Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-10-21-Speech-3-274"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20091021.11.3-274"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Thank you, President-in-Office Malmström, for your considered reply. According to the communication from the Commission in 2008, the right conditions have to be put in place in terms of resources, training and support for carers. I absolutely agree that this is so, and I also understand that this is a national competence. There are, however, some areas where the EU can help. One of them is in the whole area of the cross-border dimension. I just wanted to know your opinion on the setting up of a formal structure for exchange of information with regard to health professionals, in this case, care-givers, who cross borders."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Děkuji vám, paní úřadující předsedkyně Malmströmová, za vaši uvážlivou odpověď. Podle sdělení Komise z roku 2008 je třeba zavést řádné podmínky z hlediska zdrojů, odborné přípravy a podpory pro pečovatele. S tím naprosto souhlasím a chápu, že se jedná o záležitost vnitrostátní pravomoci. Existují však oblasti, v nichž Evropská unie může pomoci. Jednou z nich je celá oblast přeshraničního rozměru. Chtěla jsem jen znát váš názor na budování formální struktury pro výměnu informací týkajících se pracovníků ve zdravotnictví, v tomto případě poskytovatelů péče, kteří překračují hranice."@cs1
"Tak for Deres velovervejede svar. Det påpeges i Kommissionens meddelelse fra 2008, at der skal skabes de rette betingelser i form af ressourcer, uddannelse og støtte til plejepersonale. Det er jeg helt enig i, og jeg er også klar over, at dette henhører under medlemsstaternes nationale kompetence. EU kan imidlertid bidrage på en række områder, bl.a. i forbindelse med hele den grænseoverskridende dimension. Jeg ønskede blot at høre Deres mening om etableringen af en formel struktur til udveksling af oplysninger om sundhedsprofessionelle, i dette tilfælde plejepersonale, der krydser grænser."@da2
"Vielen Dank für Ihre wohlüberlegte Antwort, Frau Präsidentin des Rates Malmström. Der Mitteilung der Kommission aus dem Jahr 2008 zufolge wurden in Bezug auf die Ressourcen, die Ausbildung und die Unterstützung des Pflegepersonals die richtigen Bedingungen geschaffen. Ich bin absolut überzeugt, dass das der Fall ist und verstehe, dass dies in die Zuständigkeit der einzelnen Mitgliedstaaten fällt. Trotzdem gibt es einige Bereiche, in denen die EU unterstützend eingreifen kann. Einer davon ist der gesamte Bereich der grenzüberschreitenden Angelegenheiten. Ich hätte gerne gewusst, was Sie von der Schaffung eines formellen Rahmens halten, der dem Austausch von Informationen in Bezug auf medizinisches Personal, in diesem Fall Pflegepersonal, das grenzübergreifend arbeitet, dient."@de9
"Σας ευχαριστώ, Προεδρεύουσα του Συμβουλίου, κυρία Malmström, για την τεκμηριωμένη απάντησή σας. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής το 2008, πρέπει να θεσπιστούν οι κατάλληλες συνθήκες όσον αφορά τους πόρους, την εκπαίδευση και τη στήριξη προς τα άτομα που παρέχουν υπηρεσίες μέριμνας. Συμφωνώ απόλυτα με αυτό και επίσης κατανοώ ότι πρόκειται για εθνική αρμοδιότητα. Υπάρχουν, παρόλα αυτά, κάποιοι τομείς στους οποίους η ΕΕ μπορεί να βοηθήσει. Ένας εξ αυτών είναι η διασυνοριακή διάσταση. Θα ήθελα απλώς να γνωρίζω την άποψή σας για τη δημιουργία επίσημης δομής ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με τους επαγγελματίες του τομέα της υγείας –σε αυτήν την περίπτωση τα άτομα που παρέχουν υπηρεσίες μέριμνας– που προσφέρουν διασυνοριακές υπηρεσίες."@el10
"Gracias, Presidenta en ejercicio Malmström, por su considerada respuesta. De acuerdo con la comunicación de la Comisión de 2008, es necesario generar las condiciones adecuadas en términos de recursos, formación y apoyo a los cuidadores. Estoy completamente de acuerdo en que esto es así, y también entiendo que es de competencia nacional. No obstante, hay algunos ámbitos en los que la Unión Europea puede ayudar. Uno de ellos es todo lo que respecta a la dimensión transfronteriza. Solamente quería conocer su opinión sobre el establecimiento de una estructura formal para el intercambio de información relativa a profesionales sanitarios, en este caso, cuidadores, que cruzan fronteras."@es21
"− Eesistuja Malmström, ma tänan teid läbimõeldud vastuse eest! Kooskõlas komisjoni teatisega 2008. aastast tuleb seoses ressursside, väljaõppe ning hooldusteenuste osutajate toetamisega kehtestada sobivad tingimused. Ma olen sellega täielikult nõus ning saan ka aru, et see küsimus kuulub liikmesriikide pädevusse. Kuid on valdkondi, kus EL saab aidata. Üks neist on kogu piirülese dimensiooni valdkond. Tahtsin lihtsalt teada, mida arvate ametliku struktuuri loomisest teabe vahetamiseks piiriüleste tervishoiutöötajate, antud juhul hooldusteenuseid osutavate isikute vahel."@et5
"Arvoisa neuvoston puheenjohtaja Malmström, kiitän harkitusta vastauksestanne. Komission vuonna 2008 antaman tiedonannon mukaan on saatava aikaan oikeat edellytykset niin resurssien, koulutuksen ja hoitajien tuen osalta. Olen tästä täysin samaa mieltä, ja ymmärrän myös, että asia kuuluu kansalliseen toimivaltaan. On kuitenkin joitakin aloja, joilla EU voi auttaa. Yksin niistä on rajat ylittävä ulottuvuus. Halusin van tietää mielipiteenne virallisen tiedonvaihtorakenteen perustamisesta rajat ylittäville terveydenhoitoalan ammattilaisille, tässä tapauksessa hoitajille."@fi7
"Merci, Madame la Présidente en exercice, pour votre réponse circonstanciée. Conformément à la communication de la Commission de 2008, les bonnes conditions doivent être mises en place en termes de ressources, de formation et de soutien pour les aides de vie. Je suis tout à fait d’accord avec cela et je comprends aussi qu’il s’agit d’une compétence nationale. Toutefois, dans certains domaines, l’Union peut aider, notamment celui de la dimension transfrontalière. Je souhaite simplement connaître votre avis sur l’établissement d’une structure formelle d’échange d’informations pour les professionnels de la santé, le cas échéant des aides-soignants, qui traversent les frontières."@fr8
"Malmström elnök asszony, köszönöm megfontolt válaszát. A Bizottság 2008-as közleménye szerint a források, a képzés, valamint az ápolóknak nyújtott támogatás terén már megvalósultak a megfelelő feltételek. Teljesen egyetértek ezzel, és azzal is tisztában vagyok, hogy a kérdés nemzeti hatáskörbe tartozik. Vannak azonban olyan területek, ahol az EU tud segíteni. Az egyik ilyen terület azzal kapcsolatos, hogy a jelenség átnyúlik a határokon. Szerettem volna megtudni, hogy mi a véleménye a határokon átnyúló, az egészségügyi szakértőkre, jelen esetben az ápolókra vonatkozó információcsere formális struktúrájának bevezetéséről."@hu11
"La ringrazio, Presidente in carica Malmström, per la sua ponderata risposta. Secondo la comunicazione della Commissione del 2008, bisogna creare le condizioni idonee dal punto di vista delle risorse, della formazione e del sostegno per il personale che fornisce assistenza. Penso senz’altro anch’io che le cose stiano così e riconosco che la competenza in materia è degli Stati. Nondimeno ci sono alcune aree nelle quali l’Unione può dare un suo contributo. Una di esse è l’intero settore della dimensione transfrontaliera. Vorrei conoscere la sua opinione sulla creazione di una struttura formale per lo scambio d’informazioni sugli operatori sanitari, in questo caso sugli operatori dell’assistenza, che lavorano fuori dai confini del loro paese."@it12
"Ačiū jums, gerb. Tarybos Pirmininke C. Malmström, už jūsų apgalvotą atsakymą. Pagal Komisijos 2008 m. komunikatą turi būti nustatytos teisingos sąlygos, atsižvelgiant į išteklius, mokymus ir paramą prižiūrėtojams. Aš visiškai sutinku, kad taip ir yra ir kad tai nacionalinės kompetencijos sritis. Tačiau esama kai kurių sričių, kuriose ES gali padėti. Viena iš jų – visa tarptautinio pobūdžio sritis. Tik norėjau žinoti jūsų nuomonę dėl oficialios keitimosi informacija, susijusia su sveikatos specialistais, šiuo atveju tai priežiūros teikėjai, kurie kerta sienas, struktūros sukūrimo."@lt14
"Paldies, Padomes priekšsēdētāja kundze, par jūsu pārdomāto atbildi. Saskaņā ar Komisijas 2008. gada paziņojumu ir jārada piemēroti apstākļi saistībā ar aprūpētāju resursiem, apmācību un atbalstu. Es tam pilnībā piekrītu un arī saprotu, ka šis jautājums ir dalībvalstu kompetencē. Tomēr pastāv dažas jomas, kurās ES var palīdzēt. Viena no tām ir visa pārrobežu dimensija. Es tikai gribu uzzināt jūsu viedokli par iespēju izveidot oficiālu struktūru informācijas apmaiņai starp veselības aprūpes speciālistiem, šajā gadījumā aprūpētājiem, kuri šķērso robežas."@lv13
"Thank you, President-in-Office Malmström, for your considered reply. According to the communication from the Commission in 2008, the right conditions have to be put in place in terms of resources, training and support for carers. I absolutely agree that this is so, and I also understand that this is a national competence. There are, however, some areas where the EU can help. One of them is in the whole area of the cross-border dimension. I just wanted to know your opinion on the setting-up of a formal structure for exchange of information with regard to health professionals, in this case care-givers, who cross borders."@mt15
"Dank u, mevrouw de fungerend voorzitter van de Raad, voor uw weldoordachte antwoord. Volgens de mededeling van de Commissie uit 2008 dienen de juiste voorwaarden worden geschapen qua middelen, opleiding en ondersteuning voor verzorgers. Ik ben het in dezen volkomen met u eens en begrijp ook dat dit een nationale aangelegenheid is. Er zijn echter enkele gebieden waarop de Europese Unie hulp kan bieden. Een daarvan is het gehele gebied van de grensoverschrijdende dimensie. Ik zou graag uw mening willen horen over de invoering van een formele structuur voor het uitwisselen van informatie tussen gezondheidsdeskundigen, in dit geval verzorgers, die grensoverschrijdende werkzaamheden verrichten."@nl3
"Dziękuję urzędującej przewodniczącej Rady za wyważoną odpowiedź. Zgodnie z komunikatem Komisji z 2008 roku należy stworzyć właściwe warunki w zakresie środków, szkolenia i wsparcia dla opiekunów. Całkowicie się zgadzam, że są one potrzebne, rozumiem również, że wchodzą one w zakres kompetencji krajowych. Są jednak pewne obszary, w których UE może pomóc. Jednym z nich jest cały obszar wymiaru transgranicznego. Chciałam tylko poznać pani opinię na temat ustanowienia formalnej struktury wymiany informacji na temat osób zajmujących się opieką zdrowotną, w tym przypadku opiekunów przekraczających granice."@pl16
"Obrigada, Senhora Presidente em exercício Malmström, pela sua resposta ponderada. Segundo a Comunicação apresentada pela Comissão em 2008, as condições adequadas terão de ser postas em prática em termos de recursos, formação e apoio para os prestadores de cuidados. Concordo plenamente que assim é, e também entendo que se trata de uma competência nacional. Há, no entanto, algumas áreas em que a UE pode ajudar. Um delas é em toda a área da dimensão transfronteiriça. Queria apenas saber a sua opinião sobre a criação de uma estrutura formal para o intercâmbio de informações relativamente aos profissionais de saúde, neste caso os prestadores de cuidados que têm de atravessar fronteiras."@pt17
"Dnă preşedintă în exerciţiu Malmström, vă mulţumesc pentru răspuns. Conform comunicării Comisiei din 2008, trebuie stabilite condiţiile corespunzătoare în ceea ce priveşte resursele, pregătirea şi susţinerea îngrijitorilor. Sunt perfect de acord cu această situaţie şi înţeleg că aceasta este o competenţă naţională. Există, însă, câteva domenii în care UE poate ajuta. Unul dintre ele se referă la dimensiunea transfrontalieră. Doresc să ştiu ce credeţi despre înfiinţarea unei structuri formale pentru schimbul de informaţii în ceea ce priveşte personalul medico-sanitar, în acest caz, îngrijitorii care trec graniţele."@ro18
"Ďakujem, vážená pani úradujúca predsedníčka Malmströmová, za uvážlivú odpoveď. Podľa oznámenia Komisie z roku 2008 musia byť vytvorené správne podmienky v oblasti zdrojov, vzdelávania a podpory opatrovateľov. Úplne s tým súhlasím a chápem tiež, že ide o vnútroštátnu právomoc. Existuje však niekoľko oblastí, v ktorých EÚ môže pomôcť. Jednou z nich je celá oblasť cezhraničnej dimenzie. Chcela by som poznať váš názor na vytvorenie formálnej štruktúry na výmenu informácií v súvislosti so zdravotníckymi pracovníkmi, v tomto prípade opatrovateľmi, ktorí prechádzajú cez hranice."@sk19
"Hvala, predsednica Malmströmova, za vaš tehten odgovor. Glede na sporočilo Komisije iz leta 2008 je treba vzpostaviti prave pogoje v smislu virov, usposabljanja in podpore negovalcem. S tem se povsem strinjam in prav tako razumem, da je to nacionalna pristojnost. Vendar pa obstajajo nekatera področja, kjer bi EU lahko pomagala. Eno od njih je celotno področje čezmejne razsežnosti. Zanimalo me je le vaše mnenje o vzpostavitvi formalne strukture za izmenjavo informacij glede zdravstvenih delavcev, v tem primeru negovalcev, ki prestopajo meje."@sl20
"Jag tackar rådets ordförande Cecilia Malmström för ett väl övervägt svar. Enligt kommissionens meddelande från 2008 måste korrekta åtgärder vidtas i form av resurser, utbildning och stöd till anhörigvårdare. Jag är helt införstådd med att det är så, och jag förstår också att det här faller inom den nationella behörigheten. Men det finns några områden där EU kan vara till hjälp. Ett av dem är hela den gränsöverskridande dimensionen. Jag ville bara höra er uppfattning om upprättandet av en formell struktur för utbyte av information när det gäller vårdpersonal, i det här fallet vårdgivare, som passerar gränser."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Marian Harkin (ALDE )."18,5,20,1,19,14,16,11,13,4,21,9
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph