Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-100"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20091125.12.3-100"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident! Vorhin wurde von der Dolmetscherkabine nach Artikel 20 gefragt und nicht nach Artikel 22, und dann ist es schwierig, das zu tun, was Sie meinen. Deswegen hoffe ich, dass die Dolmetscher jetzt die polnischen Zahlen gut übersetzen."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedo, z tlumočnické kabiny bylo právě požádáno o článek 20, a nikoli o článek 22, což znesnadňuje postup podle vašich záměrů. Proto doufám, že nyní tlumočníci přetlumočí polská čísla správně."@cs1
"Hr. formand! Tolken henviste netop nu til artikel 20 og ikke artikel 22, hvilket gør det vanskeligt at vide, hvad De mener. Jeg håber derfor, at tolkene nu vil oversætte de polske tal korrekt."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, μόλις τώρα ο διερμηνέας αναφέρθηκε στο άρθρο 20 και όχι στο άρθρο 22, γεγονός που καθιστά δύσκολο να κάνετε αυτό που προτίθεστε. Επομένως, ελπίζω οι διερμηνείς να μεταφράσουν τώρα σωστά τους αριθμούς στα πολωνικά."@el10
"Mr President, just now the interpreter asked for Article 20 and not for Article 22 which makes it difficult to do what you intend. Therefore, I hope that the interpreters now translate the Polish numbers correctly."@en4
"Señor Presidente, el intérprete acaba de mencionar el artículo 20 y no el artículo 22, lo que dificulta que se haga lo que usted pretende. Por lo tanto, espero que ahora los intérpretes traduzcan bien los números al polaco."@es21
"Austatud juhataja, just praegu viitas tõlk artiklile 20, mitte artiklile 22. Meil on niiviisi raske mõista, mida te kavatsete. Loodan, et tõlgid tõlgivad nüüd numbreid poola keelest õigesti."@et5
"Arvoisa puhemies, tulkki pyysi juuri nyt 20 artiklaa eikä 22 artiklaa, ja tämän vuoksi on vaikea toimia niin kuin te haluatte. Siksi toivon, että tulkit kääntävät nyt puolankieliset numerot oikein."@fi7
"Monsieur le Président, l’interprète vient de demander l’article 20 et non l’article 22, ce qui nous complique la tâche pour faire ce que vous avez demandé. J’espère donc que les interprètes traduiront correctement les chiffres polonais à l’avenir."@fr8
").
Elnök úr, az imént a tolmácskabinból a 20. cikkre kérdeztek rá a 22. helyett, ami megnehezíti, hogy az Ön szándéka szerint járjunk el. Ezért remélem, hogy a tolmácsok most már helyesen fordítják le a lengyelül megadott számokat."@hu11
"Signor Presidente, l’interprete ha appena richiesto l’articolo 20 invece del 22, quindi diventa complicato dare attuazione ai suoi provvedimenti. Mi auguro che gli interpreti d’ora in poi traducano i numeri polacchi in modo corretto."@it12
"Gerb. Pirmininke, ką tik vertėjas žodžiu paprašė 20, o ne 22 straipsnio, todėl bus sunku padaryti tai, ką ketinote padaryti. Todėl tikiuosi, kad dabar vertėjai žodžiu teisingai vers lenkiškus skaičius."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, tulks nupat minēja 20., nevis 22. pantu, tāpēc ir grūti izprast jūsu nodomus. Ceru, ka tulki šoreiz poļu skaitļus iztulkos pareizi."@lv13
"Herr Präsident! Vorhin wurde von der Dolmetscherkabine nach Artikel 20 gefragt und nicht nach Artikel 22, und dann ist es schwierig, das zu tun, was Sie meinen. Deswegen hoffe ich, dass die Dolmetscher jetzt die polnischen Zahlen gut übersetzen."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, de tolk vroeg zojuist om artikel 20 en niet om artikel 22. Hierdoor is het moeilijk om te doen wat u beoogt. Ik hoop dan ook dat de tolken de Poolse getallen nu wel goed vertalen."@nl3
"Panie przewodniczący! Właśnie przed chwilą tłumacz poprosił o artykuł 20, a nie artykuł 22, który uniemożliwia zrealizowanie tego, co pan zamierza. Mam zatem nadzieję, że teraz tłumacze poprawnie przełożą polskie liczby."@pl16
"Senhor Presidente, há pouco, a cabina de interpretação fez referência ao artigo 20.º e não o artigo 22º, e assim torna-se difícil fazer aquilo que V. Exa. tem em mente. Como tal, espero que agora os intérpretes traduzam correctamente os números da língua polaca."@pt17
"Domnule Preşedinte, interpretul tocmai a menţionat articolul 20 în loc de articolul 22, ceea ce face dificil de realizat ceea ce intenţionaţi. Sper, aşadar, ca interpreţii să traducă acum corect numerele în limba poloneză."@ro18
"Vážený pán predseda, práve teraz tlmočník požiadal o článok 20 a nie o článok 22, takže je ťažké urobiť, čo máte v úmysle. Dúfam, že teraz tlmočníci preložia poľské číslovky správne."@sk19
"Gospod predsednik, tolmač je pravkar prosil za člen 20 in ne za člen 22, kar človeku onemogoča, da stori to, kar namerava. Zato upam, da bodo tolmači zdaj pravilno prevajali poljske številke."@sl20
"Herr talman! Tolken begärde just artikel 20, och inte artikel 22, vilket gör det svårt att följa ert önskemål. Jag hoppas därför att tolkarna översätter de polska siffrorna rätt den här gången."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples