Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-02-05-Speech-4-072"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20090205.8.4-072"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". –Signor Presidente, chiedo scusa ai colleghi e li ringrazio per la loro pazienza. Ricordiamoci che il Parlamento europeo da molti anni voleva esprimersi sulle piccole e medie imprese che costituiscono il 99% del totale delle imprese europee e 75 milioni di posti di lavoro, mentre oggi queste piccole e medie imprese che accedono al mercato estero, esterno, sono del 3% e sono dell'8% all'interno dell'Unione. Per questo chiediamo al Consiglio e alla Commissione di occuparsi di questa realtà nei negoziati multilaterali, in quelli bilaterali, nell’accesso sui mercati esteri, nella lotta alla contraffazione, nell’utilizzo degli strumenti di difesa commerciale e nelle gare di appalto. Gli scambi determinano maggiore prosperità. Voglio ringraziare i colleghi della commissione INTA e soprattutto i relatori ombra dei due maggiori gruppi, l'on. Saïfi e l'on. Locatelli, ed un ringraziamento sentito anche al segretariato e in particolare al dott. Bendini. Credo che con il lavoro di tutti noi offriamo oggi alla Commissione europea riflessioni e proposte condivise su un argomento che sappiamo caro al Commissario Ashton, come ha ricordato nella sua audizione di investitura, e che dobbiamo affrontare subito se vogliamo risolvere, in parte almeno, la grande crisi economica e finanziaria che attanaglia i nostri lavoratori e cittadini."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedo, dámy a pánové, omluvte mne prosím a přijměte můj dík za Vaši trpělivost. Jak víme, Evropský parlament již řadu let hodlá vyjádřit svůj názor k malým a středním podnikům, které tvoří 99 % všech evropských podniků a 75 milionů pracovních míst, přičemž dnes mají pouhá 3 % těchto malých a středních podniků přístup na zahraniční, vnější trhy a pouhých 8 % přístup na vnitřní trh. Žádáme proto Radu a Komisi, aby tyto skutečnosti zohlednila ve vícestranných a dvoustranných jednáních v přístupu k vnějším trhům, v boji proti padělání, v uplatňování nástrojů ochrany obchodu a při výběrových řízeních. Obchod je klíčem k větší prosperitě. Ráda bych poděkovala svým kolegům ve Výboru pro mezinárodní obchod a především stínovým zpravodajkám dvou největších skupin, paní Saïfiové a paní Locatelliové, a vyjádřila srdečné poděkování pracovníkům sekretariátu a zejména Dr. Bendiniové. Jsem přesvědčena, že po této práci dnes odevzdáváme Komisi sdílené představy a návrhy k tématu, které je blízké srdci paní Ashtonové, jak jsme slyšeli z jejího úvodního projevu jako komisařky, a také tématu, které musí být bezodkladně řešeno, pokud chceme nalézt alespoň částečné řešení vážné hospodářské a finanční krize, která sužuje naše pracovníky a občany."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg undskylder og takker for Deres tålmodighed. Som vi ved, har Parlamentet i mange år ønsket at udtrykke sine holdninger til små og mellemstore virksomheder, som repræsenterer 99 % af alle europæiske selskaber og 75 mio. arbejdspladser, men kun 3 % af disse SMV'er er aktive på det udenlandske, ydre marked, og kun 8 % er aktive på det indre marked. Derfor opfordrer vi Rådet og Kommissionen til at tage disse kendsgerninger i betragtning i forbindelse med multilaterale og bilaterale forhandlinger, adgang til ydre markeder, kampen mod forfalskning, brugen af handelsbeskyttende instrumenter og licitationer. Samhandel er nøglen til større velstand. Jeg vil gerne takke mine kolleger i Udvalget om International Handel og frem for alt skyggeordførerne fra de to største grupper, fru Saïfi og fru Locatelli, og hjerteligt takke sekretariatet og især dr. Bendini. Jeg tror, at efter vores store arbejde overdrager vi i dag fælles tanker og forslag til Kommissionen om et emne, der ligger fru Ashton meget på sinde, hvilket vi kunne høre i hendes indledende bemærkninger som kommissær, og som må tackles med det samme, hvis vi ønsker at løse, i hvert fald delvist, den alvorlige økonomiske krise og finanskrise, der hjemsøger vores arbejdstagere og borgere."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich möchte Sie um Verzeihung bitten und Ihnen für Ihre Geduld danken. Bekanntlich setzt sich das Europäische Parlament schon seit vielen Jahren für kleine und mittlere Unternehmen ein, die 99 % aller europäischen Unternehmen ausmachen und 75 Millionen Arbeitsplätze bereitstellen, obwohl nur 3 % dieser KMU international tätig sind und nur 8 % einen Zugang zum Binnenmarkt haben. Daher fordern wir den Rat und die Kommission auf, diese Fakten bei multilateralen und bilateralen Verhandlungen, beim Zugang zu Außenmärkten, bei der Bekämpfung von Fälschungen, bei der Inanspruchnahme von handelspolitischen Schutzinstrumenten und bei Ausschreibungen unter fairen Wettbewerbsbedingungen zu berücksichtigen. Der Handel ist der Schlüssel für größeren Wohlstand. Ich möchte meinen Kolleginnen und Kollegen im Ausschuss für internationalen Handel und insbesondere den Schattenberichterstattern der beiden größten Fraktionen, Frau Saïfi und Frau Locatelli, danken; ferner möchte ich auch dem Sekretariat und vor allem Dr. Bendini meinen herzlichen Dank aussprechen. Ich glaube, dass wir nach all unserer Arbeit der Kommission heute gemeinsame Auffassungen und Vorschläge zu einem Thema vorlegen können, dass Frau Ashton am Herzen liegt, wie wir bei ihrer Eröffnungsansprache als Kommissarin gehört haben, ein Thema, das unverzüglich angegangen werden muss, wenn wir – zumindest teilweise – die schwere Wirtschafts- und Finanzkrise in den Griff bekommen möchten, von der unsere Arbeitskräfte und Bürger derzeit heimgesucht wird."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, παρακαλώ να με συγχωρήσετε και επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω για την υπομονή σας. Όπως γνωρίζουμε, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επιθυμούσε επί πολλά χρόνια να εκφράσει τις απόψεις του για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις που αντιπροσωπεύουν το 99% του συνόλου των ευρωπαϊκών εταιρειών και 75 εκατομμύρια θέσεις εργασίας, ενώ σήμερα μόνο το 3% των εν λόγω μικρομεσαίων επιχειρήσεων έχουν πρόσβαση στις ξένες, εξωτερικές αγορές και μόνο το 8% έχουν πρόσβαση στην εσωτερική αγορά. Ζητούμε, ως εκ τούτου, από το Συμβούλιο και την Επιτροπή να λαμβάνουν υπόψη τους αυτά τα γεγονότα στο πλαίσιο των πολυμερών και διμερών διαπραγματεύσεων, σε ό,τι αφορά την πρόσβαση στις εξωτερικές αγορές, την καταπολέμηση της παραποίησης/απομίμησης, τη χρήση μέσων προστασίας του εμπορίου και τον ανταγωνισμό μεταξύ των υποβαλλόντων προσφορά. Το εμπόριο είναι το κλειδί για μεγαλύτερη ευημερία. Θα ήθελα να ευχαριστήσω τους συναδέλφους μου στην Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου και, κυρίως, τους σκιώδεις εισηγητές των δύο μεγαλύτερων ομάδων, την κυρία Saïfi και την κυρία Locatelli, καθώς και να εκφράσω τις από καρδίας ευχαριστίες μου προς τη γραμματεία και τον Δρ. Bendini ειδικότερα. Πιστεύω ότι μετά από όλη την εργασία μας, παραδίδουμε σήμερα κοινές σκέψεις και προτάσεις στην Επιτροπή, επί ενός θέματος για το οποίο νοιάζεται ιδιαίτερα η κυρία Ashton, όπως ακούσαμε στην εναρκτήρια ομιλία της ως Επιτρόπου, και επί ενός θέματος το οποίο πρέπει να αντιμετωπισθεί χωρίς καθυστέρηση, εάν θέλουμε να επιλύσουμε, εν μέρει τουλάχιστον, τη σοβαρή οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση που πλήττει τους εργαζόμενους και τους πολίτες."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, please excuse me and accept my thanks for your patience. As we know, the European Parliament has wished for many years to express its views on small and medium-sized enterprises, which represent 99% of all European companies and 75 million jobs, while today only 3% of these SMEs access the foreign, external market and only 8% access the internal market. We are therefore asking the Council and the Commission to take account of these facts in multilateral and bilateral negotiations, in access to external markets, in the fight against counterfeiting, in the use of trade protection instruments and in competitive tendering. Trade is the key to greater prosperity. I would like to thank my colleagues at the Committee on International Trade and, most of all, the shadow rapporteurs of the two largest groups, Mrs Saïfi and Mrs Locatelli, and offer my heartfelt thanks to the secretariat and to Dr Bendini in particular. I believe that after all our work, we are today handing shared thoughts and proposals to the Commission, on a topic close to Mrs Ashton’s heart, as we heard from her opening speech as Commissioner, and one that must be tackled without delay if we want to resolve, at least in part, the serious economic and financial crisis that is haunting our workers and citizens."@en4
"Señor Presidente, Señorías, les pido disculpas y les ruego acepten mi agradecimiento por la paciencia mostrada. Como todos sabemos, el Parlamento Europeo ha deseado durante muchos años expresar su punto de vista acerca de las pequeñas y medianas empresas, un sector que representa un 99 % de todas las empresas europeas y que cuenta con 75 millones de empleos, aunque hoy en día solo el 3 % de estas PYME tiene acceso a mercados externos y extranjeros y solo el 8 % tiene acceso al mercado interior. Por lo tanto, pedimos al Consejo y a la Comisión que tengan en cuenta estos hechos en las negociaciones bilaterales y multilaterales, en el acceso a los mercados externos, en la lucha contra la falsificación, en el uso de instrumentos de protección comercial y en ofertas competitivas. El comercio es la clave para una mayor prosperidad. Me gustaría dar las gracias a mis colegas de la Comisión de Comercio Internacional y, sobre todo, a los ponentes alternativos de los dos grupos más grandes, la señora Saïfi y la señora Locatelli, y mi más sincero agradecimiento a la secretaría y al Dr. Bendini en particular. Considero que después de todo nuestro trabajo, hoy le entregamos a la Comisión un conjunto de propuestas y pensamientos compartidos, sobre un tema muy cercano a la señora Ashton, según hemos podido comprobar en su discurso de apertura como Comisaria, y al que debemos enfrentarnos sin demora si queremos resolver, por lo menos en parte, la crisis económica y financiera que está afectando a nuestros trabajadores y ciudadanos."@es21
"Härra president, daamid ja härrad, palun vabandage mind ja olge tänatud kannatlikkuse eest. Nagu teame, on Euroopa Parlament aastaid soovinud väljendada oma seisukohti väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete suhtes, mis kujutavad endast 99% kõikidest Euroopa ettevõtetest ning 75 miljonit töökohta, samas kui täna pääseb nendest VKEdest ainult 3% ligi välisturule ning ainult 8% siseturule. Seetõttu palume nõukogul ja komisjonil võtta neid tõsiasju arvesse mitme- ja kahepoolsetel läbirääkimistel, välisturgudele ligipääsul, võltsimisvastasel võitlusel, kaubanduse kaitsevahendite kasutamisel ning pakkumiste korraldamisel. Tänan kolleege rahvusvahelise kaubanduse komisjonis ning eelkõige kahe suurima rühma variraportööre, proua Saïfit ja proua Locatellit ning tänan südamest sekretariaati ja iseäranis doktor Bendinit. Arvan, et kogu meie töö järel esitame komisjonile täna jagatud mõtteid ja ettepanekuid teemal, mis on proua Ashtonile südamelähedane, nagu kuulsime tema volinikukõnest, ning mis tuleb võtta käsile viivitamata, kui tahame vähemalt osaliselt lahendada meie töölisi ja kodanikke ähvardavat tõsist majanduslikku ja finantskriisi."@et5
". Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, pyydän anteeksi ja kiitän teitä kärsivällisyydestänne Kuten tiedämme, Euroopan parlamentti on halunnut jo monta vuotta esittää näkemyksiään pk-yrityksistä, jotka muodostavat 99 prosenttia kaikista eurooppalaisista yrityksistä ja työllistävät 75 miljoonaa henkeä, vaikka tällä hetkellä vain kolme prosenttia niistä toimii ulkomaisilla markkinoilla ja vain kahdeksan prosenttia niistä toimii sisämarkkinoilla. Pyydämme siksi neuvostoa ja komissiota ottamaan huomioon nämä seikat monenvälisissä ja kahdenvälisissä neuvotteluissa, pääsyssä ulkomaiden markkinoille, väärennösten torjunnassa, kaupan suojakeinojen käytössä ja tarjouskilpailuissa. Kauppa on portti vaurauden kasvuun. Haluan kiittää kansainvälisen kaupan valiokunnassa toimivia kollegoitani ja ennen kaikkea kahden suurimman ryhmän varjoesittelijöitä, jäsen Saïfia ja jäsen Locatellia, ja esittää vilpittömät kiitokseni sihteeristölle ja erityisesti tohtori Bendinille. Uskon, että kaiken tekemämme työn jälkeen luovutamme tänään komissiolle yhteiset ajatuksemme ja ehdotuksemme aiheesta, joka on lähellä komission jäsen Ashtonin sydäntä, niin kuin hänen pitämästään avauspuheenvuorosta ilmeni, ja johon on puututtava viipymättä, jos haluamme ratkaista ainakin osittain vakavan talous- ja rahoituskriisin, joka varjostaa työntekijöitämme ja kansalaisiamme."@fi7
"Signor Presidente, chiedo scusa ai colleghi e li ringrazio per la loro pazienza. Ricordiamoci che il Parlamento europeo da molti anni voleva esprimersi sulle piccole e medie imprese che costituiscono il 99% del totale delle imprese europee e 75 milioni di posti di lavoro, mentre oggi queste piccole e medie imprese che accedono al mercato estero, esterno, sono del 3% e sono dell'8% all'interno dell'Unione. Per questo chiediamo al Consiglio e alla Commissione di occuparsi di questa realtà nei negoziati multilaterali, in quelli bilaterali, nell'accesso sui mercati esteri, nella lotta alla contraffazione, nell'utilizzo degli strumenti di difesa commerciale e nelle gare di appalto. Gli scambi determinano maggiore prosperità. Voglio ringraziare i colleghi della commissione INTA e soprattutto i relatori ombra dei due maggiori gruppi, l'on. Saïfi e l'on. Locatelli, ed un ringraziamento sentito anche al segretariato e in particolare al dott. Bendini. Credo che con il lavoro di tutti noi offriamo oggi alla Commissione europea riflessioni e proposte condivise su un argomento che sappiamo caro al Commissario Ashton, come ha ricordato nella sua audizione di investitura, e che dobbiamo affrontare subito se vogliamo risolvere, in parte almeno, la grande crisi economica e finanziaria che attanaglia i nostri lavoratori e cittadini."@fr8
"Elnök úr, hölgyeim és uraim, elnézésüket kérem, és köszönöm a türelmüket. Mint tudjuk, az Európai Parlament évek óta szeretné kifejezni véleményét a kis- és középvállalkozásokkal kapcsolatban, amelyeknek, bár az európai vállalatok 99%-át teszik ki és 75 millió munkahelyet teremtenek, ma csupán 3%-a fér hozzá a külpiacokhoz, és csak 8%-a van jelen a belső piacon is. Ezért kérjük a Tanácsot és a Bizottságot, hogy vegye figyelembe ezeket a tényeket a külső piacokhoz való hozzáférésért folytatott két- és többoldalú tárgyalásai, a hamisítások elleni harc, a kereskedelmi védintézkedések alkalmazása, valamint a versenypályáztatás során. A konjunktúra kulcsa a kereskedelem. Szeretnék köszönetet mondani a nemzetközi kereskedelmi bizottságbeli kollégáimnak, és legfőképpen a két legnagyobb frakcióban helyet foglaló előadótársaimnak, Saïfi asszonynak és Locatelli asszonynak, és fogadja szívből jövő köszönetemet a titkárság és, különösképpen, Dr Bendini. Úgy vélem, hogy a közösen végzett munka után ma mindannyiunk által vállalt gondolatokat és javaslatokat nyújtunk be a Bizottságnak egy olyan témában, amely Ashton biztos asszony szívéhez is közel áll, amint azt nyitóbeszédében is hallhattuk, és amellyel késlekedés nélkül foglalkoznunk kell, amennyiben szeretnénk, legalább részben megoldani a komoly, munkavállalóinkat és polgárainkat sújtó gazdasági és pénzügyi válság okozta problémákat."@hu11
"Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, prašau man atleisti ir padėkoti už jūsų kantrybę. Kaip žinome, Europos Parlamentas daugelį metų norėjo išreikšti savo požiūrį dėl mažųjų ir vidutinių įmonių, sudarančių 99 proc. visų Europos bendrovių ir turinčių 75 mln. darbo vietų, kai tuo tarpu tik 3 proc. šių MVĮ patenka į užsienio ir išorės rinką ir tik 8 proc. – į vidaus rinką. Todėl prašome Tarybos ir Komisijos į tai atsižvelgti vykdant daugiašales ir dvišales derybas, užtikrinant prieigą prie išorės rinkų, kovojant su gaminių klastojimu, taikant prekybos apsaugos priemones ir rengiant paraiškų konkursus. Prekyba yra lemiamas veiksnys, užtikrinantis didesnę gerovę. Norėčiau padėkoti savo kolegoms iš Tarptautinės prekybos komiteto ir visų pirma dviem didžiausioms frakcijoms priklausančioms pagalbinėms pranešėjoms T. Saïfi ir P. E. Locatelli ir skirti nuoširdžią padėką sekretoriatui, ypač dr. R. Bendiniui. Tikiuosi, kad atlikusios darbą šiandien Komisijai išsakysite bendras mintis ir pasiūlymus tema, artima C. Ashton širdžiai, kaip tai girdėjome jos, kaip Komisijos narės, atidarymo kalboje, kurią reikia nedelsiant nagrinėti, jei norime bent iš dalies nugalėti sunkią ekonomikos ir finansų krizę, persekiojančią mūsų darbuotojus ir piliečius."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, pateicos par jūsu pacietību. Kā zinām, Eiropas Parlaments jau vairākus gadus vēlas paust savu viedokli par maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas veido 99 % no visiem Eiropas uzņēmumiem un nodrošina 75 miljonus darbavietu, kamēr mūsdienās tikai 3 % šo MVU ir pieeja ārvalstu un ārējam tirgum un tikai 8 % ir pieeja iekšējam tirgum. Tādēļ mēs lūdzam Padomi un Komisiju ņemt vērā šos faktus daudzpusējās un divpusējās sarunās, attiecībā uz pieeju ārējam tirgum, cīņā pret viltojumiem, tirdzniecības aizsardzības instrumentu izmantošanā un konkursu procedūrās. Tirdzniecība ir ceļš uz lielāku labklājību. Es vēlos pateikties saviem kolēģiem Starptautiskās tirdzniecības komitejā un visvairāk divu lielāko grupu ēnu referentiem kundzei un kundzei, kā arī no sirds pateikties sekretariātam un jo īpaši kungam. Es uzskatu, ka pēc darba pabeigšanas esam nonākuši pie vienādiem uzskatiem un priekšlikumiem Komisijai par tematu, kas ir tuvs kundzei, kā mēs dzirdējām komisāres atklāšanas uzrunā, un kas jārisina nekavējoties, ja mēs vēlamies kaut vai daļēji atrisināt nopietno ekonomisko un finanšu krīzi, kas skar mūsu darba ņēmējus un pilsoņus."@lv13
"Signor Presidente, chiedo scusa ai colleghi e li ringrazio per la loro pazienza. Ricordiamoci che il Parlamento europeo da molti anni voleva esprimersi sulle piccole e medie imprese che costituiscono il 99% del totale delle imprese europee e 75 milioni di posti di lavoro, mentre oggi queste piccole e medie imprese che accedono al mercato estero, esterno, sono del 3% e sono dell'8% all'interno dell'Unione. Per questo chiediamo al Consiglio e alla Commissione di occuparsi di questa realtà nei negoziati multilaterali, in quelli bilaterali, nell'accesso sui mercati esteri, nella lotta alla contraffazione, nell'utilizzo degli strumenti di difesa commerciale e nelle gare di appalto. Gli scambi determinano maggiore prosperità. Voglio ringraziare i colleghi della commissione INTA e soprattutto i relatori ombra dei due maggiori gruppi, l'on. Saïfi e l'on. Locatelli, ed un ringraziamento sentito anche al segretariato e in particolare al dott. Bendini. Credo che con il lavoro di tutti noi offriamo oggi alla Commissione europea riflessioni e proposte condivise su un argomento che sappiamo caro al Commissario Ashton, come ha ricordato nella sua audizione di investitura, e che dobbiamo affrontare subito se vogliamo risolvere, in parte almeno, la grande crisi economica e finanziaria che attanaglia i nostri lavoratori e cittadini."@mt15
". Mijnheer de Voorzitter, ik verontschuldig mij bij mijn collega’s en bedank hen voor hun geduld. Ik herinner u eraan dat het Europees Parlement zich al jaren wil uitspreken over kleine en middelgrote ondernemingen, die 99 procent van het totaal aantal bedrijven in Europa uitmaken en voor 75 miljoen banen zorgen, terwijl slechts 3 procent, en binnen de EU slechts 8 procent, actief is op de buitenlandse markt. Daarom vragen we de Raad en de Commissie deze situatie aan te pakken door zich op een aantal gebieden in te zetten: multilaterale en bilaterale onderhandelingen, de toegang tot buitenlandse markten, de strijd tegen vervalsing, het gebruik van handelsbeschermingsinstrumenten en openbare aanbestedingen. Handel zorgt voor een grotere welvaart. Ik wil mijn collega’s van de Commissie internationale handel en vooral de schaduwrapporteurs van de twee grootste fracties, mevrouw Saïfi en mevrouw Locatelli bedanken. Ik wil ook het secretariaat bedanken, en met name de heer Bendini. Ik denk dat we met het werk van ons allen de Europese Commissie vandaag gemeenschappelijke beschouwingen en voorstellen kunnen voorleggen over een onderwerp waarvan we weten dat het commissaris Ashton na aan het hart ligt, zoals zij heeft aangegeven in haar hoorzitting bij haar benoeming. En ik denk ook dat we direct in actie moeten komen als we deze grote economische en financiële crisis, die onze arbeiders en burgers stevig in zijn greep houdt, ten minste gedeeltelijk willen oplossen."@nl3
"Panie przewodniczący, panie i panowie! Proszę mi wybaczyć i przyjąć słowa podziękowania za państwa cierpliwość. Jak wiadomo, od lat Parlament Europejski pragnie wyrażać swoje opinie na temat małych i średnich przedsiębiorstw, które stanowią 99% wszystkich europejskich przedsiębiorstw i utrzymują 75 milionów miejsc pracy, przy czym dzisiaj zaledwie 3% tych MŚP ma dostęp do rynków zagranicznych, a tylko 8% – do rynku wewnętrznego. Dlatego zwracamy się do Rady i Komisji, by brała te fakty pod uwagę podczas wielostronnych i dwustronnych negocjacji, w dostępie do rynków zewnętrznych, w walce przeciw fałszerstwom, w wykorzystywaniu instrumentów ochrony handlu oraz w procedurze przetargowej. Handel jest kluczem do lepszej koniunktury. Chciałabym podziękować moim kolegom z Komisji Handlu Międzynarodowego, a przede wszystkim sprawozdawczyniom dwóch największych grup, pani poseł Saïfi i pani poseł Locatelli oraz złożyć również moje szczere podziękowania pracownikom sekretariatu, zwłaszcza dr Bendiniemu. Uważam, że po wykonaniu całej tej pracy przekazujemy wspólnie przemyślenia i wnioski do Komisji, na temat bliski sercu pani komisarz Ashton, jak wynika to z jej wystąpienia inauguracyjnego jako komisarza; jest to rzecz, która musi być załatwiona niezwłocznie, jeżeli zamierzamy zaradzić – przynajmniej częściowo – poważnemu kryzysowi gospodarczemu i finansowemu, jaki nęka naszych pracowników i obywateli."@pl16
"Signor Presidente, chiedo scusa ai colleghi e li ringrazio per la loro pazienza. Ricordiamoci che il Parlamento europeo da molti anni voleva esprimersi sulle piccole e medie imprese che costituiscono il 99% del totale delle imprese europee e 75 milioni di posti di lavoro, mentre oggi queste piccole e medie imprese che accedono al mercato estero, esterno, sono del 3% e sono dell'8% all'interno dell'Unione. Per questo chiediamo al Consiglio e alla Commissione di occuparsi di questa realtà nei negoziati multilaterali, in quelli bilaterali, nell'accesso sui mercati esteri, nella lotta alla contraffazione, nell'utilizzo degli strumenti di difesa commerciale e nelle gare di appalto. Gli scambi determinano maggiore prosperità. Voglio ringraziare i colleghi della commissione INTA e soprattutto i relatori ombra dei due maggiori gruppi, l'on. Saïfi e l'on. Locatelli, ed un ringraziamento sentito anche al segretariato e in particolare al dott. Bendini. Credo che con il lavoro di tutti noi offriamo oggi alla Commissione europea riflessioni e proposte condivise su un argomento che sappiamo caro al Commissario Ashton, come ha ricordato nella sua audizione di investitura, e che dobbiamo affrontare subito se vogliamo risolvere, in parte almeno, la grande crisi economica e finanziaria che attanaglia i nostri lavoratori e cittadini."@pt17
"Dle Preşedinte, doamnelor şi domnilor, vă rog să mă scuzaţi şi să acceptaţi mulţumirile mele pentru răbdarea dumneavoastră. După cum ştim, Parlamentul European a dorit timp de mulţi ani să-şi exprime punctele de vedere cu privire la întreprinderile mici şi mijlocii, care reprezintă 99% din totalul companiilor europene şi 75 de milioane de locuri de muncă, deşi în prezent doar 3% din aceste IMM-uri au acces la piaţa străină, externă şi doar 8% au acces la piaţa internă. Solicităm, prin urmare, Consiliului şi Comisiei să ia în considerare aceste date în cadrul negocierilor multilaterale şi bilaterale, în accesul la pieţele externe, în combaterea contrafacerii, în utilizarea instrumentelor de protecţionism comercial şi în depunerea cererilor de oferte concurenţiale. Comerţul este cheia creşterii prosperităţii. Aș dori să mulţumesc colegilor mei din Comisia pentru comerţ internaţional şi, mai ales, raportorilor alternativi ai celor mai mari grupuri, dna Saïfi şi dna Locatelli şi să aduc sincere mulţumiri secretariatului şi Dr Bendini, în special. Cred că după toată munca depusă, împărtășim astăzi idei şi propuneri comune Comisiei, cu privire la un subiect mult apreciat de dna Ashton, după cum am aflat din discursul de deschidere în calitate de comisar, şi care trebuie abordat fără întârziere dacă dorim să rezolvăm, cel puţin parţial, criza economică şi financiară gravă care-i afectează pe lucrătorii şi cetăţenii noştri."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, vážené dámy a páni, ospravedlňte ma, prosím, a prijmite poďakovanie za vašu trpezlivosť. Ako vieme, Európsky parlament si už veľa rokov želá vyjadriť svoj názor na malé a stredné podniky, ktoré predstavujú 99 % všetkých európskych spoločností a 75 miliónov pracovných miest, zatiaľ čo v súčasnosti iba 3 % MSP majú prístup k zahraničnému vonkajšiemu trhu a iba 8 % k vnútornému trhu. Z tohto dôvodu žiadame Radu a Komisiu, aby tieto skutočnosti vzala do úvahy pri viacstranných a dvojstranných rokovaniach, pri prístupe na vonkajšie trhy, v boji proti falšovaniu, pri používaní nástrojov na ochranu obchodu a konkurencie vo verejnom obstarávaní. Obchod je kľúčom k väčšej prosperite. Rada by som poďakovala svojim kolegom vo Výbore pre zahraničný obchod a predovšetkým tieňovým spravodajkyniam dvoch najväčších skupín, pani Saïfiovej a pani Locatelliovej, a vyjadrila srdečnú vďaku sekretariátu a predovšetkým pánovi doktorovi Bendinimu. Som presvedčená, že vďaka našej práci dnes Komisii odovzdávame spoločné myšlienky a návrhy o téme, ktorá je blízka pani Ashtonovej, ako sme počuli v jej úvodnom prejave, a ktorej sa aspoň čiastočne treba venovať, ak ju chceme vyriešiť, a tou je vážna hospodárska a finančná kríza, ktorá prenasleduje našich pracovníkov a občanov."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, prosim oprostite in sprejmite mojo zahvalo za vašo potrpežljivost. Kot vemo, je Evropski parlament že dolga leta želel izraziti svoja stališča glede malih in srednje velikih podjetij, ki pomenijo 99 % vseh evropskih podjetij in 75 milijonov delovnih mest, danes pa ima le 3 % teh MSP dostop do tujega, zunanjega trga in le 8 % dostop do notranjega trga. Zato prosimo Svet in Komisijo, da upoštevata ta dejstva pri večstranskih in dvostranskih pogajanjih, pri dostopu do zunanjih trgov, pri boju proti ponarejanju, pri uporabi instrumentov trgovinske zaščite in pri konkurenčnih razpisih. Trgovina je ključ do večje blaginje. Rada bi se zahvalila svojim kolegom v Odboru za mednarodno trgovino in predvsem poročevalcem v senci iz dveh največjih skupin, gospe Saifi in gospe Locatelli, in se prisčno zahvaljujem sekretariatu, zlasti dr. Bendiniju. Prepričana sem, da po vsem tem delu danes predajamo Komisiji skupne misli in predloge o temi, ki je pri srcu gospe Ashton, kot smo slišali v njenem uvodnem govoru, ki ga je imela kot komisarka, in ki se je moramo lotiti brez odlašanja, če hočemo rešiti vsaj del resne gospodarske in finančne krize, ki preganja naše delavce in državljane."@sl20
"Signor Presidente, chiedo scusa ai colleghi e li ringrazio per la loro pazienza. Ricordiamoci che il Parlamento europeo da molti anni voleva esprimersi sulle piccole e medie imprese che costituiscono il 99% del totale delle imprese europee e 75 milioni di posti di lavoro, mentre oggi queste piccole e medie imprese che accedono al mercato estero, esterno, sono del 3% e sono dell'8% all'interno dell'Unione. Per questo chiediamo al Consiglio e alla Commissione di occuparsi di questa realtà nei negoziati multilaterali, in quelli bilaterali, nell'accesso sui mercati esteri, nella lotta alla contraffazione, nell'utilizzo degli strumenti di difesa commerciale e nelle gare di appalto. Gli scambi determinano maggiore prosperità. Voglio ringraziare i colleghi della commissione INTA e soprattutto i relatori ombra dei due maggiori gruppi, l'on. Saïfi e l'on. Locatelli, ed un ringraziamento sentito anche al segretariato e in particolare al dott. Bendini. Credo che con il lavoro di tutti noi offriamo oggi alla Commissione europea riflessioni e proposte condivise su un argomento che sappiamo caro al Commissario Ashton, come ha ricordato nella sua audizione di investitura, e che dobbiamo affrontare subito se vogliamo risolvere, in parte almeno, la grande crisi economica e finanziaria che attanaglia i nostri lavoratori e cittadini."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Bendini "13
"Locatelli"13
"relatrice"15,22,17,12,8
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph