Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-09-17-Speech-4-161"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20090917.13.4-161"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Die Krise auf dem Milchsektor hat auch zu einem Einbruch bei den Preisen für Butter und Magermilchpulver geführt. Ich begrüße den Vorschlag der Kommission, die Stützung des Marktes und die Interventionen bis einschließlich 28. Februar 2010 fortzusetzen. Es ist zu hoffen, dass sich der Markt in der Folge erholt und die Preise wieder von Angebot und Nachfrage bestimmt werden. Für die begrenzte Zeit erachte ich die Interventionen aber für notwendig, weshalb ich auch für den Vorschlag des Berichterstatters gestimmt habe."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Krize v odvětví mléka a mléčných výrobků vedla rovněž k poklesu ceny másla a sušeného odstředěného mléka. Vítám návrh Komise i nadále podporovat trh a prodloužit období intervence až do 28. února 2010. Doufejme, že to přispěje k zotavení trhu a že ceny se budou opět řídit nabídkou a poptávkou. Nicméně se domnívám, že po omezenou dobu je tato intervence nezbytná, a proto jsem hlasoval pro zpravodajův návrh."@cs1
"Krisen i mejerisektoren har også medført et fald i priserne på smør og skummetmælkspulver. Jeg glæder mig over Kommissionens forslag om fortsat at subsidiere markedet og forlænge interventionsperioden frem til den 28. februar 2010. Man må håbe, at markedet derefter vil bedres, og at priserne endnu en gang vil blive bestemt af udbud og efterspørgsel. I et begrænset tidsrum mener jeg, at denne intervention er nødvendig og har derfor stemt for ordførerens forslag."@da2
".
Η κρίση στον γαλακτοκομικό τομέα οδήγησε, επίσης, σε πτώση της τιμής του βουτύρου και του αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη. Επικροτώ την πρόταση της Επιτροπής να συνεχιστεί η επιδότηση της αγοράς και να παραταθεί η περίοδος παρέμβασης έως τις 28 Φεβρουαρίου 2010. Ευελπιστούμε ότι, μετά από αυτή, η αγορά θα ανακάμψει και οι τιμές θα καθορίζονται και πάλι από την προσφορά και τη ζήτηση. Για περιορισμένο διάστημα, όμως, πιστεύω ότι αυτή η παρέμβαση είναι αναγκαία και, επομένως, ψήφισα υπέρ της πρότασης του εισηγητή."@el10
".
The crisis in the dairy sector has also led to a slump in the price of butter and skimmed milk powder. I welcome the Commission’s proposal to continue to subsidise the market and to extend the intervention period up to 28 February 2010. It is to be hoped that, following this, the market will recover and that prices will once again be determined by supply and demand. For a limited time, however, I believe that this intervention is necessary and have therefore voted in favour of the rapporteur’s proposal."@en4
".
La crisis en el sector de los productos lácteos también ha conducido a una disminución del precio de la mantequilla y de la leche desnatada en polvo. Aplaudo la propuesta de la Comisión para continuar subvencionando el mercado y para ampliar el período de intervención hasta el 28 de febrero de 2010. Es de esperar que, después de esto, el mercado ser recuperará y que los precios volverán a estar determinados por la oferta y la demanda. Considero que esta intervención es necesaria al menos durante un tiempo limitado, por lo que he votado a favor de la propuesta del ponente."@es21
"Piimasektori kriis on põhjustanud ka või ja lõssipulbri hinna kukkumise. Tevitan komisjoni ettepanekut jätkata turu toetamist ja pikendada sekkumisperioodi 2010. aasta 28. veebruarini. Loodetakse et pärast seda turg taastub ja hindu määrab jälle pakkumine ja nõudlus. Samas arvan, et piiratud ajaks on see sekkumine vajalik ja seetõttu hääletasin raportööri ettepaneku poolt."@et5
".
Maitoalan kriisi on johtanut myös voin ja maitojauheen hinnan romahtamiseen. Olen tyytyväinen komission ehdotukseen markkinoiden tukemisen jatkamisesta ja interventiojakson jatkamisesta 28. helmikuuta 2010 asti. Toivottavasti tämän johdosta markkinat elpyvät ja hinnat jälleen määrittyvät kysynnän ja tarjonnan perusteella. Katson kuitenkin, että lyhytaikainen interventio on tarpeen, ja äänestin sen vuoksi esittelijän ehdotuksen puolesta."@fi7
".
La crise que traverse le secteur des produits laitiers a également entraîné un effondrement du prix du beurre et du lait écrémé en poudre. Je me félicite de la proposition de la Commission visant à continuer de subventionner le marché et à prolonger la période d’intervention jusqu’au 28 février 2010. Espérons que, par la suite, le marché se redressera et que les prix seront de nouveau déterminés par l’offre et la demande. Néanmoins, je crois que, durant une période limitée, cette intervention est nécessaire et c’est pourquoi j’ai voté en faveur de la proposition du rapporteur."@fr8
".
A tejpiaci válság eredményeképp a vaj és a tejpor ára is visszaesett. Üdvözlöm a Bizottság azon javaslatát, miszerint továbbra is támogatja a piacot, és hogy 2010. február 28-ig meghosszabbítja az intervenciós időszakot. Ezt követően remélhetőleg a piac helyreáll, és az árakat újfent a kereslet és a kínálat fogja meghatározni. Egy bizonyos ideig azonban, úgy vélem, szükség van erre az intervencióra, ennélfogva az előadó javaslatai mellett szavaztam."@hu11
"La crisi nel settore lattiero-caseario ha anche comportato un crollo del prezzo del burro e del latte scremato in polvere. Accolgo con favore la proposta della Commissione di continuare a sovvenzionare il mercato e prorogare il periodo di intervento fino al 28 febbraio 2010. Dobbiamo sperare che, a seguito di ciò, il mercato si riprenda e i prezzi siano nuovamente determinati dalla domanda e dall’offerta. Per un periodo limitato però ritengo che tale intervento sia indispensabile e pertanto ho votato a favore della proposta del relatore."@it12
".
Dėl krizės pieno sektoriuje taip pat sumažėjo sviesto ir nugriebto pieno miltelių kainos. Džiaugiuosi Komisijos pasiūlymu toliau subsidijuoti rinką ir intervencijos laikotarpį pratęsti iki 2010 m. vasario 28 d. Tikėkimės, kad po to rinka atsigaus ir kainas vėl lems pasiūla ir paklausa. Vis dėlto manau, kad ribotą laikotarpį ši intervencija reikalinga, todėl balsavau už pranešėjo pasiūlymą."@lt14
".
(
) Krīze piensaimniecības nozarē ir novedusi arī pie sviesta un vājpiena pulvera cenas krituma. Es atzinīgi vērtēju Komisijas priekšlikumu turpināt subsidēt tirgu un pagarināt intervences periodu līdz 2010. gada 28. februārim. Ir jācer, ka pēc tā tirgus atkopsies un ka cenas atkal noteiks piedāvājums un pieprasījums. Tomēr uz ierobežotu laiku, manuprāt, šī intervence ir nepieciešama, un tāpēc es balsoju „par” referenta ziņojumu."@lv13
".
Die Krise auf dem Milchsektor hat auch zu einem Einbruch bei den Preisen für Butter und Magermilchpulver geführt. Ich begrüße den Vorschlag der Kommission, die Stützung des Marktes und die Interventionen bis einschließlich 28. Februar 2010 fortzusetzen. Es ist zu hoffen, dass sich der Markt in der Folge erholt und die Preise wieder von Angebot und Nachfrage bestimmt werden. Für die begrenzte Zeit erachte ich die Interventionen aber für notwendig, weshalb ich auch für den Vorschlag des Berichterstatters gestimmt habe."@mt15
".
De crisis in de zuivelsector heeft ook geleid tot een sterke daling van de prijzen voor boter en mageremelkpoeder. Ik ben blij met het voorstel van de Commissie om de markt te ondersteunen en de interventies voort te zetten tot 28 februari 2010. Het is te hopen dat de markt zich daarna weer zal herstellen en de prijzen weer worden bepaald door vraag en aanbod. Deze interventie acht ik echter noodzakelijk, althans voor een beperkte periode, en daarom heb ik gestemd voor het voorstel van de rapporteur."@nl3
".
Kryzys w sektorze mleczarskim doprowadził również do gwałtownego spadku cen masła i odtłuszczonego mleka w proszku. Z zadowoleniem przyjmuję wniosek Komisji odnośnie do dalszego subsydiowania rynku i wydłużenia okresu interwencyjnego skupu do 28 lutego 2010 r. Należy mieć nadzieję, że rynek w wyniku tych posunięć zostanie odbudowany, a ceny znów będą określane przez podaż i popyt. Wierzę jednak, że w określonych ramach czasowych omawiana interwencja jest niezbędna i dlatego zagłosowałem za przyjęciem wniosku sprawozdawcy."@pl16
".
A crise no sector leiteiro levou também a uma quebra do preço da manteiga e do leite em pó desnatado. Saúdo a proposta da Comissão de continuar a subsidiar o mercado e alargar o período de intervenção até 28 de Fevereiro de 2010. Espera-se que, na sequência disto, o mercado recupere e os preços voltem a ser determinados pela oferta e a procura. Contudo, considero que, durante um período de tempo limitado, esta intervenção é necessária, pelo que votei a favor da proposta do relator."@pt17
".
Criza din sectorul produselor lactate a condus, de asemenea, la scăderea dramatică a preţurilor la unt şi lapte praf degresat. Salut propunerea Comisiei de a continua să subvenţioneze piaţa şi să prelungească perioada de intervenţie până la 28 februarie 2010. Este de sperat ca urmarea să fie o relansare a pieţei şi că preţurile vor fi determinate, din nou, de cerere şi ofertă. Totuşi, pentru o perioadă limitată de timp, consider că această intervenţie este necesară şi, de aceea, am votat în favoarea propunerii raportorului."@ro18
"−
Kríza v mliekarenskom odvetví viedla aj k prepadu ceny masla a odtučneného sušeného mlieka. Vítam návrh Komisie pokračovať v dotovaní trhu a predĺžiť intervenčné obdobie do 28. februára 2010. Môžeme dúfať, že po tom sa trh vzchopí a že ceny budú znovu určovať ponuka a dopyt. Verím však, že na obmedzenú dobu sú tieto intervencie nevyhnutné, a preto som hlasoval za návrh spravodajcu."@sk19
".
Kriza v mlečnem sektorju je povzročila tudi padec cen masla in posnetega mleka v prahu. Pozdravljam predlog Komisije, da se nadaljuje subvencioniranje trga in podaljša intervencijsko obdobje do 28. februarja 2010. Upajmo, da si bo trg po tem opomogel in da bosta cene spet določala ponudba in povpraševanje. Vendar menim, da je ta intervencija začasno nujna, zato sem glasoval za predlog poročevalca."@sl20
".
Krisen i mejerisektorn har också medfört ett prisfall på smör och skummjölkspulver. Jag välkomnar kommissionens förslag till fortsatt marknadsstöd och förlängning av interventionsperioden till den 28 februari 2010. Efter det är det bara att hoppas att marknaden återhämtar sig och att priserna återigen fastställs genom tillgång och efterfrågan. Men jag anser att interventionen är nödvändig under en begränsad tid och därför röstade jag för föredragandens förslag."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Andreas Mölzer (NI ),"15,13,9
"DE"13
"schriftlich"15,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples