Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-12-18-Speech-4-101"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20081218.17.4-101"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"− Der Präsident ist darüber nicht informiert gewesen. Ich nehme das jetzt so zur Kenntnis. Wann halten Sie, Frau Kollegin Gebhardt, den Zeitpunkt für geeignet, dass die Kommission eine Erklärung abgibt, wenn sie sie abgeben will, jetzt oder zu einem späteren Zeitpunkt?"@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"− Předseda o tom nebyl informován, avšak nyní jsem to vzal na vědomí. Paní Gebhardtová, kdy se domníváte, že je vhodná doba pro to, aby Komise přednesla prohlášení, pokud tak bude chtít učinit – nyní nebo později?"@cs1
"− Formanden var ikke orienteret om det, men jeg har noteret det nu. Fru Gebhardt! Hvornår mener De, at det er et passende tidspunkt til, at Kommissionen giver en redegørelse, hvis den ønsker det – nu eller senere?"@da2
"− Ο Πρόεδρος δεν ήταν ενήμερος για αυτό, αλλά έλαβα γνώση τώρα. Κύρια Gebhardt, πότε θεωρείται ότι είναι κατάλληλη στιγμή για να προβεί η Επιτροπή σε μια δήλωση, εφόσον το επιθυμεί – τώρα ή αργότερα;"@el10
"− The President was not informed about this, but I have taken note of it now. Mrs Gebhardt, when do you consider an appropriate time for the Commission to make a statement should it wish to do so – now or later?"@en4
"− El Presidente no tenía constancia de este hecho, pero he tomado nota del mismo. Señora Gebhardt, ¿cuándo consideraría oportuna la declaración de la Comisión, ahora o más adelante?"@es21
"−
Puhemiehelle ei ollut tiedotettu tästä asiasta, mutta olen nyt pannut sen merkille. Hyvä jäsen Gebhardt, koska komission olisi mielestänne sopiva hetki esittää julkilausuma, jos se haluaa esittää sellaisen – nyt vai myöhemmin?"@fi7
"− Le président n’a pas été informé de ce problème, mais j’en prends bonne note. Madame Gebhardt, quand pensez-vous qu’il soit approprié pour la Commission de faire une déclaration, dans la mesure où elle souhaite en faire une, maintenant ou plus tard?"@fr8
"− Elnökként erről nem tájékoztattak, de most feljegyeztem. Gebhardt asszony, mit tartana alkalmas időpontnak, ha a Bizottság meg kívánná tenni nyilatkozatát? Most vagy később?"@hu11
"− Il Presidente non era stato messo al corrente della dichiarazione, di cui sono venuto a sapere in questo esatto momento. Quando ritiene la collega Gebhardt che sia il momento più opportuno per l’eventuale dichiarazione della Commissione, adesso o in seguito?"@it12
"− Pirmininkas apie tai nebuvo informuotas, tačiau dabar žinosiu. Evelyne Gebhardt, kada, jūsų manymu, Komisija turėtų padaryti pareiškimą, jeigu ji norėtų, – dabar ar vėliau?"@lt14
"− Priekšsēdētājs par to nebija informēts, bet tagad es to pieņemu zināšanai.
kundze, ja Komisija vēlēsies nākt klajā ar paziņojumu, kuru laiku jūs uzskatāt par piemērotāku – tagad vai vēlāk?"@lv13
"Der Präsident ist darüber nicht informiert gewesen. Ich nehme das jetzt so zur Kenntnis. Wann halten Sie, Frau Kollegin Gebhardt, den Zeitpunkt für geeignet, dass die Kommission eine Erklärung abgibt, wenn sie sie abgeben will, jetzt oder zu einem späteren Zeitpunkt?"@mt15
"De Voorzitter is hiervan niet op de hoogte gebracht. Ik neem hier bij dezen nota van. Mevrouw Gebhardt, wanneer kan de Commissie die verklaring volgens u het beste afgeven, als zij dat tenminste van plan is: nu meteen of op een later tijdstip?"@nl3
"Przewodniczący nie został o tym poinformowany, ale zanotowałem to sobie. Pani poseł Gebhardt, kiedy chciałaby pani, żeby Komisja złożyła oświadczenie, jeśli zechce to zrobić – teraz czy później?"@pl16
"O Presidente não foi informado acerca deste assunto, mas tomei nota agora. Senhora Deputada Gebhardt, que momento considera apropriado para a Comissão fazer uma declaração – caso queira fazê-lo: agora ou mais tarde?"@pt17
"Der Präsident ist darüber nicht informiert gewesen. Ich nehme das jetzt so zur Kenntnis. Wann halten Sie, Frau Kollegin Gebhardt, den Zeitpunkt für geeignet, dass die Kommission eine Erklärung abgibt, wenn sie sie abgeben will, jetzt oder zu einem späteren Zeitpunkt?"@ro18
"Predseda o tom nebol informovaný, ale teraz to beriem na vedomie. Pani Gebhardtová, kedy by podľa vás bolo vhodné, aby Komisia predniesla svoje vyhlásenie, ak to bude chcieť urobiť – teraz alebo neskôr?"@sk19
". − Predsednik ni bil obveščen o tem, a sem to zabeležil sedaj. Gospa Gebhardt, kdaj menite, da bi bilo primerno, da Komisija poda izjavo, če to želi – sedaj ali kasneje?"@sl20
"− Talmannen har inte fått någon information om detta, men jag har noterat det nu. När anser ni, fru Gebhardt, att det är lämpligt att kommissionen gör sitt uttalande, om den skulle vilja göra det – nu eller senare?"@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Der Präsident. −"18,15
"Elnök."11
"Presidente."21,17,12
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples