Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-15-Speech-4-123"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20090115.13.4-123"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"− I and my British Conservative colleagues are fully supportive of the principle of equal treatment for men and women in all aspects of life, including access to employment, vocational training and promotion, and working conditions.
However, we believe these matters are primarily ones for Member States to pursue and not for the European Union. We have therefore decided to abstain on this report."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"− Já a mí britští konzervativní kolegové plně podporujeme zásadu rovného zacházení pro muže a ženy ve všech aspektech života, včetně přístupu k zaměstnání, odborné přípravě a pracovnímu postupu a pracovních podmínek.
Nicméně se domníváme, že těmto záležitostem se mají věnovat především členské státy, a nikoli Evropská unie. Proto jsme se rozhodli zdržet se hlasování o této zprávě."@cs1
"Jeg og mine kolleger fra det britiske Konservative parti støtter fuldt ud princippet om ligebehandling af mænd og kvinder i alle livets aspekter, herunder adgang til beskæftigelse, erhvervsuddannelse, forfremmelse samt arbejdsvilkår.
Vi mener dog, at disse anliggender først og fremmest skal håndteres af medlemsstaterne og ikke af EU. Vi har således valgt at undlade at deltage i afstamningen om den foreliggende betænkning."@da2
"− Meine Kollegen von den britischen Konservativen und ich unterstützen das Prinzip der Gleichbehandlung von Mann und Frau in allen Lebensbereichen uneingeschränkt. Das gilt auch für den Zugang zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg sowie in Bezug auf die Arbeitsbedingungen.
Meines Erachtens sind diese Angelegenheiten jedoch primär von den Mitgliedstaaten und nicht von der Europäischen Union zu verfolgen. Deshalb haben wir uns dafür entschieden, uns bei der Abstimmung über diesen Bericht der Stimme zu enthalten."@de9
"− Εγώ και οι συνάδελφοί μου της βρετανικής συντηρητικής παράταξης, υποστηρίζουμε πλήρως την αρχή της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών σε όλες τις εκφάνσεις της ζωής, συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης στην εργασία, την επαγγελματική κατάρτιση και προώθηση, και τις συνθήκες εργασίας.
Ωστόσο, πιστεύουμε ότι με αυτά τα θέματα πρέπει κατά πρώτο λόγο να ασχοληθούν τα κράτη μέλη και όχι η Ευρωπαϊκή Ένωση. Έτσι, αποφασίσαμε να απέχουμε από αυτή την έκθεση."@el10
"− Yo y mis colegas conservadores británicos somos muy partidarios del principio de trato igualitario para hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida, incluyendo el acceso al empleo, la formación y promoción profesionales y las condiciones de trabajo.
Sin embargo, consideramos que estas cuestiones deben ser tratadas por cada Estado miembro y no por la Unión Europea. Hemos decidido, por consiguiente, abstenernos en este informe."@es21
"− Mina toetan koos Briti konservatiividest kolleegidega täielikult meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamist kõikides eluvaldkondades, kaasa arvatud töö saamisel, kutseõppes ja edutamisel ning töötingimuste pakkumisel.
Siiski usume, et mainitud teemadega peaksid peamiselt tegelema liikmesriigid, mitte Euroopa Liit. Seetõttu oleme otsustanud kõnealusest raportist hoiduda."@et5
"−
Minä ja brittiläiset konservatiivikollegani tuemme täysin miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun periaatetta kaikilla elämänaloilla, niin työelämään pääsyn, ammatillisen koulutuksen kuin työolojenkin suhteen.
Katsomme näiden kysymysten kuitenkin ensisijassa kuuluvan jäsenvaltioiden, ei Euroopan unionin, tehtäviin. Olemme sen vuoksi päättäneet pidättäytyä äänestämästä tästä mietinnöstä."@fi7
"Mes collègues conservateurs britanniques et moi-même soutenons pleinement le principe d’égalité des chances entre hommes et femmes dans tous les aspects de la vie, notamment en matière d’accès à l’emploi, à la formation et à la promotion professionnelles et en matière de conditions de travail.
Cependant, nous considérons que ces objectifs sont avant tout du ressort des États membres et non de l’Union européenne. Nous avons donc décidé de nous abstenir."@fr8
"− Én magam és brit konzervatív kollégáim teljes mértékben támogatjuk a férfiak és a nők közötti egyenlő bánásmód elvét az élet minden területén, beleértve a munkavállalást, a szakképzést és az előmenetelt, valamint a munkakörülményeket.
Úgy hisszük azonban, hogy ezeket a kérdéseket mindenekelőtt a tagállamoknak kellene szorgalmazniuk, nem az Európai Uniónak. Ezért döntöttünk úgy, hogy a jelentés ügyében tartózkodunk."@hu11
". −
Io e i miei colleghi del partito conservatore britannico sosteniamo pienamente il principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne in tutti gli aspetti della vita, inclusi l’accesso al lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e le condizioni di lavoro.
Tuttavia, riteniamo che la gestione di tali questioni spetti in primo luogo agli Stati membri e non all’Unione europea. Abbiamo pertanto deciso di astenerci dal voto su questa relazione."@it12
"− Aš ir mano kolegos Britanijos konservatoriai visiškai palaiko vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo taikymą visais gyvenimo atvejais, įskaitant įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų užtikrinimo.
Tačiau mes manome, kad šių dalykų visų pirma turi siekti valstybės narės, o ne Europos Sąjunga. Todėl mes nusprendėme susilaikyti dėl šio pranešimo."@lt14
"− Es tāpat kā mani kolēģi no Lielbritānijas Konservatīvo partijas bez ierunām atbalstām vienlīdzīgas attieksmes principu pret vīriešiem un sievietēm visās dzīves jomās, tajā skaitā arī attiecībā uz darba iespējām, profesionālo izglītību un paaugstināšanu amatā, kā arī darba nosacījumiem.
Tomēr mēs uzskatām, ka šie jautājumi ir galvenokārt ir jārisina dalībvalstīm un nevis Eiropas Savienībai. Tādēļ mēs atturējāmies no balsošanas par šo ziņojumu."@lv13
"I and my British Conservative colleagues are fully supportive of the principle of equal treatment for men and women in all aspects of life, including access to employment, vocational training and promotion, and working conditions.
However, we believe these matters are primarily ones for Member States to pursue and not for the European Union. We have therefore decided to abstain on this report."@mt15
". −
Mijn Britse conservatieve collega's en ik ondersteunen ten volle het beginsel van gelijke behandeling van mannen en vrouwen ten aanzien van alle aspecten van het leven, met inbegrip van de toegang tot het arbeidsproces, de beroepsopleiding en de promotiekansen, en ten aanzien van de arbeidsvoorwaarden.
We zijn echter van mening dat dit primair zaken zijn waar de lidstaten zich mee moeten bezighouden, en niet de Europese Unie. We hebben daarom besloten ons van stemming over dit verslag te onthouden."@nl3
"− Ja i moi brytyjscy koledzy z partii konserwatywnej w pełni popieramy zasadę równego traktowania mężczyzn i kobiet we wszystkich aspektach życia, włącznie z dostępem do zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy.
Uważamy jednak, że te sprawy powinny absorbować głównie państwa członkowskie, a nie Unię Europejską. Dlatego zdecydowaliśmy się wstrzymać od głosowania w sprawie tego sprawozdania."@pl16
"Os meus colegas conservadores e eu apoiamos plenamente o princípio do tratamento igual para homens e mulheres em todos os aspectos da vida, incluindo o acesso ao emprego, formação e promoção profissional e condições de trabalho.
Acreditamos, porém, que estas questões são fundamentalmente da incumbência dos Estados-Membros e não da União Europeia. Por conseguinte, decidimos abster-nos neste relatório."@pt17
"−Eu şi colegii mei britanici conservatori susţinem pe deplin principiul tratamentului egal al bărbaţilor şi femeilor în toate aspectele vieţii, inclusiv accesul la angajare, formare profesională şi promovare, precum şi condiţii de lucru.
Cu toate acestea, considerăm că aceste chestiuni trebuiesc urmărite, în primul rând, de statele membre, iar nu de Uniunea Europeană. Prin urmare, am hotărât să ne abţinem în votarea acestui raport."@ro18
"− Spolu so svojimi kolegami z britskej Konzervatívnej strany plne podporujem zásadu rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo všetkých aspektoch života vrátane prístupu k zamestnaniu, odbornej príprave a postupu v zamestnaní a pracovných podmienok.
Domnievame sa však, že riešenie týchto otázok je prvoradé pre členské štáty, nie pre Európsku úniu. Preto sme sa rozhodli zdržať hlasovania o tejto správe."@sk19
"− S svojimi britanskimi konzervativnimi kolegi v celoti podpiram načelo enakega obravnavanja moških in žensk v vseh vidikih življenja, vključno z dostopom do zaposlitve, poklicnim usposabljanjem in napredovanjem ter delovnimi pogoji.
Vendar pa menimo, da bi se s temi zadevami morale ukvarjati države članice in ne Evropska unija. Zato smo se odločili, da se vzdržimo glasovanja o tem poročilu."@sl20
"Jag och mina brittiska konservativa kolleger stöder helt principen om likabehandling av män och kvinnor i alla delar av livet, inklusive tillgång till anställning, yrkesutbildning och befordran samt arbetsvillkor.
Vi anser dock att dessa angelägenheter främst rör medlemsstaterna, inte EU. Därför har vi beslutat oss för att att avstå från att rösta om detta betänkande."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Robert Atkins (PPE-DE ),"18,5,20,15,1,19,14,16,11,10,13,4,21,9
"raštu."14
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples