Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-10-20-Speech-2-395"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20091020.37.2-395"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Herr Präsident! Sie sind ein eindrucksvolles Beispiel für Vielsprachigkeit. Erstens möchte ich den Kommissar fragen, ob ein ähnliches Projekt wie das, das er genannt hat, nämlich zwischen Österreich und Ungarn und Österreich, der Tschechischen Republik und der Slowakei, nicht auch zwischen Ungarn und der Slowakei gemacht werden könnte. Das wäre politisch sicher sehr nützlich und hilfreich. Zweitens bin ich der Meinung, dass man im Grenzgebiet in der Tat mehr die Sprachen der Nachbarländer lernen sollte, also mehr Tschechisch in Ostbayern, aber nicht nur in den Schulen. Wir haben in Schirnding zum Beispiel einen deutsch-tschechischen Kindergarten; können Sie auch Kindergärten fördern? Ich interessiere mich auch für die Erwachsenenbildung, also lebenslanges Lernen, so dass auch die ältere Generation eine Chance hat, im Grenzgebiet die Nachbarsprache zu lernen."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, jste působivým příkladem mnohojazyčnosti. Nejprve bych se chtěl pana komisaře zeptat, zda by podobný projekt, o jakém jste zmínil, totiž mezi Rakouskem a Maďarskem a mezi Rakouskem, Českou republikou a Slovenskem, nemohl být zaveden mezi Maďarskem a Slovenskem? Bylo by to z politického hlediska určitě velmi přínosné a užitečné. Za druhé se domnívám, že by se lidé v příhraničních regionech opravdu měli více učit jazyky sousedních zemí, například ve východním Bavorsku češtinu, a to nejenom ve škole. Například v Schirndingu máme německo-českou mateřskou školku. Mohli byste podporovat také školky? Zajímám se také o vzdělávání dospělých – celoživotní učení –, které poskytuje příležitost naučit se sousednímu jazyku i starším generacím v příhraničních regionech."@cs1
"Hr. formand! De er et imponerende eksempel på flersprogethed. Først vil jeg gerne spørge kommissæren, om man ikke kan etablere et projekt svarende til det, han nævnte mellem Østrig og Ungarn og mellem Østrig, Den Tjekkiske Republik og Slovakiet, mellem Ungarn og Slovakiet? Det ville bestemt være meget gavnligt og nyttigt set ud fra et politisk synspunkt. Den anden ting er, at jeg mener, at der bør være tale om praktisk indlæring af nabolandenes sprog i grænseregioner som f.eks. tjekkisk i det østlige Bayern, men at det ikke skal begrænses til skolerne. I Schirnding har vi f.eks. en tysk-tjekkisk vuggestue. Kan De også støtte vuggestuer? Jeg er også interesseret i voksenundervisning – livslang uddannelse – hvor også de ældre generationer i grænseregioner har mulighed for at lære nabolandets sprog."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, αποτελείτε εντυπωσιακό παράδειγμα πολυγλωσσίας. Καταρχάς, θα ήθελα να ρωτήσω τον Επίτροπο εάν θα μπορούσε να τεθεί σε εφαρμογή ένα πρόγραμμα μεταξύ Ουγγαρίας και Σλοβακίας παρόμοιο με αυτό που ανέφερε, αυτό δηλαδή μεταξύ Αυστρίας και Ουγγαρίας και μεταξύ Αυστρίας, Τσεχικής Δημοκρατίας και Σλοβακίας. Αυτό θα ήταν σίγουρα πολύ επωφελές και χρήσιμο από πολιτική άποψη. Η δεύτερη παρατήρησή μου είναι ότι πιστεύω πως θα πρέπει να υπάρχει μεγαλύτερη εκμάθηση μέσα στην καθημερινότητα των γλωσσών των γειτονικών χωρών στις παραμεθόριες περιοχές, όπως η τσεχική στην ανατολική Βαυαρία, αλλά αυτό δεν θα πρέπει να περιορίζεται στα σχολεία. Στο Schirnding, για παράδειγμα, υπάρχει ένας γερμανο-τσεχικός παιδικός σταθμός. Θα μπορούσατε επίσης να στηρίξετε τους παιδικούς σταθμούς; Επίσης, ενδιαφέρομαι για την εκπαίδευση ενηλίκων –τη διά βίου μάθηση– κατά την οποία και οι παλαιότερες γενιές στις παραμεθόριες περιοχές έχουν την ευκαιρία να μάθουν τη γλώσσα μιας γειτονικής χώρας."@el10
"Mr President, you are an impressive example of multilingualism. First of all, I would like to ask the Commissioner whether a similar project to the one he mentioned, namely between Austria and Hungary and between Austria, the Czech Republic and Slovakia, could not be put in place between Hungary and Slovakia? That would certainly be very beneficial and useful from a political point of view. My second point is that I believe that there should be more real-life learning of the languages of the neighbouring countries in border regions, such as Czech in eastern Bavaria, but that this should not be restricted to schools. In Schirnding, for example, we have a German-Czech nursery school. Could you also support nurseries? I am also interested in adult learning – lifelong learning – whereby older generations in border regions, too, have an opportunity to learn the neighbouring language."@en4
"Señor Presidente, usted constituye un ejemplo impresionante de multilingüismo. Antes de nada, me gustaría preguntar al Comisario si no sería posible que un proyecto similar al mencionado entre Austria y Hungría y entre Austria, la República Checa y Eslovaquia, se pusiera en marcha entre Hungría y Eslovaquia. Eso sería desde luego muy beneficioso y útil desde un punto de vista político. Mi segundo punto es que considero que debería haber más aprendizaje de idiomas orientado a la vida real, de idiomas de los países vecinos en regiones fronterizas, como en Chequia y el este de Bavaria, pero considero que esto no debería restringirse a las escuelas. En Schirnding, por ejemplo, tenemos una guardería germano-checa. ¿Podrían también apoyar a las guarderías? También estoy interesado en el aprendizaje adulto —el aprendizaje permanente— por medio del cual las generaciones más adultas en las regiones fronterizas también disponen de una oportunidad para aprender el idioma vecino."@es21
"Austatud juhataja! Te olete muljetavaldav näide mitmekeelsusest. Kõigepealt soovin ma küsida volinikult, kas samasugust projekti, mida ta mainis, nimelt Austria ja Ungari ning Austria, Tšehhi ja Slovakkia vahelist projekti ei saaks ellu viia Ungari ja Slovakkia vahel. See oleks poliitilisest vaatenurgast kindlasti väga teretulnud ja kasulik. Minu teine märkus on selline, et minu arvates tuleks piirialadel naabermaade keeli rohkem päris elus õppida, näiteks tšehhi keelt tuleks õppida Baieri idaosas, kuid see ei tohiks piirduda koolidega. Näiteks Schirndingis on meil saksa-tšehhi lasteaed. Kas teil on võimalik toetada ka lasteaedu? Samuti huvitab mind täiskasvanute õpe ehk elukestev õpe, tänu millele on ka piirialade vanema põlvkonna esindajatel võimalus naabermaa keelt õppida."@et5
"Arvoisa puhemies, olette vaikuttava esimerkki monikielisyydestä. Ensinnäkin haluan kysyä komission jäseneltä, voitaisiinko hänen mainitsemansa hankkeen kaltainen hanke Itävallan ja Unkarin, Itävallan ja Tšekin tasavallan sekä Itävallan ja Slovakian välillä järjestää myös Unkarin ja Slovakian välillä? Se olisi poliittisesti varmasti hyvin suotuisa ja hyödyllinen hanke. Toinen huomautukseni on, että minusta naapurimaiden kieliä olisi voitava opiskella käytännössä entistä enemmän raja-alueilla, kuten tšekin kieltä itäisessä Baijerissa, mutta opiskelu ei saisi rajoittua vain kouluihin. Schirndingissä esimerkiksi toimii saksalais-tšekkiläinen lastentarhanopettajakoulu. Voitaisiinko myös päiväkotitoimintaa tukea? Minua kiinnostaa myös aikuisopetus (elinikäinen oppiminen), jonka yhteydessä vanhemmat sukupolvet voivat opiskella naapurimaiden kieliä myös raja-alueilla."@fi7
"Monsieur le Président, vous êtes un exemple impressionnant de multilinguisme. Tout d’abord, je voudrais demander à M. le commissaire s’il ne serait pas possible de mettre en place entre la Hongrie et la Slovaquie un projet semblable à celui qu’il a mentionné entre l’Autriche et la Hongrie, la République tchèque et la Slovaquie. D’un point de vue politique, un tel projet serait certainement bénéfique et utile. Ma deuxième remarque est qu’il faudrait promouvoir davantage l’apprentissage pratique des langues des pays voisins dans les régions frontalières, par exemple l’apprentissage du tchèque dans l’est de la Bavière, mais cet apprentissage ne doit pas se limiter à l’école. À Schirnding, par exemple, il existe une école maternelle bilingue germano-tchèque. Pouvez-vous aussi promouvoir ces écoles maternelles? Je m’intéresse également à l’éducation des adultes, à l’apprentissage tout au long de la vie. Il faut que dans les régions frontalières, les générations plus âgées aient elles aussi la possibilité d’apprendre la langue du pays voisin."@fr8
". Elnök úr, ön igen figyelemre méltó példája a többnyelvűségnek. Először is szeretném megkérdezni a biztos urat, hogy nem lehetne-e egy, az ön által említett, Ausztria és Magyarország, illetve Ausztria, a Cseh Köztársaság és Szlovákia között megvalósulóhoz hasonló projektet létrehozni Magyarország és Szlovákia között? Ez politikai szempontból bizonyára kedvező és hasznos lenne. Második észrevételem, hogy több, a valós élethelyzetben megvalósuló nyelvtanulásra lenne szükség a határ menti régiókban a szomszédos országok nyelvének elsajátítására, mint például a cseh nyelv elsajátítására Kelet-Bajorországban, és hogy ennek nemcsak az iskolai oktatásra kéne szorítkoznia. Schirndingben például van egy német-cseh kétnyelvű óvodánk. Az óvodák támogatására is lehetőség lenne? A felnőtt oktatás – az egész életen át tartó tanulás – is érdekelne, amelynek segítségével a határ menti területeken az idősebb generációnak is lehetősége nyílna arra, hogy megtanulja a szomszédos országok nyelvét."@hu11
"Signor Presidente, lei stesso è uno splendido esempio di poliglossia. Vorrei sapere innanzi tutto dal commissario se un progetto analogo a quello realizzato dall’Austria in collaborazione con Ungheria, Repubblica ceca e Slovacchia non potesse essere avviato anche tra Ungheria e Slovacchia, con evidenti ricadute positive a livello politico. Come seconda osservazione aggiungere che nelle aree di confine bisognerebbe, a mio avviso, valorizzare l’apprendimento delle lingue dei paesi limitrofi, ad esempio il ceco dovrebbe essere appreso nella Baviera orientale, ma tale insegnamento non dovrebbe essere contemplato solo per la scuola dell’obbligo. A Schirnding esiste per esempio una scuola materna bilingue ceco-tedesco. Sarebbe possibile estendere le sovvenzioni anche alle scuole materne? Peraltro sono interessato anche alla formazione per gli adulti, lungo l’intero arco della vita, che darebbe anche alla generazione più matura residente nelle aree di confine l’opportunità di apprendere la lingua del paese confinario."@it12
"Gerb. pirmininke, jūs esate įspūdingas daugiakalbystės pavyzdys. Pirmiausia noriu Komisijos narį paklausti, ar projektas, panašus į minėtąjį, – būtent tarp Austrijos ir Vengrijos bei tarp Austrijos, Čekijos ir Slovakijos, – galėtų būti pradėtas tarp Vengrijos ir Slovakijos? Politiniu požiūriu tai daryti iš tikrųjų būtų labai palanku ir naudinga. Mano antras punktas: manau, kad pasienio regionų kaimyninių šalių, pvz., Čekijos ir Rytų Bavarijos, kalbų mokymas turėtų būti artimesnis tikrajam gyvenimui, tačiau neturėtų apsiriboti mokyklomis. Pvz. Schirndingo mieste yra vokiečių ir čekų vaikų darželio mokykla. Gal taip pat galėtumėte remti vaikų lopšelius? Mane taip pat domina suaugusiųjų mokymas – mokymasis visą gyvenimą, pagal kurį senesnės pasienio regiono žmonių kartos taip pat turi galimybę išmokti kaimyninės šalies kalbą."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, Jūs esat iespaidīgs daudzvalodības piemērs. Vispirms es vēlos pajautāt komisāram, vai līdzīgu projektu tam, ko viņš minēja, proti, starp Austriju un Ungāriju un starp Austriju, Čehiju un Slovākiju, nevarētu īstenot starp Ungāriju un Slovākiju? Tas nenoliedzami būtu izdevīgi un lietderīgi no politiska viedokļa. Otrkārt, es uzskatu, ka nepieciešama lielāka reāla kaimiņvalstu valodu apguve pierobežu reģionos, piemēram, čehu valodas apguve Austrumbavārijā, bet tai jānotiek ne tikai skolās. Piemēram, Širndingā ir vācu-čehu pirmsskolas izglītības iestāde. Vai jūs varētu atbalstīt arī sākumskolas? Mani interesē arī pieaugušo izglītība — mūžizglītība —, kas dod iespēju arī vecāko paaudžu pārstāvjiem pierobežas reģionos mācīties kaimiņvalsts valodu."@lv13
"Herr Präsident! Sie sind ein eindrucksvolles Beispiel für Vielsprachigkeit. Erstens möchte ich den Kommissar fragen, ob ein ähnliches Projekt wie das, das er genannt hat, nämlich zwischen Österreich und Ungarn und Österreich, der Tschechischen Republik und der Slowakei, nicht auch zwischen Ungarn und der Slowakei gemacht werden könnte. Das wäre politisch sicher sehr nützlich und hilfreich. Zweitens bin ich der Meinung, dass man im Grenzgebiet in der Tat mehr die Sprachen der Nachbarländer lernen sollte, also mehr Tschechisch in Ostbayern, aber nicht nur in den Schulen. Wir haben in Schirnding zum Beispiel einen deutsch-tschechischen Kindergarten; können Sie auch Kindergärten fördern? Ich interessiere mich auch für die Erwachsenenbildung, also lebenslanges Lernen, so dass auch die ältere Generation eine Chance hat, im Grenzgebiet die Nachbarsprache zu lernen."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, u bent een indrukwekkend toonbeeld van meertaligheid. Allereerst wil ik de commissaris vragen of een zelfde soort samenwerking als de door hem genoemde – namelijk tussen Oostenrijk en Hongarije enerzijds en Oostenrijk, de Tsjechische Republiek en Slowakije anderzijds – niet ook tussen Hongarije en Slowakije tot stand gebracht zou kunnen worden. Dat zou in politiek opzicht erg nuttig zijn. Verder ben ik van mening dat men in een grensgebied inderdaad vaker de talen van de buurlanden zou moeten leren, dus meer Tsjechisch in Oost-Beieren, maar niet alleen op school. In Schirnding hebben we bijvoorbeeld een Duits-Tsjechische kleuterschool – kunt u ook kleuterscholen subsidiëren? Ik interesseer me ook voor volwasseneneducatie, voor een leven lang leren, zodat ook de oudere generatie in grensgebieden de kans krijgt de taal van het buurland te leren."@nl3
"Panie przewodniczący! Pan sam jest imponującym przykładem wielojęzyczności. Po pierwsze, chciałbym zapytać pana komisarza, czy podobny projekt, jak ten, o którym pan wspomniał, a mianowicie między Austrią i Węgrami oraz między Austrię, Czechami i Słowacją, nie mógłby powstać między Węgrami i Słowacją? Byłoby to niewątpliwie bardzo korzystne i pożyteczne z politycznego punktu widzenia. I druga sprawa, uważam, że powinno być więcej praktycznego nauczania języków krajów sąsiednich w regionach przygranicznych, np. czeskiego we wschodniej Bawarii, i nie powinno to być ograniczone do szkół. W Schirnding mamy na przykład niemiecko-czeskie przedszkole. Czy mogliby państwo wspierać także przedszkola? Jestem także zainteresowany kształceniem dorosłych – uczeniem się przez całe życie – dzięki czemu starsze pokolenia w regionach przygranicznych także miałyby możność nauczenia się języka sąsiadów."@pl16
"Senhor Presidente, o senhor é um exemplo notável de multilinguismo. Em primeiro lugar, entende o senhor Comissário que o projecto que mencionou, nomeadamente entre a Áustria e a Hungria e entre a República Checa e a Eslováquia, pode ser aplicado entre a Hungria e a Eslováquia? Seria certamente muito benéfico e útil de um ponto de vista político. Em segundo lugar, considero que deve existir uma aprendizagem mais baseada em situações reais no que respeita às línguas dos países vizinhos em regiões fronteiriças, como o checo na Baviera oriental, mas que essa aprendizagem não se deve limitar às escolas. Em Schirnding, por exemplo, temos uma escola pré-primária germano-checa. Os senhores podem igualmente apoiar escolas pré-primárias? Também estou interessado na educação de adultos – aprendizagem ao longo da vida – através da qual as gerações mais velhas nas zonas fronteiriças também teriam a oportunidade de aprender a língua da região vizinha."@pt17
"Dle preşedinte, sunteţi un exemplu impresionant de multilingvism. În primul rând, aş dori să îl întreb pe dl comisar dacă nu s-ar putea pune în aplicare între Ungaria şi Slovacia un proiect similar cu cel menţionat de dumnealui, şi anume cel dintre Austria şi Ungaria şi dintre Austria, Republica Cehă şi Slovacia? Acesta ar fi, cu siguranţă, foarte avantajos şi util din punct de vedere politic. Al doilea punct este că, în opinia mea, în regiunile frontaliere ar trebui să existe un proces mai realist de învăţare a limbilor vorbite în ţările vecine, precum limba cehă în estul Bavariei, proces care nu ar trebui să se limiteze la cadrul şcolar. De exemplu, în Schirnding avem o grădiniţă de copii în care se folosesc limbile germană şi cehă. Aţi putea susţine şi grădiniţele de copii? De asemenea, sunt interesat de formarea pentru adulţi - învăţarea continuă - în cadrul căreia şi generaţiile mai în vârstă din regiunile frontaliere să aibă ocazia să înveţe limba din ţara vecină."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, vy ste pôsobivý príklad viacjazyčnosti. Najprv sa chcem pána komisára opýtať, či by sa projekt podobný tomu spomínanému, menovite medzi Rakúskom a Maďarskom a medzi Rakúskom, Českou republikou a Slovenskom, nemohol uskutočniť medzi Maďarskom a Slovenskom. To by bolo iste veľmi prospešné a užitočné z politického hľadiska. Po druhé chcem vyjadriť presvedčenie, že v pohraničných regiónoch by sa jazyky susedných krajín mali viac učiť v reálnom živote (napríklad čeština vo východnom Bavorsku) a výučba by sa nemala obmedzovať na školy. V Schirndingu máme napríklad nemecko-českú škôlku. Mohli by ste podporiť aj škôlky? Zaujíma ma tiež vzdelávanie dospelých – celoživotné vzdelávanie – vďaka ktorému majú aj staršie generácie v pohraničných regiónoch príležitosť učiť sa jazyk susednej krajiny."@sk19
"Gospod predsednik, vi ste izrazit primer večjezičnosti. Najprej bi rad komisarja vprašal, ali ne moremo vzpostaviti podobnega projekta, kot ga je omenil, namreč med Avstrijo in Madžarsko in med Avstrijo, Češko republiko in Slovaško, tudi med Madžarsko in Slovaško? To bi bilo zagotovo zelo koristno in bi bilo uporabno s političnega stališča. Drugič, prepričan sem, da bi moralo v obmejnih regijah potekati več učenja jezikov sosednjih držav iz resničnega življenja, kot denimo češčine na vzhodnem Bavarskem, vendar pa to ne bi smelo biti omejeno na šole. V Schirndingu imamo na primer nemško-češki otroški vrtec. Ali bi lahko vi podprli tudi vrtce? Prav tako me zanima učenje odraslih – vseživljenjsko učenje – tako da bi imele tudi starejše generacije v obmejnih področjih priložnost za učenje jezikov sosednjih držav."@sl20
"( Herr talman! Ni är ett imponerande exempel på flerspråkighet. Allra först vill jag fråga kommissionsledamoten om ett projekt av samma typ som det han nämnde, nämligen det mellan Österrike och Ungern och mellan Österrike, Tjeckien och Slovakien, inte kan införas mellan Ungern och Slovakien? Det skulle verkligen vara mycket gynnsamt och värdefullt ur politisk synvinkel. Min andra synpunkt är att jag tycker att det borde förekomma mer lärande utanför klassrummet av de språk som talas i grannländerna i gränsområden, exempelvis tjeckiska i östra Bayern, det vill säga att det bör inte begränsas till skolorna. I Schirnding har vi till exempel en tysk-tjeckisk förskola. Skulle ni också kunna stödja förskolor? Jag är också intresserad av vuxenutbildning – livslångt lärande – som innebär att även äldre generationer i gränsområdena får möjlighet att lära sig grannlandets språk."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph