Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-05-06-Speech-3-370"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20090506.39.3-370"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare il Consiglio per le condivisioni dei principi e soprattutto, se me lo consente, il commissario Barrot con il quale io ho avuto un rapporto di interlocuzione molto proficua che mi è stata utilissima nel lavoro che poi abbiamo portato in Aula. Vorrei ringraziare di cuore anche i colleghi che hanno lavorato a questo rapporto dandomi idee e, chiaramente, portando tutta la loro esperienza, in primis il collega Demetriou e la baronessa Ludford e l'ottimo Presidente Deprez. Vorrei dire che esattamente quello che dicono sia Demetriou sia Ludford sia Deprez è la cosa più importante, è la sfida dell'Unione europea, perché raggiungere una cultura giudiziaria europea unitaria, naturalmente facendo una battaglia seria su quello che dice Deprez, l'indipendenza della giustizia, le garanzie e smussando le disparità dei vari sistemi giudiziari, sono le sfide che ci sono davanti. Ma credo che il lavoro che abbiamo fatto ci consenta di essere ottimisti. All'onorevole Romagnoli voglio dire che – lo dico io, diciamo dal mio punto di vista, che dovrebbe essere anche il suo – sostanzialmente, sicuramente c'è un pessimismo per l'Italia, della ragione, ma dobbiamo avere un ottimismo della volontà, e il lavoro che anche lei, onorevole Romagnoli, ha fatto e il contributo che ha dato al rapporto significa che tutti insieme possiamo costruire l'Unione europea e l'Unione europea è una realtà anche per noi italiani."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"− ( ) Pane předsedající, dámy a pánové, chtěla bych poděkovat Radě za to, že podpořila tyto zásady, a především, pokud mi to dovolí, panu komisaři Barrotovi, s nímž jsem měla velmi přínosné názorové výměny pro tuto práci, s níž jsme nakonec přišli sem do sněmovny. Ráda bych také srdečně poděkovala poslancům, kteří na této zprávě pracovali, přinášeli mi své nápady a dělili se se mnou samozřejmě o všechny své zkušenosti, v první řadě a především panu Demetriou, paní Ludfordové a skvělému panu Deprezovi. Chtěla jsem říci, že pan Demetriou, paní Ludfordová a pan Deprez uhodili hřebíček na hlavičku; rozpoznali výzvu, před níž Evropská unie stojí, protože vytvoření kolektivní evropské soudní kultury – což samozřejmě předpokládá bojovat se vší vážností proti faktorům, jež tu zmínil pan Deprez – zajištění nezávislosti soudnictví, poskytnutí záruk a vyhlazení rozdílů mezi různými systémy soudnictví, to jsou ony výzvy, které nás čekají. Domnívám se nicméně, že práce, kterou jsme odvedli, nám dává důvod k optimismu. Ráda bych řekla panu Romagnolimu – říkám to ze svého stanoviska, které by mělo být i jeho vlastním – že v podstatně kvůli tomu, jak se na tuto situaci díváme, rozhodně je v Itálii pesimismus, ale musíme mít ochotu k optimismu a práce, kterou jste odvedl i vy, pane Romagnoli, a vaše přispění k této zprávě je znamením toho, že společně jsme schopni budovat Evropskou unii a že Evropská unie je i pro nás, pro Italy, skutečností."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg takker Rådet for støtten til principperne og frem for alt, hvis han tillader det, kommissær Barrot, som jeg har haft særdeles givtige udvekslinger med, som har været særdeles nyttige i det arbejde, vi efterfølgende har fremlagt i Parlamentet. Jeg vil også varmt takke de medlemmer, der har arbejdet på denne betænkning, og som har bidraget med alle deres erfaringer, herunder især hr. Panayiotis Demetriou, fru Sarah Ludford og den fremragende hr. Gérard Deprez. Jeg vil sige, at hr. Panayiotis Demetriou, fru Sarah Ludford og hr. Gérard Deprez ramte sømmet på hovedet. De identificerede den udfordring, EU står overfor, fordi skabelsen af en fælles europæisk EU-retskultur – hvilket naturligvis kræver målrettet bekæmpelse af de faktorer, som hr. Gérard Deprez nævnte – sikring af domstolenes uafhængighed, retsgarantier og udjævning af forskellene mellem de forskellige retlige systemer er de udfordringer, der ligger foran os. Jeg mener alligevel, at det arbejde, vi har udført, giver anledning til optimisme. Til hr. Luca Romagnoli vil jeg sige – jeg siger dette fra mit eget synspunkt, som også burde være hans – at, der bestemt er pessimisme i Italien, primært på grund af den måde, situation anskues på, men vi skal være villige til at være optimistiske, og det arbejde, som også De har udført, og det bidrag, De har ydet til betænkningen, betyder, at vi sammen kan opbygge EU, og at EU også er en realitet for os italienere."@da2
"− Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich möchte dem Rat für die Unterstützung der Grundsätze danken und vor allem, falls er es mir erlaubt, Kommissar Barrot, mit dem ich sehr lohnende Austausche hatte, die äußerst nützlich bei der Arbeit waren, die wir nachfolgend in die Kammer gebracht haben. Ich möchte auch denjenigen Mitgliedern herzlich danken, die an diesem Bericht gearbeitet haben, mir Ideen geliefert und natürlich ihre ganze Erfahrung zum Tragen gebracht haben, zunächst und vor allem Herrn Demetriou, Frau Ludford und dem ausgezeichneten Herrn Deprez. Ich wollte sagen, dass Herr Demetriou, Frau Ludford und Herr Deprez den Nagel auf den Kopf getroffen haben. Sie identifizierten die Herausforderung, vor der die Europäische Union steht, weil das Erreichen einer kollektiven europäischen Kultur der Rechtspflege - was natürlich heißt, die von Herrn Deprez erwähnten Faktoren ernsthaft zu bekämpfen - die Schaffung der Unabhängigkeit der Justiz, die Bereitstellung von Garantien und die Beseitigung der Ungleichheiten zwischen den verschiedenen Rechtssystemen die Herausforderungen sind, die uns erwarten. Ich glaube trotzdem, dass die Arbeit, die wir getan haben, uns erlaubt, optimistisch zu sein. Ich möchte Herrn Romagnoli sagen - ich sage dies aus meiner eigenen Sicht, die auch seine sein sollte - dass im Wesentlichen aufgrund der Art und Weise, wie die Situation gesehen wird, definitiv Pessimismus in Italien herrscht, aber wir müssen optimistisch sein wollen. Und die Arbeit, die auch Sie, Herr Romagnoli, getan haben und der Beitrag, den Sie zu dem Bericht geleistet haben, bedeutet, dass wir gemeinsam die Europäische Union aufbauen können und dass die Europäische Union auch für uns Italiener eine Realität ist."@de9
"− Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ευχαριστήσω το Συμβούλιο για την υποστήριξη των αρχών και, πάνω απ’ όλα, αν μου το επιτρέψει, τον Επίτροπο Barrot, με τον οποίο είχα πολύ επικερδείς ανταλλαγές που ήταν εξαιρετικά χρήσιμες στην εργασία που φέραμε στη συνέχεια στην Αίθουσα. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω θερμά τους συναδέλφους που εργάστηκαν γι’ αυτή την έκθεση, δίνοντάς μου ιδέες και, φυσικά, προσφέροντας όλη την πείρα τους, πρώτα απ’ όλα τον κ. Δημητρίου, την κ. Ludford και τον εξαίρετο κ. Deprez. Ήθελα να πω ότι ο κ. Δημητρίου, η κ. Ludford και ο κ. Deprez έπεσαν διάνα. Αναγνώρισαν την πρόκληση την οποία αντιμετωπίζει η Ευρωπαϊκή Ένωση, διότι η επίτευξη μιας συλλογικής ευρωπαϊκής δικαστικής παιδείας – η οποία, φυσικά σημαίνει σοβαρή καταπολέμηση των παραγόντων που ανέφερε ο κ. Deprez – καθιερώνοντας την ανεξαρτησία της δικαστικής εξουσίας, παρέχοντας εγγυήσεις και εξομαλύνοντας τις ανισότητες μεταξύ των διαφόρων δικαστικών συστημάτων είναι οι προκλήσεις που βρίσκονται μπροστά μας. Πιστεύω όμως ότι η εργασία που έχουμε κάνει μας επιτρέπει να είμαστε αισιόδοξοι. Θα ήθελα να πω στον κ. Romagnoli – το λέω αυτό από τη δική μου άποψη, η οποία θα έπρεπε να είναι και δική του – ότι, ουσιαστικά, λόγω του τρόπου με τον οποίο αντιμετωπίζεται η κατάσταση, υπάρχει σίγουρα απαισιοδοξία στην Ιταλία, αλλά πρέπει να είμαστε πρόθυμοι να δείξουμε αισιοδοξία, και η εργασία που κι εσείς, κ. Romagnoli, έχετε κάνει και η συμβολή που έχετε δώσει στην έκθεση σημαίνουν ότι όλοι μαζί μπορούμε να οικοδομήσουμε την Ευρωπαϊκή Ένωση, και η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι μια πραγματικότητα και για μας τους Ιταλούς."@el10
"− Mr President, ladies and gentlemen, I wish to thank the Council for supporting the principles and, above all, if he will allow me, Commissioner Barrot, with whom I have had very profitable exchanges that have been extremely useful in the work that we have subsequently brought to the Chamber. I would also like warmly to thank those Members who worked on this report, giving me ideas and, of course, bringing all their experience to bear, first and foremost Mr Demetriou, Mrs Ludford and the excellent Mr Deprez. I wanted to say that Mr Demetriou, Mrs Ludford and Mr Deprez hit the nail on the head; they identified the challenge faced by the European Union, because achieving a collective European judicial culture – which of course means seriously combating the factors mentioned by Mr Deprez – establishing the independence of the judiciary, providing guarantees and ironing out the disparities between the various judicial systems are the challenges that await us. I nevertheless believe that the work we have done allows us to be optimistic. I would like to say to Mr Romagnoli – I say this from my own point of view, which ought to be his too – that, essentially, because of the way in which the situation is viewed, there definitely is pessimism in Italy, but we must be willing to be optimistic, and the work that you too, Mr Romagnoli, have done and the contribution that you have made to the report means that, together, we can build the European Union, and the European Union is a reality for we Italians as well."@en4
"Señor Presidente, Señorías, me gustaría expresar mi agradecimiento al Consejo por haber apoyado los principios y, por encima de todo, si me lo permite, al Comisario Barrot, con quien he compartido intercambios muy útiles en la elaboración del trabajo que más tarde hemos presentado ante la Cámara. Me gustaría, asimismo, extender mi más sincero agradecimiento a todos los miembros que han colaborado en la elaboración de este informe, aportando ideas y, por supuesto, toda su experiencia, en primer lugar al señor Demetriou, a la señora Ludford y al magnífico señor Deprez. Me gustaría decir que el señor Demetriou, la señora Ludford y el señor Deprez han dado en el clavo; identificaron el problema al que se enfrentaba la Unión Europea, porque los retos que nos aguardan son la creación de una cultura judicial europea colectiva —que por supuesto supone luchar seriamente contra los factores mencionados por el señor Deprez— establecer la independencia del órgano judicial, proporcionar garantías y eliminar las disparidades existentes entre los distintos sistemas judiciales. Sin embargo, en mi opinión, el trabajo logrado invita al optimismo. Me gustaría decirle al señor Romagnoli —digo esto desde mi punto de vista, que debería ser el mismo que el de él— que, fundamentalmente, desde la perspectiva con la que se mira la situación, definitivamente hay pesimismo en Italia, pero no debemos sucumbir al pesimismo, y el trabajo y la contribución que también usted, señor Romagnoli, ha aportado al informe apunta a que, juntos, podremos construir la Unión Europea, y la Unión Europea es también una realidad para nosotros los italianos."@es21
"raportöör. – (IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, tahan põhimõtete toetamise eest tänada nõukogu ja eelkõige – kui ta seda lubab – volinik Barrot’d, kellega mul on olnud väga tulemuslikud mõttevahetused, mis olid ülimalt kasulikud selles töös, mida me hiljem istungisaalis tegime. Samuti tahan südamest tänada parlamendiliikmeid, kes raporti kallal töötasid, andsid mulle ideid ja loomulikult rakendasid kogu oma kogemustepagasit; eelkõige tänan härra Demetrioud, proua Ludfordi ja suurepärast härra Deprez’d. Tahtsin öelda, et härra Demetriou, proua Ludford ja härra Deprez tabasid naelapea pihta – nad nägid ära Euroopa Liidu ees seisva probleemi, sest meid ootavad ees Euroopa ühise õiguskultuuri loomine (mis tähendab loomulikult tõsist võitlust härra Deprez’ nimetatud teguritega), kohtunikkonna sõltumatuse kehtestamine, tagatiste sätestamine ja eri õigussüsteemide erinevuste silumine. Sellele vaatamata usun, et tehtud töö lubab meil olla optimistlik. Härra Romagnolile tahan öelda – lähtun seda öeldes oma seisukohast, mis peaks olema ka tema oma –, et tulenevalt sellest, kuidas olukorda nähakse, on Itaalias sisuliselt olemas selge pessimism, kuid me peame tahtma olla optimistlikud ning töö, mida ka teie, härra Romagnoli, olete teinud, ja panus, mille te olete raporti koostamisse andnud, tähendab, et koos saame me Euroopa Liitu kujundada, ja Euroopa Liit on ka itaallaste jaoks tegelikkus."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, haluan kiittää neuvostoa periaatteiden tukemisesta ja ennen kaikkea, jos sallitte, komission jäsen Barrotia, jonka kanssa olen käynyt erittäin antoisia keskusteluja, jotka ovat olleet erittäin hyödyllisiä siinä työssä, jonka olemme nyt saattaneet täysistunnon käsiteltäväksi. Haluan myös lämpimästi kiittää niitä parlamentin jäseniä, jotka työskentelivät tämän mietinnön parissa antaen minulle ideoita ja tietenkin luovuttaen kaiken kokemuksensa käyttööni, ennen kaikkea jäseniä Demetriouta, Ludfordia ja erinomaista Depreziä. Halusin todeta, että jäsenet Demetriou, Ludford ja Deprez osuivat naulan kantaan tunnistaessaan Euroopan unionin kohtaaman haasteen, sillä yhteisen eurooppalaisen oikeudellisen kulttuurin aikaansaaminen – mikä tietenkin tarkoittaa vakavaa taistelua jäsen Deprezin mainitsemia tekijöitä vastaan – rakentamalla oikeuslaitoksen riippumattomuus, tuottamalla takeet ja poistamalla lukuisten oikeusjärjestelmien väliset eroavuudet ovat haasteita, jotka odottavat meitä. Olen kuitenkin sitä mieltä, että tekemämme työn ansiosta voimme olla optimistisia. Haluaisin todeta jäsen Romagnolille – sanon tämän omasta näkökulmastani, minkä pitäisi olla myös hänen näkökulmansa –, että periaatteessa, johtuen tavasta tarkastella tilannetta, Italiassa ollaan varmasti pessimistisiä, mutta meidän täytyy olla halukkaita optimistisuuteen, ja että myös teidän tekemänne työ ja mietinnölle antamanne panoksenne, jäsen Romagnoli, tarkoittaa sitä, että yhdessä me voimme rakentaa Euroopan unionin ja että Euroopan unioni on todellisuutta myös meille italialaisille."@fi7
"− Monsieur le Président, chers collègues, je voudrais remercier le Conseil d’avoir approuvé nos principes et, si vous me le permettez, je souhaiterais remercier tout particulièrement le commissaire Barrot, avec lequel j’ai eu des échanges extrêmement constructifs, qui m’ont été très utiles pour établir le rapport que nous avons ensuite présenté à l’Assemblée. Je tiens également à remercier tous les députés qui ont collaboré à ce rapport en me faisant part de leurs idées et, naturellement, en me faisant profiter de leur expérience; je pense en premier lieu à M. Demetriou, M Ludford et à l’excellent M. Deprez. Je voudrais dire que M. Demetriou, M Ludford et M. Deprez ont mis le doigt là où ça fait mal. Ils ont identifié le défi auquel est confronté l’Union européenne, à savoir celui de construire une culture judiciaire européenne communautaire - ce qui implique naturellement de combattre les facteurs mentionnés par M. Deprez - en garantissant l’indépendance de la justice, en fournissant des garanties et en supprimant les disparités qui subsistent entre les différents systèmes judiciaires. Je pense néanmoins que le travail que nous avons fait nous permet d’être optimistes. Je voudrais dire à M. Romagnoli - c’est mon point de vue personnel, mais cela devrait être le sien également - que, s’il existe effectivement de bonnes raisons d’être pessimistes sur la situation en Italie, nous devons cependant nous montrer optimistes, car le travail que, vous aussi, Monsieur Romagnoli, avez effectué, et la contribution que vous avez apportée à ce rapport, montrent qu’ensemble nous pouvons construire l’Union européenne et que l’Union est une réalité pour nous aussi, Italiens."@fr8
"Elnök úr, hölgyeim és uraim, szeretném megköszönni a Tanácsnak, hogy támogatta az elveket és legfőképpen Barrot biztos úrnak, ha megengedi, akivel nagyon eredményes megbeszéléseket folytattam, amelyek rendkívül hasznosnak bizonyultak abban a munkában, amelyet azután a Ház elé tártunk. Azoknak a képviselőknek is szeretném hálámat kifejezni, akik részt vettek a jelentés kidolgozásában, ötletekkel szolgáltak és természetesen minden tapasztalatukat latba vetették, mindenekelőtt Demetriou úrnak, Ludford asszonynak és a kiváló Deprez úrnak. El szerettem volna mondani, hogy Demetriou úr, Ludford asszony és Deprez úr fején találták a szöget; felismerték az Európai Unióra váró kihívást, hiszen a közös európai igazságügyi kultúra kialakítása – ami természetesen a Deprez úr által említett tényezők elleni komoly küzdelmet jelenti –, az igazságszolgáltatás függetlenségének elérése, a garanciák biztosítása és a különböző igazságügyi rendszerek különbségeinek kiegyenlítése jelentik az előttünk álló kihívásokat. Mindezek ellenére úgy gondolom, hogy az általunk végzett munka optimizmusra ad okot. Szeretném elmondani Romagnoli úrnak – a saját nézőpontomból mondom ezt, amelyben neki is osztoznia kellene – hogy lényegében amiatt, ahogyan a helyzetre tekintenek, minden bizonnyal van példa Olaszországban a pesszimizmusra, de hajlandónak kell lennünk az optimizmusra, és az a munka, amelyet Ön is, Romagnoli úr, végzett és a jelentéshez való hozzájárulása is azt jelzi, hogy együtt fel tudjuk építeni az Európai Uniót, és az Európai Unió számunkra, olaszok számára is valósággá vált."@hu11
"Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, noriu padėkoti Tarybai už paramą principams ir pirmiausia Komisijos nariui J. Barrotui, jeigu jis leis – su juo labai produktyviai bendradarbiavome ir šio darbo rezultatus vėliau perkėlėme į šiuos rūmus. Taip pat norėčiau nuoširdžiai padėkoti šį pranešimą rengusiems nariams už idėjas ir, žinoma, už visą panaudotą patirtį – pirmiausia P. Demetriou, S. Ludford ir puikiai pasirodžiusiam G. Deprezui. Noriu pasakyti, kad P. Demetriou, S. Ludford ir G. Deprez pataikė kaip pirštu į akį; jie nustatė, koks iššūkis laukia Europos Sąjungos, nes mūsų laukiantys uždaviniai – pasiekti bendrą Europos teisminę kultūrą (žinoma, tai reiškia, kad reikia rimtai kovoti su G. Deprezo paminėtais veiksniais), sukurti nepriklausomą teismų sistemą, suteikti garantijas ir panaikinti įvairių teisminių sistemų neatitiktį. Vis dėlto tikiu, kad nuveikę tokį darbą galime būti optimistai. Remdamasi savo pačios požiūriu, kuris turėtų sutapti su L. Romagnolio požiūriu, norėčiau jam pasakyti, kad iš esmės vertinant padėtį Italijoje neabejotinai esama pesimizmo, bet turime norėti būti optimistai ir darbas, kurį nuveikėte, bei įnašas į pranešimą, kurį ir Jūs, gerb. L. Romagnoli, padarėte, reiškia, kad kartu mes galime kurti Europos Sąjungą, o Europos Sąjunga yra tikrovė ir mums, italams."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es vēlos pateikties Padomei par principu atbalstīšanu, jo īpaši vēlos pateikties komisāram kungam, ar kuru man bija ļoti vērtīga domu apmaiņa, kas vēlāk ir noderējusi Parlamenta darbā. Es vēlos arī sirsnīgi pateikties tiem deputātiem, kas strādāja pie šī ziņojuma, izsakot idejas, un, protams, apkopojot visu savu pieredzi. Vispirms un galvenokārt, es vēlos pateikties kungam kundzei un izcilajam kungam. Es gribēju teikt, ka kungs kundze un kungs trāpīja naglai uz galvas, viņi norādīja uz problēmu, ar ko saskaras Eiropas Savienība, jo sasniegt kopīgu Eiropas tiesisko kultūru — tas, protams, nozīmē nopietni apkarot kunga minētos faktorus: izveidot tiesu sistēmu neatkarību, nodrošināt garantijas un izlīdzināt dažādo tiesu sistēmu būtiskās atšķirības, un tās ir problēmas, kas mūs sagaida. Tomēr es uzskatu, ka darbs, ko mēs esam izdarījuši, ļauj mums būt optimistiskiem. Es vēlos pateikt kungam, ka — tas ir mans viedoklis, kam vajadzētu būt arī viņējam, — ņemot vērā, kā situācija ir uztverta, Itālijā noteikti ir pesimisms, bet mums ir jābūt optimistiem, un darbs, ko arī jūs kungs, esat darījis, un ieguldījums, ko jūs devāt ziņojuma izstrādei, nozīmē, ka kopīgi mēs varam izveidot Eiropas Savienību un arī itāliešiem Eiropas Savienība ir realitāte."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare il Consiglio per le condivisioni dei principi e soprattutto, se me lo consente, il commissario Barrot con il quale io ho avuto un rapporto di interlocuzione molto proficua che mi è stata utilissima nel lavoro che poi abbiamo portato in Aula. Vorrei ringraziare di cuore anche i colleghi che hanno lavorato a questo rapporto dandomi idee e, chiaramente, portando tutta la loro esperienza, in primis il collega Demetriou e la baronessa Ludford e l'ottimo Presidente Deprez. Vorrei dire che esattamente quello che dicono sia Demetriou che Ludford che Deprez è la cosa più importante, è la sfida dell'Unione europea, perché raggiungere una cultura giudiziaria europea unitaria, naturalmente facendo una battaglia seria su quello che dice Deprez, l'indipendenza della giustizia, le garanzie e smussando le disparità dei vari sistemi giudiziari, sono le sfide che ci sono davanti. Ma credo che il lavoro che abbiamo fatto ci consenta di essere ottimisti. All'onorevole Romagnoli voglio dire che – lo dico io, diciamo dal mio punto di vista, che dovrebbe essere anche il suo – sostanzialmente, sicuramente c'è un pessimismo per l'Italia, della ragione, ma dobbiamo avere un ottimismo della volontà, e il lavoro che anche lei, onorevole Romagnoli, ha fatto e il contributo che ha dato al rapporto significa che tutti insieme possiamo costruire l'Unione europea e l'Unione europea è una realtà anche per noi italiani."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik wil de Raad bedanken voor het feit dat hij steun geeft aan de beginselen, en ik wil als u het goed vindt vooral commissaris Barrot bedanken, met wie ik zeer nuttige gesprekken heb gevoerd, gesprekken waarvan ik veel baat heb gehad bij het werk dat wij uiteindelijk aan de plenaire vergadering hebben kunnen voorleggen. Ik wil ook de Parlementsleden bedanken die aan dit verslag hebben meegewerkt, mij ideeën hebben aangereikt en natuurlijk ook hun ervaringen met mij hebben gedeeld, vooral de heer Demetriou, mevrouw Ludford en onze uitstekende voorzitter, de heer Deprez. Ik wilde zeggen dat de heer Demetriou, mevrouw Ludford en de heer Deprez de spijker op hun kop hebben geslagen. De Europese Unie staat inderdaad voor enorme uitdagingen: de verwezenlijking van een gemeenschappelijk Europese rechtplegingscultuur – waarbij natuurlijk serieus gestreden moet worden voor hetgeen de heer Deprez zei –, de verzekering van onafhankelijke rechtspraak en waarborgen, en de vermindering van de ongelijkheden tussen de verschillende rechtsstelsels. Dat zij de grote uitdagingen die ons te wachten staan, maar ik denk dat wij door het werk dat wij hebben verricht, optimistisch mogen zijn. Tegen de heer Romagnoli zou ik willen zeggen – en ik bekijk dit vanuit mijn standpunt, dat ook het zijne zou moeten zijn – dat er zeer zeker wat Italië betreft pessimisme is, door het verstand ingegeven pessimisme. Wij moeten echter blijk geven van een door de wil ingegeven optimisme. Het werk dat ook u heeft verricht, mijnheer Romagnoli, en de bijdrage die u aan het verslag heeft geleverd, betekenen uiteindelijk dat wij samen de Europese Unie kunnen opbouwen. De Europese Unie is ook voor ons Italianen een realiteit."@nl3
"− Panie przewodniczący, panie i panowie! Dziękuję Radzie za poparcie dla zasad, a przede wszystkim zaś dziękuję panu komisarzowi Barrotowi, z którym prowadziłam bardzo wartościową wymianę poglądów, niezwykle przydatną w pracy, której rezultat przedstawiliśmy następnie Izbie. Serdecznie dziękuję paniom i panom posłom, którzy pracowali nad sprawozdaniem za ich pomysły i oczywiście za to, że służyli całym swoim doświadczeniem — przede wszystkim panu posłowi Demetriou, pani poseł Ludford oraz znakomitemu panu posłowi Deprezowi. Chcę powidzieć, że pan poseł Demetriou, pani poseł Ludford i pan poseł Deprez trafili w sedno; określili wyzwanie postawione przed Unią Europejską w związku z dążeniem do zbiorowej kultury wymiaru sprawiedliwości — co rzecz jasna oznacza poważny bój z czynnikami wymienionymi przez pana posła Depreza — zapewnienie niezawisłości sądów, gwarancji procesowych oraz uporanie się z nierównościami między różnymi systemami prawnymi, to wyzwania, które nas czekają. Tym niemniej uważam, że praca, którą wykonaliśmy daje powody do optymizmu. Zwracam się do pana posła Romagnoliego — mówię z własnego punktu widzenia, który powinien być zbieżny z jego punktem widzenia — w istocie we Włoszech panuje ewidentny pesymizm, który wynika z oglądu sytuacji, lecz my musimy starać się być optymistami, a praca, którą wykonywał również pan, panie pośle Romagnoli oraz pański wkład w sprawozdanie dowodzi, że razem możemy budować Unię Europejską, która jest rzeczywistością również i dla Włochów."@pl16
"− Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de agradecer ao Conselho por partilhar dos mesmos princípios e, sobretudo, ao Senhor Comissário Barrot, se me permite, com quem mantive um diálogo profícuo, que se revelou extremamente útil para o trabalho que subsequentemente apresentámos à Assembleia. Gostaria ainda de agradecer calorosamente a todos os deputados que trabalharam neste relatório, contribuindo com ideias e, evidentemente, com toda a sua experiência e, acima de tudo, ao senhor deputado Demetriou, à senhora deputada Ludford e ao notável senhor deputado Deprez. Gostaria de dizer que o senhor deputado Demetriou, a senhora deputada Ludford e o senhor deputado Deprez puseram o dedo na ferida; identificaram o desafio com que a União Europeia se depara, porque conseguir uma cultura judicial comum a nível da UE – o que evidentemente pressupõe combater seriamente os factores referidos pelo senhor deputado Deprez –, estabelecer a independência do poder judicial, proporcionar garantias e eliminar as disparidades entre os vários sistemas judiciais são, efectivamente, os desafios que temos por diante. Porém, entendo que o trabalho que desenvolvemos nos permite ser optimistas. Gostaria de dizer ao senhor deputado Romagnoli – é o meu ponto de vista, que deverá ser o dele também – que, essencialmente, tendo em conta a forma como racionalmente a situação é vista, há seguramente algum pessimismo em Itália, porém, deveremos manter a vontade de ser optimistas, e o trabalho que o senhor deputado Romagnoli desenvolveu, bem como o contributo que deu para este relatório significam que, todos juntos, poderemos construir a União Europeia, sendo que a União Europeia é uma realidade também para nós italianos."@pt17
"− Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, doresc să mulţumesc Consiliului pentru susţinerea principiilor şi, mai ales, dacă îmi permite, comisarului Barrot, cu care am avut schimburi foarte avantajoase, ce s-au dovedit extrem de utile în lucrarea pe care am prezentat-o ulterior Camerei. De asemenea, doresc să le mulţumesc călduros deputaţilor care au lucrat la acest raport, dându-mi idei şi, bineînţeles, utilizându-şi întreaga experienţă, şi în special domnului Demetriou, doamnei Ludford şi minunatului domn Deprez. Doresc să menţionez că domnul Demetriou, doamna Ludford şi domnul Deprez au pus punctul pe „i”; aceştia au identificat provocarea cu care se confrunta Uniunea Europeană, pentru că formarea unei culturi judiciare europene colective - care, bineînţeles, presupune combaterea serioasă a factorilor menţionaţi de domnul Deprez; stabilirea independenţei sistemului judiciar, asigurarea garanţiilor şi nivelarea discrepanţelor dintre diferitele sisteme judiciare, reprezintă provocările care ne aşteaptă. Cred însă că munca pe care am realizat-o ne permite să fim optimişti. Doresc să îi spun domnului Romagnoli - afirm acest lucru din propriul punct de vedere, care ar trebui să fie şi al său - că, în esenţă, din cauza modului în care este percepută situaţia, există categoric pesimism în Italia, însă trebuie să ne impunem să fim optimişti, iar munca pe care aţi depus-o şi dumneavoastră, domnule Romagnoli, precum şi contribuţia pe care aţi adus-o la realizarea acestui raport înseamnă că, împreună, putem construi Uniunea Europeană, iar Uniunea Europeană este o realitate şi pentru italieni."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, chcela by som poďakovať Rade, že tieto zásady podporila, a predovšetkým komisárovi Barrotovi, ak mi to dovolí, za nesmierne prínosnú komunikáciu, ktorá bola veľmi užitočná v práci, ktorú sme následne Parlamentu predložili. Chcela by som tiež srdečne poďakovať tým členom, ktorí pracovali na tejto správe, prichádzali s novými myšlienkami a, samozrejme, prispievali všetkými svojimi skúsenosťami, v prvom rade pánovi Demetriovi, pani Ludfordovej a vynikajúcemu pánovi Deprezovi. Chcela som povedať, že pán Demetriou, pani Ludfordová a pán Deprez trafili klinec po hlavičke. Pomenovali problém, ktorému čelí Európska únia, pretože dosiahnutie spoločnej európskej kultúry súdnictva − čo, samozrejme, znamená bojovať s okolnosťami spomenutými pánom Deprezom − nastolenie nezávislosti súdnictva, poskytnutie záruk a odstránenie nezrovnalostí medzi rôznymi súdnymi systémami sú úlohy, pred ktorými stojíme. Verím však, že práca, ktorú sme vykonali, nás oprávňuje na optimizmus. Chcela by som povedať pánovi Romagnoliovi – a to hovorím z môjho pohľadu, ktorý by mal byť aj jeho – že v dôsledku pohľadu na veci je v Taliansku nepochybne pesimizmus, my však musíme byť optimisti a práca, ktorú ste aj vy, pán Romagnoli, vykonali, ako aj to, ako ste prispeli k tejto správe, znamená, že Európsku úniu môžeme budovať spoločne a že Európska únia je realitou aj pre Talianov."@sk19
"− Gospod predsednik, gospe in gospodje, rada bi se zahvalila Svetu za podporo načelom in predvsem, če mi dovoli, komisarju Barrotu, s katerim sva imela zelo koristne pogovore, ki so bili izjemno koristni pri delu, ki smo ga potem predstavili v sejni dvorani. Prav tako bi se rada toplo zahvalila poslancem, ki so delali na tem poročilu, mi dajali zamisli in seveda prispevali vse svoje izkušnje, predvsem gospodu Demetriouju, gospe Ludford in izvrstnemu gospodu Deprezu. Hotela sem reči, da so gospod Demetriou, gospa Ludford in gospod Deprez zadeli žebljico na glavico; opredelili so izziv, pred katerim je Evropska unija, saj so oblikovanje skupne evropske pravosodne kulture – kar seveda pomeni odločen boj proti dejavnikom, ki jih je omenil gospod Deprez –, vzpostavitev neodvisnosti sodstva, zagotovitev jamstev in izgladitev razlik med različnimi pravosodnimi sistemi izzivi, ki nas čakajo. Vseeno menim, da smo zaradi dela, ki smo ga opravili, lahko optimistični. Gospodu Romagnoliju bi rada povedala – to govorim s svojega lastnega stališča, ki bi moralo biti tudi njegovo –, da v Italiji v bistvu zaradi pogleda na razmere vsekakor obstaja pesimizem, vendar moramo biti pripravljeni sprejeti optimizem, in delo, ki ste ga opravili tudi vi, gospod Romagnoli, ter vaš prispevek k poročilu pomenita, da Evropsko unijo lahko gradimo skupaj, Evropska unija pa je resničnost tudi za nas Italijane."@sl20
"− Herr talman, mina damer och herrar! Jag vill tacka rådet för att ha gett sitt stöd åt dessa principer, och framför allt kommissionsledamot Jacques Barrot, som jag har haft ett mycket givande utbyte med. Detta utbyte visade sig vara mycket användbart i det arbete som vi senare tog till kammaren. Jag skulle också vilja rikta ett varmt tack till de ledamöter som arbetade med detta betänkande, och som har gett mig idéer och naturligtvis bidragit med sina erfarenheter, först och främst Panayiotis Demetriou, Sarah Ludford och den utomordentlige Gérard Deprez. Jag vill säga att Panayiotis Demetriou, Sarah Ludford och Gérard Deprez slog huvudet på spiken när de identifierade den utmaning som Europeiska unionen står inför. Att uppnå en kollektiv europeisk rättskultur – vilket givetvis betyder att allvarligt bekämpa de faktorer som nämndes av Gérard Deprez – och att etablera ett oberoende rättsväsen, tillhandahålla garantier och utjämna skillnaderna mellan de olika rättssystemen är de utmaningar som väntar oss. Jag anser icke desto mindre att det arbete som vi redan har gjort ger oss anledning att vara optimistiska. Jag vill säga till Luca Romagnoli, utifrån min egen utgångspunkt vilken också torde vara hans, att det med tanke på hur situationen betraktas, definitivt råder pessimism i Italien. Men vi måste vara öppna för optimism, och det arbete som också ni, herr Romagnoli, har utfört och det som ni har bidragit till i detta betänkande betyder att vi tillsammans kan bygga upp Europeiska unionen. Och den är verklig också för oss italienare."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph