Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-11-25-Speech-3-063"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20091125.6.3-063"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Monsieur le Président, Madame la Commissaire, nous devrions aujourd’hui être heureux, car nous sortons d’une difficulté institutionnelle. Nous avons le traité de Lisbonne, nous avons la parité, nous avons des visages, et pourtant, comment vous exprimer ce malaise que je ressens?
Aujourd’hui, dans cette Assemblée quasiment vide, je ne sens pas de souffle, nous assistons à un débat décevant pour la préparation de ce Conseil européen. Je ne m’explique pas ce sentiment de malaise pour la préparation de ce dernier Conseil européen de présidence tournante.
Quelle différence avec la joie des peuples en 2004, lorsque les anciens pays communistes ont rejoint l’Union! Quelle différence avec les festivités des vingt ans de la chute du mur de Berlin! Oui, nous savons aujourd’hui que la solution ne viendra pas des États membres. La solution viendra des peuples, elle viendra du Parlement européen.
Et je me tourne vers la Commission, qui devra, non pas choisir son camp, mais trouver l’alliance politique avec le Parlement européen, pour que l’alliance des peuples fasse en sorte que nous puissions faire rêver pour cette Union européenne que nous souhaitons, l’Union des peuples."@fr8
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, paní komisařko, dnes bychom se měli radovat, protože se vynořujeme z institucionálních obtíží. Máme Lisabonskou smlouvu, máme paritu, máme tváře, nicméně jak bych vám vysvětlil svíravý pocit, který mám?
Dnes v této téměř prázdné sněmovně necítím život; účastníme se neuspokojivé rozpravy týkající se přípravy zasedání Evropské rady. Nedokáži vysvětlit pocit znepokojení ohledně přípravy tohoto posledního zasedání Rady pod střídavým předsednictvím.
Jaký to rozdíl oproti radosti lidí v roce 2004, kdy do Unie vstoupily bývalé komunistické státy! Jaký to rozdíl oproti oslavám dvacátého výročí pádu Berlínské zdi! Ano, nyní víme, že od členských států řešení nepřijde. Řešení vzejde z lidů, přijde z Evropského parlamentu.
Proto vzhlížím ke Komisi, která by měla být nestranná, a ustanovit politickou alianci s Evropským parlamentem, aby spojenectví lidů zajistilo, že budeme moci snít o tom, co si přejeme pro Evropskou unii, pro unii lidů."@cs1
"Hr. formand, fru kommissær! Vi burde glæde os i dag, for vi er på vej ud af en institutionel krise. Vi har fået Lissabontraktaten, vi har fået ligestilling, og vi har fået sat ansigt på folk, men hvordan kan det så alligevel være, at jeg føler mig utryg?
Jeg fornemmer intet liv i dag i dette næsten tomme Parlament. Vi deltager i en skuffende forhandling om forberedelsen af Det Europæiske Råd. Jeg kan ikke sætte ord på denne følelse af utryghed i forbindelse med forberedelsen af dette sidste Europæiske Råd under et roterende formandskab.
Sikken en forskel i forhold til befolkningernes glæde i 2004, da de tidligere kommunistiske lande tiltrådte EU! Sikken en forskel i forhold til fejringen af markeringen af 20-året for Berlinmurens fald! Ja, vi ved nu, at løsningen ikke vil komme fra medlemsstaterne. Løsningen vil komme fra befolkningerne, den vil komme fra Europa-Parlamentet.
Jeg regner derfor med Kommissionen, som ikke bør vælge side, men etablere en politisk alliance med Parlamentet, så alliancen med befolkningerne gør det muligt for os at drømme om det, som vi ønsker for denne europæiske union, befolkningernes union."@da2
"Herr Präsident, Herr Kommissar, wir sollten heute glücklich sein, da wir aus einer institutionellen Schwierigkeit herauskommen. Wir haben den Vertrag von Lissabon, wir haben Parität, wir haben Gesichter, und wie kann ich Ihnen dennoch dieses Unbehagen erklären, das ich empfinde?
Ich fühle heute in diesem fast leeren Plenarsaal kein Leben. Wir beteiligen uns an einer enttäuschenden Debatte in Bezug auf die Vorbereitung dieses Europäischen Rates. Ich kann dieses Gefühl des Unbehagens in Bezug auf die Vorbereitung dieses letzten Europäischen Rates unter turnusmäßig wechselndem Vorsitz nicht erklären.
Was für ein Unterschied gegenüber der Freude der Völker im Jahr 2004, als die ehemaligen kommunistischen Länder der Union beitraten! Was für ein Unterschied gegenüber den Feierlichkeiten zum 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer! Ja, wir wissen jetzt, dass die Lösung nicht von den Mitgliedstaaten kommen wird. Die Lösung wird von den Völkern kommen, sie wird vom Europäischen Parlament kommen.
So baue ich auf die Kommission, die keine Partei ergreifen, sondern eine politische Allianz mit dem Europäischen Parlament bilden sollte, damit die Allianz der Völker sicherstellt, dass wir von dem träumen können, was wir für diese Europäische Union, die Union der Völker, wünschen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, πρέπει να είμαστε χαρούμενοι σήμερα, επειδή εξερχόμαστε από μια θεσμική δυσχέρεια. Έχουμε τη Συνθήκη της Λισαβόνας, έχουμε ισότητα, έχουμε νέα πρόσωπα, αλλά παρ’ όλα αυτά πώς να σας εξηγήσω την ανησυχία που αισθάνομαι;
Σήμερα, σε αυτήν τη σχεδόν άδεια Αίθουσα, δεν έχω σχεδόν καθόλου την αίσθηση της ζωντάνιας· συμμετέχουμε σε μια απογοητευτική συζήτηση για την προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Δεν μπορώ να σας εξηγήσω την αίσθηση ανησυχίας σχετικά με την προετοιμασία του τελευταίου Συμβουλίου υπό εκ περιτροπής Προεδρία.
Μεγάλη διαφορά σε σχέση με τη χαρά των λαών το 2004, όταν οι πρώην κομμουνιστικές χώρες εντάχθηκαν στην Ένωση! Μεγάλη διαφορά σε σχέση με τους πανηγυρισμούς για την εικοστή επέτειο από την πτώση του Τείχους του Βερολίνου! Ναι, τώρα γνωρίζουμε ότι η λύση δεν θα έρθει από τα κράτη μέλη. Η λύση θα έρθει από τους λαούς, από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Κοιτάω λοιπόν την Επιτροπή, η οποία δεν έπρεπε να συνταχθεί με κάποια πλευρά, αλλά να δημιουργήσει πολιτική συμμαχία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ώστε η συμμαχία των λαών να διασφαλίσει ότι μπορούμε να ονειρευόμαστε αυτά που επιθυμούμε για αυτήν την Ευρωπαϊκή Ένωση, την Ένωση των λαών."@el10
"Mr President, Commissioner, we should be happy today, as we are emerging from an institutional difficulty. We have the Treaty of Lisbon, we have parity, we have faces, and yet how can I explain to you this uneasiness that I feel?
Today, in this almost empty Chamber, I sense no life; we are taking part in a disappointing debate with regard to the preparation of this European Council. I cannot explain this sense of uneasiness regarding the preparation of this final European Council under a rotating presidency.
What a difference from the joy of the peoples in 2004, when the former Communist countries joined the Union! What a difference from the celebrations to mark the twentieth anniversary of the fall of the Berlin Wall! Yes, we know now that the solution will not come from the Member States. The solution will come from the peoples, it will come from the European Parliament.
So I look to the Commission, which ought not to take sides, but to establish a political alliance with the European Parliament so that the alliance of the peoples ensures that we can dream of what we desire for this European Union, the Union of peoples."@en4
"Señor Presidente, señora Comisaria, deberíamos estar contentos hoy puesto que estamos saliendo de una dificultad institucional. Tenemos el Tratado de Lisboa, tenemos paridad, tenemos rostro y aún así, ¿cómo explicaría el desasosiego que siento?
Hoy, en esta Cámara casi vacía, no noto vida, estamos participando en un debate decepcionante para la preparación de este Consejo Europeo. No puedo explicar este sentimiento de desasosiego en cuanto a la preparación de este último Consejo Europeo con la presidencia rotativa.
¡Qué diferencia con el entusiasmo de 2005, cuando los países comunistas ingresaron en la Unión! ¡Qué diferencia con las celebraciones del veinte aniversario de la caída del muro de Berlín! Sí, sabemos ahora que la solución no procederá de los Estados miembros. La solución procederá del pueblo, procederá del Parlamento Europeo.
Así que me dirijo a la Comisión, que no debe posicionarse, sino establecer una alianza política con el Parlamento Europeo, de forma que la alianza de los pueblos garantice que podamos soñar con lo que deseamos para esta Unión Europea, la Unión de los pueblos."@es21
"Lugupeetud juhataja, austatud volinik! Me peaksime olema täna õnnelikud, sest oleme saanud üle institutsioonilistest probleemidest. Meil on Lissaboni leping, meil on võrdsus, meil on inimesed, ja siiski – kuidas ma selgitan teile seda, missugust rahutust ma tunnen?
Täna ei ole siin peaaegu tühjas saalis elu, me osaleme pettumust valmistavas arutelus Euroopa Ülemkogu kohtumise ettevalmistamise teemal. Ma ei suuda selgitada, miks ma tunnen vahetuva eesistujariigi juhtimisel toimuva viimase Euroopa Ülemkogu kohtumise ettevalmistamise suhtes rahutust.
Kui erinev on see rõõmust, mida tundsid 2004. aastal inimesed endistest kommunistlikest riikidest, mis liiduga ühinesid! Kui erinev on see Berliini müüri langemise kahekümnenda aastapäeva pidustustest! Jah, me teame, et lahendus ei ole liikmesriikide käes. Lahendus on inimeste käes, Euroopa Parlamendi käes.
Seega vaatan ma komisjoni poole, kes ei tohiks olla erapoolik, vaid kes peaks looma poliitilise liidu Euroopa Parlamendiga, et rahvaste ühendus annaks meile võimaluse unistada sellest, mida me Euroopa Liidult soovime – rahvaste liitu."@et5
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, meidän pitäisi olla tänään onnellisia, koska olemme pääsemässä institutionaalisista vaikeuksista. Meillä on Lissabonin sopimus, meillä on yhdenvertaisuus, meillä on kasvot, ja kuitenkin miten voin selittää levottomuuden, jota tunnen?
Tänään tässä lähes tyhjässä istuntosalissa en tunne elämää; osallistumme pettymystä tuottavaan keskusteluun, joka koskee valmistautumista Eurooppa-neuvoston kokoukseen. En osaa selittää levottomuuden tunnetta, joka liittyy viimeiseen kiertävän puheenjohtajan johdolla käytävään Eurooppa-neuvoston kokoukseen.
Ero on suuri verrattuna ihmisten riemuun vuonna 2004, jolloin entiset kommunistiset valtiot liittyivät unioniin! Ero on suuri verrattuna juhlallisuuksiin, joita vietettiin Berliinin muurin murtumisen 20-vuotispäivän johdosta! Niin, nyt me tiedämme, että ratkaisu ei tule jäsenvaltioista. Ratkaisu tulee kansoilta, se tulee Euroopan parlamentista.
Niinpä katson komissioon, jonka ei pitäisi asettua kenenkään puolelle vaan luoda poliittinen liitto Euroopan parlamentin kanssa, niin että kansojen liitolla varmistetaan se, että me voimme unelmoida siitä, mitä me toivomme Euroopan unionille, kansojen unionille."@fi7
").
Tisztelt elnök úr! Biztos asszony! Ma elégedettnek kellene lennünk, mivel éppen megoldottunk egy intézményi problémát. Megvan a Lisszaboni Szerződés, egyenlőség van, megvannak az arcok – és mégis, valahogy furcsán érzem magam.
Ma, itt az ülésteremben, amely szinte kong az ürességtől, nem érzékelem az életet; elkeserítő módon vitázunk az Európai Tanács előkészületeiről. Nem tudok magyarázatot adni erre a furcsa érzésre, ami a soros elnökség alatt megrendezésre kerülő utolsó európai tanácsi ülés előkészületei kapcsán elfog engem.
Mennyire más, mennyire örömteli volt 2004, amikor a volt kommunista országok csatlakoztak az Unióhoz! Mennyire más volt, amikor a berlini fal leomlásának huszadik évfordulóját ünnepeltük! Igen, ma már tudjuk, hogy a megoldás nem a tagállamoktól érkezik majd. A megoldást az emberek adják majd, az Európai Parlamentből fog érkezni.
Ezért a Bizottságra tekintek, amelynek pártatlannak kell lennie, és politikai szövetséget kell kötnie az Európai Parlamenttel annak érdekében, hogy a népek szövetsége biztosítsa, hogy álmodhatunk arról, amit ennek az Európai Uniónak kívánunk: a népek Unióját."@hu11
"Signor Presidente, signora Commissario, oggi dovremmo rallegrarci di essere usciti da una difficile situazione istituzionale. Adesso abbiamo il trattato di Lisbona, la parità, dei nomi, eppure come posso spiegare il disagio che provo?
Oggi, in quest’Assemblea pressoché deserta, non percepisco segni di vita e stiamo conducendo una discussione deludente in preparazione al Consiglio europeo. Non mi spiego questo malessere durante la preparazione di quest’ ultimo Consiglio europeo della presidenza uscente.
Che differenza rispetto alla gioia popolare del 2004, quando i paesi ex-comunisti aderirono all’Unione! Che contrasto rispetto ai festeggiamenti per i vent’anni dalla caduta del muro di Berlino! Sì, oggi sappiamo che la soluzione non giungerà dagli Stati membri, bensì dai popoli e dal Parlamento europeo.
Mi rivolgo alla Commissione che non dovrà schierarsi quanto piuttosto allacciare un’alleanza politica con il Parlamento europeo, affinché l’alleanza dei popoli ci consenta di sognare l’Unione europea che desideriamo, l’Unione dei popoli."@it12
"Gerb. pirmininke, Komisijos nary, šiandien turėtume būti laimingi, nes išbrendame iš keblios institucinės padėties. Turime Lisabonos sutartį, turime paritetą ir turime „veidus“, vis dėlto kaip galėčiau paaiškinti tą nesmagumą, kurį jaučiu?
Šiandien šioje beveik tuščioje posėdžių salėje nejaučiu gyvybės; mes dalyvaujame keliančioje nusivylimą diskusijoje apie pasirengimą šiai Europos Vadovų Tarybai. Negaliu paaiškinti šio nesmagumo jausmo, susijusio su pasirengimu šiai paskutinei Europos Vadovų Tarybai, vadovaujamai besikeičiančių pirmininkaujančių valstybių.
Kaip jis skiriasi nuo žmonių džiaugsmo 2004 m., kai buvusios komunistinės šalys įstojo į Europos Sąjungą! Kaip jis skiriasi nuo jausmo per iškilmes minint dvidešimtąsias Berlyno sienos griuvimo metines! Taip, dabar žinome, kad sprendimas kils ne iš valstybių narių. Sprendimas kils iš žmonių – jis kils iš Europos Parlamento.
Taigi, žiūriu į Komisiją, kuri turi ne pasitraukti į nuošalę, o sudaryti politinį aljansą su Europos Parlamentu, kad žmonių aljansas užtikrintų, kad galėtume svajoti apie tai, ko trokštame šiai Europos Sąjungai, žmonių Europos Sąjungai."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, mums vajadzētu priecāties, jo izkļūstam no institucionālām grūtībām. Ir Lisabonas līgums, paritāte, jauni biedri, tomēr, kā lai izskaidroju to satraukumu, kas mani ir pārņēmis?
Šodien šajā gandrīz tukšajā plenārsēžu zālē es nejūtu dzīvību; debates par Eiropadomes sagatavošanu liek vilties. Mani ir pārņēmis neizskaidrojams satraukums par pēdējās Eiropadomes sagatavošanu saskaņā ar prezidentūras rotējošo kārtību.
Cik liela atšķirība no tautu prieka 2004. gadā, kad Eiropas Savienībai pievienojās bijušās komunisma valstis! Cik liela atšķirība no svinībām, kurās tika atzīmēta Berlīnes mūra sagraušanas divdesmitā gadskārta! Jā, tagad mēs zinām, ka ne jau dalībvalstis piedāvā risinājumu. Risinājumu piedāvā tautas, to piedāvās Eiropas Parlaments.
Tāpēc es ceru, ka Komisija tagad attiecīgi rīkosies, nevis nostājoties kāda pusē, bet izveidojot politisku aliansi ar Eiropas Parlamentu, lai tautu alianse nodrošina to, ka varam izsapņot savu vēlmi pēc Eiropas Savienības, pēc tautu savienības."@lv13
"Monsieur le Président, Madame la Commissaire, nous devrions aujourd'hui être heureux, car nous sortons d'une difficulté institutionnelle. Nous avons le traité de Lisbonne, nous avons la parité, nous avons des visages, et pourtant, comment vous exprimer ce malaise que je ressens?
Aujourd'hui, dans cette Assemblée quasiment vide, je ne sens pas de souffle, nous assistons à un débat décevant pour la préparation de ce Conseil européen. Je ne m'explique pas ce sentiment de malaise pour la préparation de ce dernier Conseil européen de présidence tournante.
Quelle différence avec la joie des peuples en 2004, lorsque les anciens pays communistes ont rejoint l'Union! Quelle différence avec les festivités des vingt ans de la chute du mur de Berlin! Oui, nous savons aujourd'hui que la solution ne viendra pas des États membres. La solution viendra des peuples, elle viendra du Parlement européen.
Et je me tourne vers la Commission, qui devra, non pas choisir son camp, mais trouver l'alliance politique avec le Parlement européen, pour que l'alliance des peuples fasse en sorte que nous puissions faire rêver pour cette Union européenne que nous souhaitons, l'Union des peuples."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, commissaris, wij zouden vandaag verheugd moeten zijn, want we kunnen een moeilijke institutionele kwestie nu achter ons laten. We hebben het Verdrag van Lissabon, we hebben pariteit, we hebben gezichten en toch, hoe kan ik u dat gevoel van onbehagen dat ik toch nog voel, uitleggen?
Vandaag voel ik in deze bijna lege zaal helemaal geen nieuwe wind, we wonen een teleurstellend debat bij met betrekking tot de voorbereiding van die Europese Raad. Ik kan dat gevoel van onbehagen ten aanzien van de voorbereiding van deze laatste Europese Raad met wisselend voorzitterschap niet verklaren.
Wat een verschil met de vreugde van de burgers in 2004 toen de vroegere communistische landen tot de Unie toetraden! Wat een verschil met de festiviteiten ter herdenking van de val van de Berlijnse muur twintig jaar geleden! Ja, we weten nu dat de oplossing niet van de lidstaten zal komen. De oplossing moet van de burgers komen, de oplossing moet van het Europees Parlement komen.
Ik richt me dan ook tot de Commissie, die geen kant moet kiezen, maar moet streven naar een politieke alliantie met het Europees Parlement, zodat de alliantie der volkeren ervoor kan zorgen dat wij kunnen dromen van de Europese Unie die wij wensen, de Unie van de volkeren."@nl3
"Panie przewodniczący, panie komisarzu! Powinniśmy być dziś szczęśliwi, ponieważ wychodzimy z instytucjonalnych tarapatów. Mamy traktat lizboński, mamy parytet, mamy twarze… a mimo to ciężko jest mi wyrazić niepokój, który odczuwam.
Dziś w tej niemal pustej Izbie nie wyczuwam życia; uczestniczymy we frustrującej debacie dotyczącej przygotowań posiedzenia Rady Europejskiej. Brakuje mi słów, by wyrazić uczucie niepokoju związane z przygotowaniami tego ostatniego posiedzenia Rady Europejskiej za rotacyjnej prezydencji.
Cóż za odmiana w stosunku do radości narodów w 2004 roku, kiedy do Unii przystępowały byłe komunistyczne kraje! Cóż za odmiana w stosunku do radosnych obchodów dwudziestej rocznicy upadku muru berlińskiego! Tak, wiemy już, że rozwiązanie nie nadejdzie ze strony państw członkowskich. Rozwiązanie nadejdzie ze strony ludzi, nadejdzie od Parlamentu Europejskiego.
Zwracam się zatem do Komisji, która nie powinna opowiadać się po jednej ze stron, ale stworzyć polityczny sojusz z Parlamentem Europejskim, tak by sojusz narodów pozwolił nam marzyć o tym, czego tak pożądamy dla tej Unii Europejskiej, czyli Unii narodów."@pl16
"Senhor Presidente, Senhora Comissária, deveríamos estar contentes hoje, já que acabamos de ultrapassar uma dificuldade institucional. Temos o Tratado de Lisboa, temos a paridade, temos caras para os lugares, e, no entanto, como exprimir-lhes este mal-estar que estou a sentir?
Hoje, nesta Assembleia praticamente vazia, não sinto qualquer fôlego, estamos a assistir a um debate decepcionante de preparação deste Conselho Europeu. Não consigo explicar a mim próprio este sentimento de mal-estar com a preparação deste último Conselho Europeu de Presidência rotativa.
Que diferença da alegria dos povos em 2004, quando os antigos países comunistas aderiram à União! Que diferença das festas dos vinte anos da queda do Muro de Berlim! Sim, sabemos hoje que a solução não virá dos Estados-Membros. A solução virá dos povos, virá do Parlamento Europeu.
E dirijo-me à Comissão, que terá, não de escolher o seu campo, mas de fazer uma aliança política com o Parlamento Europeu, para que a aliança dos povos nos permita fazer sonhar com a União Europeia que desejamos, a União dos povos."@pt17
"Domnule preşedinte, domnule comisar, ar trebui să fim bucuroşi astăzi, pentru că ieşim dintr-o dificultate instituţională. Avem Tratatul de la Lisabona, avem paritate, avem persoane care să ne reprezinte, dar totuşi cum v-aş putea explica această nelinişte pe care o simt?
Astăzi, în acest Parlament aproape gol, nu simt viaţă; participăm la o dezbatere dezamăgitoare cu privire la pregătirea acestui Consiliu European. Nu pot explica acest sentiment de nelinişte legat de pregătirea acestui ultim Consiliu European din cadrul sistemului preşedinţiei prin rotaţie.
Ce diferenţă faţă de bucuria oamenilor în 2004, când ţările fost comuniste au aderat la Uniune! Ce diferenţă faţă de festivităţile pentru marcarea a douăzeci de ani de la căderea Zidului Berlinului! Da, ştim acum că soluţia nu va veni din partea statelor membre. Soluţia va veni de la oameni, va veni de la Parlamentul European.
Prin urmare mă gândesc la Comisie, care nu trebuie să fie părtinitoare, ci să creeze o alianţă politică cu Parlamentul European, astfel încât alianţa popoarelor să ne asigure că putem visa la ceea ce dorim pentru Uniunea Europeană, Uniunea popoarelor."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dnes by sme sa mali tešiť, pretože sa dostávame z inštitucionálneho problému. Máme Lisabonskú zmluvu, máme rovnocennosť, máme vlastné tváre, a predsa, ako vám mám vysvetliť nepokoj, ktorý cítim?
Dnes v tejto takmer prázdnej rokovacej sále necítim žiadny život, zúčastňujeme sa neuspokojivej rozpravy ohľadom zasadnutia Európskej rady. Neviem vysvetliť tento pocit nepokoja, ktorý sa týka prípravy posledného zasadnutia Európskej rady so systémom rotujúceho predsedníctva.
Aký rozdiel oproti radosti národov v roku 2004, keď bývalé komunistické krajiny vstúpili do Európskej únie! Aký rozdiel oproti oslavám 20. výročia pádu Berlínskeho múru! Áno, teraz už vieme, že riešenie nepríde zo strany členských štátov. Riešenie príde zo strany národov, z Európskeho parlamentu.
Preto sa spolieham na Komisiu, ktorá by nemala byť jednostranná, ale mala by vytvoriť politickú alianciu s Európskym parlamentom, aby nám táto aliancia národov umožnila snívať o našich túžbach súvisiacich s Európskou úniou, úniou národov."@sk19
"Gospod predsednik, gospa komisarka, danes bi se morali veseliti, saj se poslavljamo od institucionalnih težav. Imamo Lizbonsko pogodbo, imamo pariteto, imamo obraze, a vendar, kako naj vam pojasnim to nezadovoljstvo, ki ga čutim?
Danes, v tej skoraj prazni dvorani, ne čutim nobenega življenja; udeležili smo se razočarljive razprave o pripravi na to zasedanje Evropskega sveta. Ne morem pojasniti ta občutek nezadovoljstva glede priprav na to zadnje zasedanje Evropskega sveta pod rotirajočim predsedstvom.
Kako se to razlikuje od veselja narodov v letu 2004, ko so se nekdanje komunistične države pridružile Uniji! Kako se razlikuje od proslav ob dvajseti obletnici padca berlinskega zidu! Da, zdaj vemo, da rešitev ne bo prišla iz držav članic. Rešitev bodo ponudili narodi, prišla bo iz Evropskega parlamenta.
Zato se zanašam na Komisijo, ki mora ostati nepristranska in oblikovati politično zavezništvo z Evropskim parlamentom, da bi nam zavezništvo narodov zagotovilo, da lahko sanjamo o tem, kar si želimo za to Evropsko unijo, za Unijo narodov."@sl20
"Herr talman, fru kommissionsledamot! Vi borde vara glada i dag, eftersom vi är på väg att ta oss ur en institutionell knipa. Nu har vi Lissabonfördraget, likställdheten och personerna. Ändå känner jag mig orolig. Hur ska jag kunna förklara det för er?
Här, i denna nästan tomma kammare, finns det inget liv. Vi genomför en misslyckad debatt om förberedelserna inför Europeiska rådets möte. Jag kan inte förklara varifrån denna oroskänsla kommer när vi förbereder detta sista möte i Europeiska rådet under det roterande ordförandeskapet.
Hur annorlunda var inte stämningen 2004, när folken gladde sig åt de forna kommunistländernas inträde i unionen! Hur annorlunda var inte stämningen när vi högtidlighöll 20-årsdagen av Berlinmurens fall! Ja, i dag förstår vi att lösningen inte kommer att komma från medlemsstaterna, utan från folken och Europaparlamentet.
Jag sätter därför mitt hopp till kommissionen, som inte bör ta ställning utan bygga upp en politisk allians med Europaparlamentet. Med hjälp av denna folkens allians kan vi fortsätta att drömma om det som vi hoppas att EU ska vara, nämligen en folkens union."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples