Madeira is hiervan een voorbeeld. Vorige week heeft de Wereldorganisatie voor toerisme de regio uitgeroepen tot een van de beste toeristische bestemmingen ter wereld. Madeira heeft daarbij voor dertien van de vijftien beoordelingscriteria de hoogste kwalificatie behaald. Om deze positie te kunnen behouden op een sterk concurrerende markt moeten de openbare en particuliere instellingen hun inspanningen ter bevordering van de ecologische, economische en sociale duurzaamheid blijven voortzetten. Deze doelstelling houdt tevens in dat aan de toeristen die het eiland bezoeken maximale garanties moeten worden geboden met betrekking tot het luchtvervoer en de accommodatie.
De ontwerpresolutie die hier vandaag in stemming is gebracht, vormt een stap in deze richting. Zij heeft immers ten doel passagiers te beschermen bij faillissement van luchtvaartmaatschappijen via de invoering van een verplichte verzekering en een garantiefonds voor deze ondernemingen en de invoering van een optionele verzekering voor hun klanten.
Het is tevens een goede zaak dat de Europese Commissie wordt verzocht een voorstel in te dienen om passagiers van failliet verklaarde luchtvaartmaatschappijen te vergoeden voor de geleden schade en garanties te bieden voor repatriëring wanneer zij vast komen te zitten op de luchthaven."@nl3
"Regiony europejskie uznawane za miejsca masowo odwiedzane przez turystów muszą zagwarantować użytkownikom usług tego sektora najwyższy poziom obsługi i jakości.
Przykładem tego jest Madera, uznana w ubiegłym tygodniu przez Światową Organizację Turystyki za jeden z najlepszych ośrodków turystyki na świecie, której przyznano najwyższą ocenę w 13 z 15 ocenianych kategorii. Do utrzymania tej pozycji na niezwykle konkurencyjnym rynku potrzebne są dalsze działania organów publicznych i prywatnych mające na celu zagwarantowanie stabilności środowiskowej, gospodarczej i społecznej. Cel ten obejmuje także zapewnienie turystom, że odwiedzinom na wyspie będą towarzyszyć jak najdalej idące gwarancje dotyczące odbywanej podróży lotniczej i warunków zakwaterowania.
Wniosek dotyczący rezolucji, którą dziś głosowaliśmy jest krokiem w tym kierunku, ponieważ ma na celu ochronę pasażerów upadłych linii lotniczych dzięki ustanowieniu obowiązkowego ubezpieczenia i funduszy gwarancyjnych dla tych linii lotniczych, a także fakultatywnego ubezpieczenia dla ich klientów.
Pozytywne jest też wezwanie Komisji Europejskiej do złożenia wniosku, którego celem jest wypłacanie odszkodowań pasażerom upadłych linii lotniczych i zagwarantowanie ich repatriacji jeśli utkną na lotnisku."@pl16
"Regiunile europene renumite pentru destinaţiile turistice trebuie să le ofere servicii şi calitate la cel mai înalt nivel consumatorilor de servicii din acest sector.
Madeira este un exemplu, fiind clasificată săptămâna trecută ca una dintre cele mai bune destinaţii turistice la nivel mondial de către Organizaţia Mondială a Turismului, care i-a acordat regiunii cel mai mare punctaj la 13 din 15 criterii de evaluare. Pentru menţinerea acestei poziţii într-o piaţă extrem de competitivă, este necesar să se continue activitatea depusă de organismele publice şi private, ţinându-se seama de durabilitatea ecologică, economică şi socială. Acest obiectiv presupune şi ca turiştii care vizitează insula să beneficieze de cele mai înalte garanţii referitoare la condiţiile de transport aerian şi de cazare.
Propunerea de rezoluţie pentru care am votat azi este un pas în această direcţie, deoarece vizează protecţia pasagerilor companiilor aeriene aflate în faliment, prin instituirea unor asigurări obligatorii şi a unor fonduri de garanţie.
De asemenea, un aspect pozitiv este reprezentat şi de invitaţia adresată Comisiei Europene de a prezenta o propunere care să aibă ca scop despăgubirea pasagerilor companiilor aeriene care intră în faliment şi asigurarea repatrierii acestora, în caz că sunt lăsaţi la voia întâmplării într-un aeroport."@ro18
"Európske regióny, ktoré sa vyznačujú tým, že patria medzi turistické destinácie, musia užívateľom služieb v tomto sektore poskytnúť najvyššiu úroveň služieb a kvality.
Takýmto príkladom je Madeira, ktorú Svetová organizácia pre cestovný ruch minulý týždeň označila za jednu z najlepších turistických destinácií na svete, pričom tomuto regiónu udelila najvyššie hodnotenie v 13 z 15 hodnotiacich kritérií. S cieľom zachovať si túto pozíciu na trhu s veľkou konkurenciou je potrebné pokračovať v práci, ktorú vykonali verejné a súkromné orgány v oblasti environmentálnej, hospodárskej a sociálnej udržateľnosti. Tento cieľ zahŕňa aj poskytovanie maximálnych záruk turistom, ktorí navštívia tento ostrov, a to pokiaľ ide o podmienky leteckej dopravy, ako aj ich ubytovania.
Návrh uznesenia, o ktorom sme dnes hlasovali, je krokom týmto smerom, pretože je zameraný na ochranu cestujúcich v prípade konkurzu leteckej spoločnosti stanovením zavedenia povinných poistných a záručných fondov pre tieto letecké spoločnosti, ako aj dobrovoľného poistenia pre ich zákazníkov.
Pozitívna je aj výzva adresovaná Európskej komisii, aby predložila návrh zameraný na odškodnenie cestujúcich leteckých spoločností, ktoré sa ocitli v konkurze, a zabezpečenie ich návratu do vlasti, ak ostanú bez pomoci na letisku."@sk19
"Evropske regije, ki so znane kot turistične destinacije, morajo uporabnikom storitev v tem sektorju zagotoviti najvišjo raven storitev in kakovosti.
Primer takšne regije je Madeira, ki jo je Svetovna turistična organizacija prejšnji teden uvrstila med najboljše turistične destinacije na svetu: pri 13 od 15 meril ocenjevanja ji je podelila najvišjo oceno. Da bi ohranila ta položaj na močno konkurenčnem trgu, morajo javni in zasebni organi nadaljevati svoje delo ob upoštevanju okoljske, gospodarske in socialne trajnosti. Poleg tega mora turistom, ki obiščejo otok, dati tudi največja zagotovila v zvezi z njihovim letalskim potovanjem in nastanitvenimi pogoji.
Predlog resolucije, o katerem smo danes glasovali, je korak v to smer, saj želi potnike letalskih družb v stečaju zaščititi z vzpostavitvijo obveznega zavarovalniškega in jamstvenega sklada za te letalske družbe, kakor tudi s prostovoljnim zavarovanjem za njihove potnike.
Pozitiven je tudi poziv Evropski komisiji, naj poda predlog o odškodninah za potnike letalskih družb v stečaju in zagotavljanju vrnitve v domovino, če bi obtičali na letališču."@sl20
"De regioner inom Europa som utgör viktiga turistdestinationer måste se till att de tjänster som erbjuds inom denna sektor präglas av service och kvalitet på högsta nivå.
Ett exempel är Madeira, som av Världsturismorganisationen i förra veckan blev klassat som en av de bästa turistdestinationerna i världen genom att få högsta betyg i 13 av de 15 bedömningskriterierna. För att på en oerhört konkurrensutsatt marknad kunna hålla sig kvar på denna position krävs att man fortsätter det arbete för miljömässig, ekonomisk och social hållbarhet som gjorts av såväl offentliga som privata organ. Denna målsättning innefattar även att de turister som besöker ön kan ges mesta möjliga garantier när det gäller villkoren för flygresan och boendet.
Det resolutionsförslag som vi har röstat om i dag utgör ett steg i denna riktning, eftersom syftet med förslaget är att skydda passagerarna om ett flygbolag går i konkurs genom att göra det obligatoriskt för flygbolagen att ha försäkrings- och garantifonder, i kombination med en frivillig försäkring för kunderna.
Positivt är även att Europeiska kommissionen anmodas att lägga fram ett förslag för hur passagerare ska kunna få ersättning om ett flygbolag går i konkurs och hur de ska kunna komma hem om de blir strandsatta på en flygplats."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"por escrito"15,17
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples