Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-09-17-Speech-4-115"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20090917.3.4-115"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, le chiederei di richiamare l'Assemblea al silenzio perché ci è giunta la notizia da Kabul di un gravissimo attentato contro la forza internazionale di pace e le notizie frammentarie che abbiano finora parlano di sei morti nel contingente italiano tra i paracadutisti della Folgore.
Le chiedo pertanto di richiamare l'Aula ad in minuto di silenzio proprio nel ricordo e nella memoria di coloro che si battono perché i nostri ideali di pace e di libertà si affermino in tutto il mondo."@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, dámy a pánové, chtěl bych sněmovnu vyzvat ke chvíli ticha, neboť jsme právě obdrželi zprávu z Kábulu, že došlo k velmi vážnému útoku proti mezinárodním mírovým jednotkám, a z kusých informací, které máme doposud k dispozici, vyplývá, že mezi italskými výsadkáři z brigády Folgore je šest mrtvých.
Chtěl bych vás tedy požádat, abyste vyzval sněmovnu k minutě ticha, jíž uctíme památku těch, kteří bojují za nastolení našich ideálů míru a svobody na celém světě."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg vil gerne opfordre til stilhed i Parlamentet, fordi vi netop har fået underretninger fra Kabul om et meget alvorligt angreb mod den internationale fredsbevarende styrke. I henhold til de foreløbige underretninger er der tale om seks døde fra den italienske styrke, bl.a. Folgorefaldskærmstropperne.
Jeg vil derfor bede Dem iagttage et minuts stilhed i Parlamentet, så vi kan mindes dem, der kæmper for at udbrede vores idealer om fred og frihed i hele verden."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich möchte Sie bitten, zu einer Schweigeminute in diesem Haus aufzurufen, da wir gerade aus Kabul die Nachricht von einem schweren Angriff auf die internationale Friedenstruppe erhalten haben. Die knappen Informationen sprechen von sechs Toten unter den Folgore-Fallschirmjägern innerhalb des italienischen Kontingents.
Daher bitte ich Sie, zu genau einer Schweigeminute im Haus aufzurufen, damit wir derer gedenken können, die kämpfen, um unsere Ideale von Frieden und Freiheit in der ganzen Welt zu verbreiten."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θέλω να σας ζητήσω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στην αίθουσα, διότι λάβαμε νέα από την Καμπούλ σχετικά με μια πολύ σοβαρή επίθεση σε βάρος της διεθνούς ειρηνευτικής δύναμης και κάποιες πρώτες πληροφορίες που έχουμε λάβει μιλάνε για έξι νεκρούς στο ιταλικό απόσπασμα, μεταξύ των αλεξιπτωτιστών της μονάδας Folgore.
Σας ζητώ, λοιπόν, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στην Αίθουσα, ακριβώς για να θυμηθούμε εκείνους που αγωνίζονται προκειμένου να εγκαθιδρύσουν τα ιδανικά μας για την ειρήνη και την ελευθερία σε ολόκληρο τον κόσμο."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, I would ask you to call for silence in the House because we have received news from Kabul of a very serious attack against the international peacekeeping force, and the sketchy information that we have so far talks of six deaths in the Italian contingent, among the Folgore paratroopers.
I would therefore ask you to call for a minute’s silence in the House precisely so that we may remember those who are fighting to establish our ideals of peace and freedom throughout the world."@en4
"Señor Presidente, Señorías, pido a la Cámara que guarde silencio porque acabamos de recibir noticias sobre un ataque muy importante contra la fuerza internacional de paz en Kabul. La información con que contamos es poco precisa, pero habla de seis muertos en el contingente italiano, miembros de la división aerotransportada Folgore.
Por tanto, pido a la Cámara que guarde un minuto de silencio precisamente para que podamos recordar a quienes luchan por establecer nuestros ideales de paz y de libertad en todo el mundo."@es21
"Austatud juhataja, head kolleegid! Paluksin teilt täiskogul vaikust! Meieni on jõudnud uudis Kabulist väga tõsise rünnaku kohta rahvusvaheliste rahutagamisjõudude vastu ja napp teave, mida oleme seni saanud, räägib kuuest hukkunust Itaalia kontingendis Folgore’ langevarjurite seas.
Seepärast paluksin teilt minutilist vaikust saalis, et me võiksime mälestada neid, kes võitlevad meie rahu ja vabaduse ideaalide kehtestamiseks kogu maailmas."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, esitän teille pyynnön hiljaisen hetken pitämisestä parlamentissa, koska olemme saaneet Kabulista tietoa erittäin vakavasta hyökkäyksestä kansainvälisiä rauhanturvajoukkoja vastaan. Tähän mennessä saatujen väliaikaisten tietojen mukaan Italian joukoissa on sattunut kuusi kuolemantapausta Folgore-laskuvarjosotilaiden keskuudessa.
Esitän sen vuoksi, että pyydätte parlamentissa minuutin hiljaisuutta, jotta voimme muistaa kaikkialla maailmassa rauhan ja vapauden aatteiden vakiinnuttamisen puolesta taistelevia."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais vous demander d’appeler l’Assemblée à observer une minute de silence, car nous avons reçu des nouvelles de Kaboul au sujet d’une attaque très grave à l’encontre de la force internationale de maintien de la paix, et les informations sommaires que nous avons jusqu’à présent parlent de six morts dans le contingent italien, parmi les parachutistes de la brigade Folgore
.
Je voudrais donc vous demander d’appeler l’Assemblée à observer une minute de silence précisément pour que nous puissions nous souvenir de ceux qui se battent pour mettre en place nos idéaux de paix et de liberté à travers le monde."@fr8
"Elnök Úr! Hölgyeim és uraim! Arra kérem Önöket, hogy tartsunk egyperces csendet a Parlamentben, mert a nemzetközi békefenntartó erők elleni rendkívül súlyos támadásról kaptunk hírt Kabulból, és az előzetes információk szerint ez a támadás eddig hat halálos áldozatot követelt az olasz kontingensből, a Folgore ejtőernyősök közül.
Ezért arra kérem Önöket, hogy a Parlament adózzon egy perces néma felállással, és emlékezzünk meg azokról, akik azért harcolnak, hogy szerte a világon megteremtsék a békéről és a szabadságról alkotott eszményképünket."@hu11
"Pone pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau šiame Parlamente paprašyti tylos, nes gavome naujienų iš Kabulo apie labai rimtą pasikėsinimą prieš tarptautines taikos palaikymo pajėgas ir apytikslę informaciją, kad iki šiol pranešama apie šešis žuvusius Italijos kontingento narius – Folgoro desantininkus.
Norėčiau paprašyti šio Parlamento narius tylos minute prisiminti tuos, kurie kovoja, kad visame pasaulyje įtvirtintų mūsų taikos ir laisvės idealus."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Es aicinu jūs uz klusuma brīdi Parlamentā, jo mēs esam saņēmuši ziņu no Kabulas par ļoti nopietnu uzbrukumu starptautiskajiem miera uzturēšanas spēkiem, un nepilnīgā informācija, kas mums šobrīd ir, liecina par sešiem nāves gadījumiem Itālijas kontingenta
desantnieku divīzijā.
Tāpēc es lūdzu jūs noturēt Parlamentā vienu minūti ilgu klusuma brīdi, pieminot tos, kas cīnās, lai ieviestu miera un brīvības ideālus visā pasaulē."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, le chiederei di richiamare l'Assemblea al silenzio perché ci è giunta la notizia da Kabul di un gravissimo attentato contro la forza internazionale di pace e le notizie frammentarie che abbiano finora parlano di sei morti nel contingente italiano tra i paracadutisti della Folgore.
Le chiedo pertanto di richiamare l'Aula ad in minuto di silenzio proprio nel ricordo e nella memoria di coloro che si battono perché i nostri ideali di pace e di libertà si affermino in tutto il mondo."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, ik zou u willen vragen de vergadering te verzoeken om stilte, want uit Kabul is het bericht gekomen van een zeer ernstige aanslag op de internationale vredesmacht; de onvolledige berichten waar men tot nu toe over beschikt spreken van zes doden onder de Folgore-parachutebrigade die deel uitmaakt van het contingent Italianen.
Ik vraag u daarom de vergadering op te roepen tot een minuut stilte indachtig hen die strijden opdat onze idealen van vrede en vrijheid in heel de wereld een weerklank vinden."@nl3
"Panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałbym poprosić państwa o zachowanie w tej Izbie minuty ciszy, gdyż właśnie otrzymaliśmy wiadomość z Kabulu, że doszło tam do bardzo poważnego ataku na międzynarodowe siły pokojowe, a według niepełnych informacji śmierć poniosło w nim sześciu włoskich spadochroniarzy z dywizji Folgore.
Chciałbym zatem prosić państwa o zachowanie w tej Izbie minuty ciszy, aby upamiętnić tych, którzy walczą na całym świecie o takie ideały, jak pokój i wolność."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, queria solicitar-lhe que peça silêncio na Sala, pois recebemos notícias de Cabul que referem um ataque muito grave contra a força internacional de manutenção da paz, e as notícias fragmentárias que recebemos até agora falam de seis mortos no contingente italiano, entre os pára-quedistas da Folgore.
Por isso proponho que se faça um minuto de silêncio na Sala, precisamente para podermos recordar aqueles que estão a combater com vista à afirmação dos nossos ideais de paz e de liberdade em todo o mundo."@pt17
"Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, vă rog să faceţi linişte în sală pentru că am primit veşti de la Kabul despre un atac foarte grav împotriva forţelor internaţionale de menţinere a păcii şi informaţiile imprecise pe care le avem până acum relatează despre şase morţi în contingentul italian, în rândul trupelor speciale Folgore.
Prin urmare, aş dori să ţinem un minut de reculegere tocmai pentru ca să ne putem aminti de cei care luptă pentru realizarea idealurilor noastre de pace şi de libertate din întreaga lume."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, rád by som vás poprosil, aby ste požiadali o ticho v Parlamente, pretože sme dostali správu z Kábulu o veľmi vážnom útoku na medzinárodné mierové sily a posledné neúplné informácie hovoria o šiestich mŕtvych v talianskom kontingente medzi výsadkármi jednotky Folgore.
Chcel by som vás preto požiadať o minútu ticha v Parlamente, aby sme si spomenuli na tých, ktorí bojujú za presadenie našich ideálov mieru a slobody na celom svete."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, prosil bi vas, da Parlament pozovete k molku, saj smo iz Kabula prejeli novico o zelo hudem napadu na mednarodne mirovne sile, po skopih informacijah, ki jih zaenkrat imamo, pa naj bi bilo šest žrtev v italijanskem kontingentu, v padalski brigadi Folgore.
Zato bi vas prosil, da Parlament pozovete k minuti molka v spomin na tiste, ki se bojujejo za uveljavitev naših idealov miru in svobode po vsem svetu."@sl20
"Herr talman, mina damer och herrar! Jag vill att ni uppmanar parlamentet att hålla en tyst minut. Från Kabul har vi precis underrättats om att det har skett ett mycket allvarligt anfall på den internationella fredsbevarande styrkan. Hittills har vi bara fått ofullständig information, men sex italienska fallskärmsjägare i Folgorebrigaden uppges ha omkommit.
Jag skulle därför vilja att ni uppmanade parlamentet att hålla en tyst minut, för att hedra alla som runt om i världen kämpar för att sprida våra freds- och frihetsideal."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples