Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-083"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20091125.8.3-083"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident! Ich habe an dieser Debatte heute Morgen auch teilgenommen. Ich hatte nicht den Eindruck, dass Sie in irgendeiner Art und Weise unfair waren oder in irgendeiner Art und Weise Ihr Amt missbraucht haben. Im Gegenteil …
(
)
Ich möchte im Gegenteil feststellen, dass Sie voller Geduld und voller Respekt angehört haben, wie der Vorsitzende dieser sogenannten Fraktion sich hier als berufsmäßiger Verleumder dargestellt hat. Das war die Realität der Rede von Herrn Farage und nichts anderes!
(
)"@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedo, já jsem se dopolední rozpravy rovněž účastnil. Neměl jsem dojem, že byste byl jakýmkoli způsobem nespravedlivý, nebo zneužíval svého úřadu. Naopak...
Naopak bych řekl, že jste velmi trpělivě a s respektem poslouchal, jak nám předseda této takzvané skupiny předvedl, že je prostě profesionálním nactiutrhač. Takový byl ve skutečnosti projev pana Farageho."@cs1
"Hr. formand! Jeg deltog også i formiddagens forhandling, og jeg havde ikke det indtryk, at De var uretfærdig eller på nogen måde misbrugte Deres embede. Tværtimod …
Jeg ville sige, at De tværtimod lyttede med stor tålmodighed og respekt, mens formanden for denne såkaldte gruppe demonstrerede for os, at han er en professionel bagvasker. Det var sandheden om hr. Farages tale."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, συμμετείχα επίσης στη συζήτηση σήμερα το πρωί. Δεν αποκόμισα την εντύπωση ότι ήσασταν άδικος ή ότι καταχραστήκατε την ιδιότητά σας καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Τουναντίον…
Θα ήθελα να πω ότι, τουναντίον, ακούσατε με μεγάλη υπομονή και σεβασμό καθώς ο πρόεδρος αυτής της αποκαλούμενης Ομάδας μάς έδειξε ότι είναι ένας επαγγελματίας συκοφάντης. Αυτή ήταν η πραγματικότητα της ομιλίας του κ. Farage."@el10
"Mr President, I also took part in the debate this morning. I did not have the impression that you were unfair or abused your office in any way. On the contrary…
I would like to say, on the contrary, that you listened with great patience and respect as the chairman of this so-called group demonstrated to us that he is a professional slanderer. That was the reality of Mr Farage’s speech."@en4
"Señor Presidente, yo también participé en el debate esta mañana y no tuve la impresión de que usted fuera injusto o de que abusase de su cargo de ninguna manera. Todo lo contrario...
Me gustaría decir, al contrario, que ha escuchado con mucha paciencia y respeto mientras el presidente de este grupo, o así lo llaman, ha demostrado que es un calumniador profesional. Esa fue la realidad del discurso del señor Farage."@es21
"Austatud juhataja, ka mina osalesin tänahommikusel arutelul. Mulle ei jäänud muljet, et te oleksite olnud ebaõiglane või oma ametiseisundit mingilgi moel kuritarvitanud. Vastupidi...
Vastupidi – ma ütleksin, et te kuulasite suure kannatlikkuse ja austusega, kui selle niinimetatud fraktsiooni esimees demonstreeris meile, et ta on elukutseline laimaja. Just selline oli härra Farage’i sõnavõtu sisu."@et5
"Arvoisa puhemies, minäkin osallistuin tämänaamuiseen keskusteluun. Minusta te ette ollut millään lailla epäoikeudenmukainen tai käyttänyt asemaanne väärin. Päinvastoin…
Päinvastoin, te kuuntelitte hyvin kärsivällisesti ja kunnioittavasti, kun tämän niin sanotun ryhmän puheenjohtaja osoitti meille olevansa ammattimainen solvaaja. Tästä Nigel Faragen puheessa todellisuudessa oli kyse."@fi7
"Monsieur le Président, j’ai également participé au débat de ce matin et je n’ai pas eu le sentiment que vous aviez été partial ou que vous aviez profité de votre fonction de quelque façon que ce soit. Au contraire…
Je voudrais dire, au contraire, que vous avez écouté avec beaucoup de patience et de respect le président de ce soi-disant groupe nous faire la preuve qu’il était un sycophante professionnel. C’est la réalité de l’intervention de M. Farage."@fr8
".
Elnök úr, én is részt vettem a ma délelőtti vitán. Nem volt olyan érzésem, hogy Ön igazságtalan lett volna vagy bármilyen módon visszaélt volna hivatalával. Ellenkezőleg…
Azt szeretném mondani, hogy éppen ellenkezőleg, Ön nagy türelemmel és tisztelettel hallgatta, amint ennek az úgynevezett képviselőcsoportnak az elnöke bebizonyította számunkra, hogy hivatásos rágalmazó. Farage úr beszédével kapcsolatban ez az igazság."@hu11
"Signor Presidente, anche io ho preso parte alla discussione di stamattina e non ho riscontrato alcun tipo di slealtà o abuso di potere da parte sua. Per converso…
Per converso, desidero sottolineare che lei ha ascoltato con grande pazienza e rispetto mentre il presidente di questo cosiddetto gruppo palesava la sua natura di detrattore professionista. Tale era la sostanza del discorso dell’onorevole Farage."@it12
"Gerb. Pirmininke, šįryt aš taip pat dalyvavau diskusijoje. Aš nesusidariau įspūdžio, kad buvote neteisingas arba kokiu nors būdu piktnaudžiavote savo pareigomis. Priešingai…
Norėčiau pasakyti, kad iš tikrųjų jūs labai kantriai ir pagarbiai klausėtės, kaip tos vadinamosios frakcijos pirmininkas mums demonstravo, kad jis yra profesionalus šmeižikas. Tokia iš tikrųjų yra N. Farage’s kalba."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, es arī piedalījos šī rīta debatēs. Man neradās priekšstats, ka jūs būtu bijis netaisnīgs vai jelkādā veidā ļaunprātīgi izmantotu savas pilnvaras. Gluži otrādi…
Es gribētu teikt gluži otrādi — jūs ar ļoti lielu pacietību un cieņu klausījāties, kā šis tā sauktās grupas priekšsēdētājs mums pierādīja, ka ir profesionāls neslavas cēlējs. Tāda ir patiesība par
kunga runu."@lv13
"Herr Präsident! Ich habe an dieser Debatte heute Morgen auch teilgenommen. Ich hatte nicht den Eindruck, dass Sie in irgendeiner Art und Weise unfair waren oder in irgendeiner Art und Weise Ihr Amt missbraucht haben. Im Gegenteil …
(
)
Ich möchte im Gegenteil feststellen, dass Sie voller Geduld und voller Respekt angehört haben, wie der Vorsitzende dieser sogenannten Fraktion sich hier als berufsmäßiger Verleumder dargestellt hat. Das war die Realität der Rede von Herrn Farage und nichts anderes!
(
)"@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ook ik heb vanochtend deelgenomen aan het debat. Ik had niet de indruk dat u niet fair was of uw ambt op welke wijze dan ook misbruikte. Integendeel…
Ik zou willen zeggen dat u juist zeer geduldig en respectvol luisterde terwijl de voorzitter van deze zogenaamde fractie ons bewees dat hij een professioneel lasteraar is. Dat was de realiteit van de interventie van de heer Farage."@nl3
"Panie przewodniczący! Ja także brałem udział w dzisiejszej porannej debacie. Nie odniosłem wrażenia, aby postąpił pan niesprawiedliwie czy w jakikolwiek sposób nadużył swoich uprawnień. Przeciwnie…
Powtarzam, przeciwnie, z ogromną cierpliwością i szacunkiem słuchał pan, jak przewodniczący tej tak zwanej grupy udowadniał nam, że jest zawodowym oszczercą. Taka była prawdziwa wymowa wypowiedzi pana posła Farage."@pl16
"Senhor Presidente, também participei no debate, hoje de manhã, e não fiquei com a impressão de que V. Exa. tivesse sido injusto ou que tivesse, de algum modo, abusado da sua autoridade. Muito pelo contrário…
Gostaria de dizer, pelo contrário, que escutou com enorme respeito e uma paciência inaudita as palavras do presidente deste pretenso grupo, enquanto esse senhor nos dava mostras de ser um difamador profissional. Foi essa a realidade do discurso do senhor deputado Farage."@pt17
"Domnule Preşedinte, am luat şi eu parte la dezbaterea din această dimineaţă. Personal nu am avut impresia că aţi fost incorect sau că aţi făcut abuz de poziţia dumneavoastră. Dimpotrivă...
Din contră, aş dori să menţionez că aţi ascultat cu multă răbdare şi respect felul în care preşedintele acestui aşa-numit grup ne-a arătat că este un calomniator profesionist. Despre acest lucru a fost vorba de fapt în discursul domnului Farage."@ro18
"Vážený pán predseda, aj ja som sa zúčastnil predpoludňajšej rozpravy. Nemal som dojem, že by ste boli nespravodlivý alebo že by ste akokoľvek zneužili svoju funkciu. Práve naopak...
Chcel by som povedať, že ste naopak počúvali s veľkou trpezlivosťou a rešpektom, keď nám predseda tejto takzvanej skupiny predviedol, že je profesionálnym ohováračom. Lebo o to v príspevku pána Faragea v skutočnosti išlo."@sk19
"Gospod predsednik, tudi jaz sem sodeloval na dopoldanski razpravi. Nisem dobil vtisa, da ste bili nepravični ali da ste kakor koli zlorabili svoj položaj. Ravno nasprotno...
Želel bi reči, da ste, ravno nasprotno, z velikim potrpljenjem in spoštovanjem poslušali, ko nam je predsednik te tako imenovane skupine pokazal, da je profesionalni obrekovalec. To je resnica o nastopu gospoda Faraga."@sl20
"Herr talman! Jag deltog också i debatten på förmiddagen, och tyckte inte att ni var orättvis eller missbrukade ert ämbete på något sätt. Tvärtom så …
Jag skulle tvärtom säga att ni visade stort tålamod och respekt när ni lyssnade på hur ordföranden i den här så kallade gruppen bevisade för oss att hans liv går ut på att förtala människor. Så ligger det till med Nigel Farages anförande."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(Aplausos)"21,17
"(Hrup)"20
"(Revuelo)"21
"(Taps)"11
"(Tumult)"2,22,3
"(Tumulto)"17,12
"Beifall"15,9
"Tumult"15,9
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples