Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-04-02-Speech-4-141"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20090402.35.4-141"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Monsieur le Président, un enseignement multilingue, des professeurs polyglottes s’adressant à chaque enfant dans sa langue maternelle, des professeurs étrangers recrutés exprès pour eux, le respect et même la valorisation des cultures d’origine par l’école, une connaissance minimale de la langue du pays d’accueil, pas même considérée comme véritablement obligatoire, ce type de recette ne mène pas à l’intégration des migrants. Elle mène en même temps, et de façon paradoxale, à la communautarisation de nos sociétés, au brouillage des identités, à l’acculturation de tous, aussi bien les migrants que les habitants de souche du pays d’accueil. Je conseille au rapporteur d’aller voir dans les ZEP – les zones d’éducation prioritaire – françaises de banlieue où mène ce type de bons sentiments qui ne manifeste en fait que la renonciation à imposer dans nos propres pays le respect de nos cultures, de nos coutumes et de nos mœurs à ceux qui viennent en solliciter l’hospitalité. Nos systèmes éducatifs n’ont pas à s’adapter aux cultures des autres. C’est aux populations migrantes à s’adapter à nos cultures si elles entendent rester dans nos pays."@fr8
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vážený pane předsedající, výuka ve více jazycích, polyglotičtí učitelé oslovující každé dítě v jeho mateřském jazyce, zahraniční učitelé přijímaní speciálně pro určité děti, úcta vůči kulturám země původu či dokonce jejich propagace ze strany škol, minimální znalost jazyka hostitelské země, aniž by existovala skutečná povinnost v tomto směru: tento typ řešení nevede k začlenění přistěhovalců. Místo toho by paradoxně přinesl vytváření ghett v našich společnostech, stírání identity a akulturaci všech, ať už se jedná o přistěhovalce nebo původní obyvatele hostitelské země. Doporučuji zpravodaji, aby se seznámil s francouzskými ZEP – oblastmi přednostního vzdělání – na předměstích francouzských měst a aby se osobně přesvědčil, kam tyto úctyhodné záměry vedou. Ve skutečnosti nejsou ničím více než rezignací, v našich vlastních zemích, na myšlenku požadování úcty k našim kulturám, našim zvykům a našim mravům od těch, kteří se ucházejí o naši pohostinnost. Naše vzdělávací systémy by neměly být přizpůsobovány kulturám jiných národů. Je na populaci přistěhovalců, aby se přizpůsobila našim kulturám, pokud chtějí zůstat v našich zemích."@cs1
"Hr. formand! Flersproget undervisning, flersprogede lærere, der taler til hvert barn på dets modersmål, udenlandske lærere, der rekrutteres specielt til dem, respekt for eller endda fremme af oprindelseskulturerne i skolerne, minimalt kendskab til værtslandets sprog, som end ikke i realiteten er obligatorisk: Denne fremgangsmåde fører ikke til integration af indvandrere. Den vil i stedet paradoksalt nok føre til ghettodannelse i vores samfund, til udviskning af identiteter og til kulturtilpasning for alle i værtslandet, både indvandrere og de oprindelige indbyggere. Jeg opfordrer ordføreren til at besøge ZEP'erne – de prioriterede uddannelsesområder – i Frankrigs forstæder og se, hvad så værdige holdninger fører til. De svarer faktisk til, at vi i vores egne lande opgiver idéen om at kræve respekt for vores kultur, vores vaner og vores værdier fra dem, der kommer og beder om vores gæstfrihed. Vores uddannelsessystemer bør ikke tilpasses andre folks kulturer. Det er op til indvandrerne at tilpasse sig vores kultur, hvis de vil blive i vores lande."@da2
"Herr Präsident! Mehrsprachiger Unterricht, vielsprachige Lehrer, die jedes Kind in seiner Muttersprache ansprechen, speziell für sie eingestellte ausländische Lehrer, Rücksicht auf und sogar Förderung von ursprünglichen Kulturen seitens der Schulen, minimale Kenntnisse der Sprache des Aufnahmelandes, wobei diese nicht einmal wirklich Pflicht sind: ein solches Rezept führt nicht zur Integration von Migranten. Paradoxerweise würde es inzwischen zur Gettobildung in unseren Gesellschaften führen, zum Verwischen von Identitäten und zur kulturellen Angleichung aller, ob Migranten oder ursprüngliche Einwohner des Aufnahmelandes. Ich empfehle dem Berichterstatter, sich einmal die ZEP – die Gebiete mit Vorrang bei Bildungsmaßnahmen – in den französischen Vorstädten anzusehen, um zu erkennen, wohin solch löbliche Absichten führen. In Wirklichkeit bedeuten sie nur, dass in unseren eigenen Ländern die Idee aufgegeben wird, von denen, die um unsere Gastfreundschaft bitten, Achtung vor unseren Kulturen, unseren Sitten und Gebräuchen und unserem Moralkodex zu verlangen. Von unseren Bildungssystemen sollte keine Anpassung an die Kulturen anderer Völker verlangt werden. Es ist Sache der Migrantengruppen, sich an unsere Kulturen anzupassen, wenn sie in unseren Ländern bleiben wollen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, πολυγλωσσική διδασκαλία, πολύγλωσσοι διδάσκοντες που απευθύνονται στο κάθε παιδί στη μητρική του γλώσσα, διδάσκοντες από το εξωτερικό που προσλαμβάνονται ειδικά γι’ αυτά τα παιδιά, σεβασμός και ισότιμη προώθηση των πολιτισμών προέλευσης από τα σχολεία, ελάχιστες γνώσεις της γλώσσας του κράτους υποδοχής, χωρίς καν να θεωρούνται όντως υποχρεωτικές: αυτή η συνταγή δεν οδηγεί στην ενσωμάτωση των μεταναστών. Εν τω μεταξύ και κατά παράδοξο τρόπο η συνταγή αυτή οδηγεί στην γκετοποίηση των κοινωνιών μας, στη σύγχυση σε σχέση με τις ταυτότητες και την απολιτικοποίηση των πάντων, είτε πρόκειται για μετανάστες είτε για αυτόχθονες κατοίκους του κράτους υποδοχής. Η συμβουλή μου προς τον εισηγητή είναι να κοιτάξει τις εκπαιδευτικές περιοχές προτεραιότητας (ZEP) στα προάστια της Γαλλίας και να δει πού οδηγούν αυτές οι καλές προθέσεις. Στην πραγματικότητα, ισούνται σχεδόν με την εγκατάλειψη στις δικές μας χώρες, με την ιδέα επιβολής του σεβασμού των πολιτισμών μας, των ηθών και εθίμων μας σε αυτούς που έρχονται ζητώντας τη φιλοξενία μας. Τα εκπαιδευτικά μας συστήματα δεν θα πρέπει να προσαρμόζονται στην κουλτούρα των άλλων λαών. Οι μετανάστες είναι αυτοί που πρέπει να προσαρμοστούν στο δικό μας πολιτισμό εάν προτίθενται να μείνουν στις χώρες μας."@el10
"Mr President, multilingual teaching, polyglot teachers addressing each child in his or her mother tongue, foreign teachers recruited especially for them, respect for and even promotion of cultures of origin by schools, minimum knowledge of the language of the host country, without this even being considered as really obligatory: this type of recipe does not lead to the integration of migrants. It would lead meanwhile, and paradoxically, to the ghettoisation of our societies, to the blurring of identities, and to the acculturation of all, whether migrants or the original inhabitants of the host country. I advise the rapporteur to go and look at the ZEPs – the priority education areas – in France’s suburbs and see where such worthy sentiments lead. In fact, they merely equate to abandonment, in our own countries, of the idea of imposing respect for our cultures, our customs and our mores on those who come asking for our hospitality. Our education systems should not have to be adapted to the cultures of other peoples. It is up to the migrant populations to adapt to our cultures if they intend to stay in our countries."@en4
"Señor Presidente, la enseñanza multilingüe, los profesores políglotas que se dirigen a cada niño en su lengua materna, profesores extranjeros que se incorporan al sistema especialmente para ellos, el respeto hacia un fomento igualitario de las culturas de origen por parte de las escuelas, el conocimiento mínimo de un idioma del país de acogida, sin que ni siquiera se considere esto como realmente obligatorio: este tipo de receta no conduce a la integración de los inmigrantes. En su lugar, lo que se conseguiría, paradójicamente, es la aparición de guetos en nuestras sociedades, se desdibujarían las identidades y se provocaría la aculturación de todos, ya sean inmigrantes o habitantes originales del país de acogida. Recomiendo que la ponente vaya y se fije en las ZEP, las zonas de educación prioritaria, en los suburbios de Francia y vea adónde nos conducen estos sentimientos tan respetables. De hecho, se corresponden solamente con el abandonamiento, en nuestros propios países, de la idea de imponer respeto por nuestras culturas, nuestras costumbres y nuestras maneras en aquellos que llegan pidiendo nuestra hospitalidad. Nuestros sistemas educativos no tendrían que adaptarse a las culturas de otras gentes. Depende de las poblaciones inmigrantes que se adapten a nuestras culturas si tienen intención de quedarse en nuestros países."@es21
"Austatud juhataja, mitmekeelne õpetamine, mitut keelt valdavad õpetajad, kes pöörduvad iga lapse poole tema emakeeles, nende jaoks spetsiaalselt värvatud õpetajad välismaalt, koolidepoolne päritolukultuuride austamine ja isegi propageerimine, vastuvõtjariigi keele miinimumoskus seda isegi tegelikult kohustuslikuks pidamata: seda liiki retsept ei vii ümberasujate integratsioonini. See viiks samas ja paradoksina meie ühiskondade getostumiseni, identiteetide hägustumiseni ning kõikide akulturatsioonini, olgu nad ümberasujad või vastuvõtjariigi algupärased elanikud. Soovitan raportööril minna ja vaadata ZEPesid – prioriteetseid hariduspiirkondi – Prantsusmaa eeslinnades ning vaadata, kuhu taolised üllad seisukohad viivad. Tegelikult võrduvad need pelgalt meie oma riikides sellega, et hüljatakse idee kehtestada austus meie kultuuride, tavade ja moraalinormide vastu neile, kes meie külalislahkust küsima tulevad. Meie haridussüsteeme ei tuleks kohandada teiste rahvaste kultuuridele. On ümberasujate populatsioonide asi kohandada end meie kultuuridega, kui nad kavatsevad meie riikidesse jääda."@et5
"Arvoisa puhemies, monikielinen opetus, monikieliset opettajat, jotka puhuvat kullekin lapselle tämän omalla äidinkielellä, lapsia varten erityisesti palkatut ulkomaalaiset opettajat, alkuperäkulttuurien kunnioittaminen ja jopa edistäminen koulujen taholta, vähimmäistiedot isäntämaan kielestä, ilman että sitä pidetään edes todella pakollisena: tällainen resepti ei johda maahanmuuttajien integroitumiseen. Se johtaa paradoksaalisesti yhteiskuntiemme gettoutumiseen, identiteettien hämärtymiseen ja kaikkien, sekä maahanmuuttajien että isäntämaan alkuperäisten asukkaiden, akkulturaatioon. Neuvon esittelijää tutustumaan "etuoikeutetun koulutuksen alueisiin" (ZEP) Ranskan esikaupungeissa ja havaitsemaan mihin tällaiset arvokkaat tunteet johtavat. Itse asiassa niissä opetetaan vain hylkäämään, omissa maissamme, ajatus oman kulttuurimme ja omien tapojemme kunnioittamisesta niille, jotka tulevat pyytämään vieraanvaraisuuttamme. Koulutusjärjestelmiämme ei pitäisi sopeuttaa muiden kansojen kulttuureihin. Maahanmuuttajien on sopeuduttava omiin kulttuureihimme, jos he aikovat pysyä maissamme."@fi7
"Elnök úr! A többnyelvű oktatás, a gyermekekhez a saját nyelvükön szóló többnyelvű tanárok, a főként az ilyen gyermekek miatt toborzott külföldi tanárok, a származási kultúra iskolák általi tiszteletben tartása, sőt, akár előmozdítása, a fogadó ország nyelvének minimális ismerete – anélkül, hogy ezt akár valóban kötelezőként fontolgatnánk: ez a recept nem vezet a migránsok integrációjához, hanem – paradox módon – társadalmaink elgettósodásához, az identitás elmosódásához, mindenkinek – akár a migránsoknak, akár a fogadó ország eredeti lakosainak – a kultúrájától való megfosztásához vezet. Azt tanácsolom az előadónak, hogy látogasson el és nézze meg a ZEP-eket – a prioritást élvező oktatási területeket – a franciaországi külvárosokban, és lássa meg, hogy az ilyen figyelemre méltó nézetek hova vezetnek. Valójában ez pusztán azzal egyenlő, hogy felhagyunk azzal az elgondolással, hogy a vendéglátásunkat kérő személyeket kötelezzük a saját kultúránk, saját szokásaink és erkölcsi értékeink tiszteletben tartására. Oktatási rendszereinket nem szabad más emberek kultúrájához igazítani. A migráns populációk dolga a mi kultúránkhoz igazodni, ha országainkban kívánnak tartózkodni."@hu11
"Signor Presidente, insegnamento plurilingue, insegnanti poliglotti che si rivolgono a ogni alunno nella sua lingua madre, insegnanti stranieri assunti appositamente per studenti stranieri, rispetto e promozione delle culture di origine da parte delle scuole, conoscenza minima del linguaggio del paese ospite senza considerarla realmente obbligatoria: ebbene questa ricetta non porta all’integrazione dei migranti. Porta invece, paradossalmente, alla ghettizzazione delle nostre società, alla confusione di identità e all’acculturazione di tutti, siano essi migranti o autoctoni del paese ospite. Consiglio al relatore di andare a visitare le ZEP – le aree di istruzione prioritaria – nelle periferie francesi per capire dove conducono questi lodevoli sentimenti. Di fatto, essi meramente equivalgono all’abbandono, nei nostri paesi, dell’idea di imporre rispetto per le nostre culture, i nostri costumi e i nostri usi a quanti ci chiedono ospitalità. I nostri sistemi di istruzione non devono essere adeguati alle culture di altri. Spetta alle popolazioni migranti adeguarsi alle nostre culture se vogliono risiedere nei nostri paesi."@it12
"Gerb. pirmininke, daugiakalbis mokymas, mokytojai poliglotai, į kiekvieną vaiką besikreipiantys jo gimtąja kalba, būtent jiems pakviesti mokytojai užsieniečiai, pagarba jų gimtajai kultūrai ir net jos skatinimas mokyklose, minimalios priimančios šalies kalbos žinios, nelaikant to iš tikrųjų privalomu dalyku – toks receptas neskatina migrantų integracijos. Paradoksalu, bet kol kas tai skatintų mūsų visuomenių skirstymą į getus, miglotą tapatybių suvokimą, visų – priimančios šalies migrantų ar vietos gyventojų – akultūrizaciją. Pranešėjui patarčiau eiti ir pažvelgti į ZEP (prioritetines švietimo sritis) Prancūzijos priemiesčiuose ir įsitikinti, prie ko priveda toks pagarbos vertas požiūris. Faktiškai, jie paprasčiausiai prilygsta atsisakymui savo pačių šalyse reikalauti pagarbos savo kultūrai, tradicijoms ir papročiams iš tų, kurie atvyksta prašydami mūsų svetingumo. Mūsų švietimo sistemos neturėtų būti pritaikomos prie kitų tautų kultūrų. Tai migrantai turi prisitaikyti prie mūsų kultūrų, jei jie ketina pasilikti mūsų šalyse."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, daudzvalodu apmācība, skolotāji poligloti, kas runā ar katru bērnu viņa dzimtajā valodā, skolotāji no citām valstīm, kas pieņemti darbā šo bērnu vajadzību apmierināšanai, izcelsmes valstu kultūras cienīšana un pat veicināšana skolās, minimāla mītnes valsts valodas zināšana, kas tiek uzskatīta par obligātu, ja nav šādu priekšnosacījumu – šāda recepte nenoved pie migrantu integrācijas. Paradoksāli, ka tā vietā šī recepte noved pie mūsu sabiedrības šķirošanas, identitātes saplūšanas un gan migrantu, gan mītnes valsts pamatiedzīvotāju pakļaušanās citai kultūrai. Es iesaku referentam doties un palūkoties uz prioritārajām izglītības jomām Francijas nomalēs, lai redzētu pie kā šādi cienījami uzskati noved. Faktiski, tie vienkārši līdzinās mūsu pašu kultūras, tradīciju un tikumu nodošanai to cilvēku labā, kas nāk un lūdz mūsu viesmīlību. Mūsu izglītības sistēmas nevajadzētu pielāgot citu tautu kultūrām. Migrantiem ir jāpielāgojas mūsu kultūrai, ja viņi ir iecerējuši apmesties mūsu valstīs."@lv13
"Monsieur le Président, un enseignement multilingue, des professeurs polyglottes s'adressant à chaque enfant dans sa langue maternelle, des professeurs étrangers recrutés exprès pour eux, le respect et même la valorisation des cultures d'origine par l'école, une connaissance minimale de la langue du pays d'accueil, pas même considérée comme véritablement obligatoire, ce type de recette ne mène pas à l'intégration des migrants. Elle mène en même temps, et de façon paradoxale, à la communautarisation de nos sociétés, au brouillage des identités, à l'acculturation de tous, aussi bien les migrants que les habitants de souche du pays d'accueil. Je conseille au rapporteur d'aller voir dans les ZEP – les zones d'éducation prioritaire – françaises de banlieue où mène ce type de bons sentiments qui ne manifeste en fait que la renonciation à imposer dans nos propres pays le respect de nos cultures, de nos coutumes et de nos mœurs à ceux qui viennent en solliciter l'hospitalité. Nos systèmes éducatifs n'ont pas à s'adapter aux cultures des autres. C'est aux populations migrantes à s'adapter à nos cultures si elles entendent rester dans nos pays."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, meertalig onderwijs, polyglottische docenten die elk kind in de eigen moedertaal onderwijzen, docenten uit derde landen die speciaal voor deze leerlingen worden aangetrokken, respect voor en zelfs bevordering van de cultuur van het oorsprongsland, en dat alles met een minimale kennis van de taal van het gastland, terwijl zelfs die minimale kennis niet eens werkelijk verplicht is – een dergelijke aanpak zal niet leiden tot de integratie van migranten. Waar het paradoxaal genoeg wel toe leidt is gettovorming binnen onze maatschappijen, tot het vervagen van identiteiten en de ontculturisering van iedereen, zowel de migranten als de oorspronkelijke bewoners van het gastland. Ik raad de rapporteur aan eens naar de ZEP’s te gaan kijken – de zones voor prioritair onderwijs in Frankrijk – om zelf vast te stellen waar al die goede bedoelingen toe leiden. Wie er zulke ideeën op nahoudt doet afstand van het idee om van mensen die een beroep op onze gastvrijheid doen te verlangen dat ze respect tonen voor onze culturen, onze gewoonten en onze mores. We mogen van onze onderwijssystemen niet verlangen dat ze zich aan de cultuur van andere mensen aanpassen. De migrantengemeenschappen moeten zich aan onze cultuur aanpassen als ze in onze landen wensen te blijven."@nl3
"Panie przewodniczący! Nauczanie wielojęzyczne, nauczyciele wielojęzyczni, zwracający się do każdego dziecka w jego języku ojczystym, nauczyciele zagraniczni, zatrudnieni specjalnie dla nich, poszanowanie, a nawet promocja kultur z miejsca pochodzenia przez szkoły, minimalna znajomość języka kraju zamieszkania, nawet bez zastanawiania się nad uznaniem jej za rzeczywiście obowiązkową: taka recepta nie prowadzi do integracji imigrantów. Może ona raczej – paradoksalnie – doprowadzić do utworzenia gett w naszych społeczeństwach, rozmycia tożsamości i pozbawienia kultury wszystkich, zarówno imigrantów, jak i pierwotnych mieszkańców kraju przyjmującego. Zalecam sprawozdawczyni wizytę i zbadanie ZEP – priorytetowych obszarów edukacji – na francuskich przedmieściach i sprawdzenie, dokąd prowadzą takie szlachetne sentymenty. W rzeczywistości oznaczają one raczej rezygnację z koncepcji narzucenia szacunku dla naszej kultury, naszych obrzędów i obyczajów przez tych, którzy przybywają do nas prosząc o naszą gościnność. Nasze systemy edukacji nie powinny być dostosowywane do kultury innych ludzi. To społeczności imigrantów powinny dostosować się do naszej kultury, jeżeli mają zamiar pozostać w naszych krajach."@pl16
"Senhor Presidente, o ensino multilingue, professores poliglotas que falem a cada criança na sua língua materna, professores estrangeiros recrutados especialmente para estas crianças, respeito, e até promoção, das escolas pelas culturas de origem, conhecimento mínimo da língua do país de acolhimento, sem que esse conhecimento seja sequer considerado realmente obrigatório: este tipo de receita não leva à integração dos migrantes. Leva sim, paradoxalmente, a guetização das nossas sociedades, ao enfraquecimento de identidades e à aculturação de todos, migrantes e habitantes originais do país de acolhimento. Aconselho o relator a visitar as ZEP – zonas de educação prioritária – francesas dos subúrbios, para ver onde nos levam os bons sentimentos. Na realidade, equivalem apenas a renunciar, nos nossos próprios países, à ideia de impor respeito pelas nossas culturas e pelos nossos costumes àqueles que vêem em busca da nossa hospitalidade. Os nossos sistemas educativos não têm de estar adaptados às culturas de outros povos. São as populações migrantes que devem adaptar-se às nossas culturas se querem permanecer nos nossos países."@pt17
"Domnule preşedinte, predarea multilingvă, profesorii poligloţi care li se adresează copiilor în limba lor maternă, profesorii străini recrutaţi special pentru ei, respectul şi promovarea egală a culturilor de origine prin intermediul şcolilor, şi cunoaşterea minimă a limbii ţării gazdă, acest lucru nefiind nici măcar considerat obligatoriu: acest tip de reţetă nu duce la integrarea imigranţilor. În schimb, ar duce, în mod paradoxal, la ghetoizarea societăţilor noastre, la identităţi neclare şi la aculturalizarea tuturor, fie că este vorba despre imigranţi sau despre locuitorii băştinaşi ai ţării gazdă. Îl sfătuiesc pe raportor să facă o vizită ZEP-urilor – zonele cu prioritate în materie de educaţie – din suburbiile Franţei şi să vadă la ce duc astfel de sentimente onorabile. De fapt, acestea aproape că sunt echivalente, în propriile noastre ţări, abandonării ideii de a le impune respectul pentru cultura, obiceiurile şi moravurile noastre, celor care vin să ne ceară ospitalitatea. Sistemele noastre educaţionale nu ar trebui să fie nevoite să se adapteze la culturile altor popoare. Este de datoria populaţiei migrante să se adapteze la culturile noastre dacă intenţionează să rămână în ţările noastre."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, výučba vo viacerých jazykoch, učitelia ovládajúci niekoľko jazykov, ktorí by oslovovali každé dieťa jeho vlastným materinským jazykom, zahraniční učitelia angažovaní špeciálne pre ne, uznanie kultúr a dokonca ich podporovanie v školách, elementárna znalosť jazyka hostiteľskej krajiny – bez toho, aby sa to považovalo za skutočne nevyhnutné: tento postup nevedie k začleneniu migrantov do spoločnosti. Medzitým by to paradoxne viedlo k vytváraniu get z našich spoločností, narušeniu identity a kultúrnej asimilácii všetkých – migrantov, ako aj pôvodných obyvateľov hostiteľskej krajiny. Odporúčam pánovi spravodajcovi, aby sa pozrel na oblasti prioritného vzdelávania ZEP na francúzskych predmestiach a pochopí, kam vedú takéto úctyhodné názory. V skutočnosti sa tým vzdávame myšlienky presadzovať, aby migranti, ktorí prišli požiadať o našu pohostinnosť, rešpektovali kultúru, zvyky a obyčaje v našich členských štátoch. Naše vzdelávacie systémy by sme nemali prispôsobovať kultúram iných ľudí. Ak má komunita migrantov v úmysle zostať v našich krajinách, mala by sa prispôsobiť našim kultúram."@sk19
"Gospod predsednik, večjezično učenje, mnogojezičeni učitelji, ki nagovorijo vsakega otroka v njegovem maternem jeziku, tuji učitelji, sprejeti posebej zanje, spoštovanje in celo spodbujanje njihove kulture v šolah, minimalno znanje jezika države gostiteljice, ne da bi se to štelo kot resnično obvezno; tovrsten recept ne vodi v vključevanje migrantov. Presenetljivo je, da bi v resnici vodil v getoizacijo naših družb, do zabrisanja istovetnosti in do akulturacije vseh, tako migrantov kot izvirnih prebivalcev države gostiteljice. Priporočam poročevalcu, naj si gre pogledat prednostna izobraževalna področja v francoskih predmestjih in bo videl, kam vodijo take častivredne zamisli. V bistvu so enake opuščanju zamisli, da bi v naših lastnih državah zahtevali spoštovanje naše kulture, naših običajev in naših navad od tistih, ki so prišli prosit za naše gostoljubje. Ni treba, da se naši izobraževalni sistemi prilagodijo kulturam drugih ljudi. Migrantsko prebivalstvo naj se prilagodi našim kulturam, če namerava ostati v naših državah."@sl20
"Herr talman! Flerspråkig undervisning, flerspråkiga lärare som riktar sig till varje barn på barnets modersmål, utländska lärare som anställts särskilt för deras räkning, respekt för och till och med främjande av ursprungskulturerna i skolorna, ett minimum av kunskaper i värdlandets språk utan att detta ens övervägs som ett obligatorium - sådana metoder leder inte till integration av invandrarna. Det leder paradoxalt nog till gettobildning i våra samhällen, till otydliga identiteter och avkultivering för alla, oavsett om det gäller invandrarna eller de ursprungliga invånarna i värdlandet. Jag råder fördraganden att ta en titt på ZEP – de prioriterade utbildningsområdena – i de franska förorterna och där se vad sådana ädla känslor leder till. Det kan faktiskt bara likställas med att i vi, i våra egna hemländer, överger tanken på att kräva respekt för våra kulturer, våra traditioner och våra seder av dem som kommer och ber om vår gästfrihet. Våra utbildningssystem ska inte behöva anpassas till andra folks kulturer. Det är de invandrande befolkningarnas sak att anpassa sig till våra kulturer om de tänker stanna i våra länder."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph