Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-12-04-Speech-4-039"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20081204.3.4-039"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mr President, I am speaking English for the first time in this plenary because I hope that the French Presidency will listen to me. Unfortunately, the present model for effort-sharing proposed by the Council would mean that the European Union would reduce emissions mainly outside the EU through CDM/JI. It would mean moving up to 70% of the emission reductions elsewhere, mainly to developing countries. This would totally undermine the credibility of our climate policy. An absolute red line for Parliament is a 50% limit for offsetting, which would ensure that the majority of our emissions reductions are domestic. This 50% limit has always been a cornerstone of the EU climate policy, through the long years of the Kyoto negotiations. The high CDM quota proposed by the Council would mean a U-turn in EU climate policy. This would give too easy an argument for everybody who wants to diminish and blacken EU climate policy. The IPCC says that the industrialised countries should reduce domestic emissions by 25 to 40% and developing countries by between 15 and 30% compared to business as usual. We cannot double-count emission reductions. If we want to offset the majority of our emission reductions, then de facto we demand more from developing countries than from ourselves. It is very hard to see how this would help international negotiations and I really hope that the French Presidency understands this basic point of international climate policy."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, vystupuji v tomto plénu poprvé v angličtině, protože doufám, že francouzské předsednictví mi bude naslouchat. Bohužel, stávající systém společného úsilí navrhovaný Radou by znamenal, že Evropská unie prostřednictvím mechanismu čistého rozvoje a společné realizace bude snižovat emise hlavně mimo EU. Znamenalo by to přesunutí až 70 % snížení emisí jinam, hlavně do rozvojových zemí. To by naprosto podkopalo věrohodnost naší politiky v oblasti klimatu. Pro Parlament je absolutní nepřekročitelnou hranicí 50% limit pro financování vnějších aktivit, což by zajistilo, že většina našich snížení emisí bude vnitřní povahy. Tento 50% limit byl vždy úhelným kamenem klimatické politiky EU, po celá dlouhá léta kjótských jednání. Vysoká kvóta v rámci mechanismu čistého rozvoje navrhovaná Radou by znamenala obrat klimatické politiky EU o 180°. To by poskytlo příliš snadno argument každému, kdo chce klimatickou politiku EU marginalizovat a očerňovat. Mezivládní panel pro změnu klimatu uvádí, že průmyslově vyspělé země by měly snížit vnitřní emise o 25–40 % a rozvojové země o 15–30 % v porovnání s běžným stavem. Nemůžeme snižování emisí započítávat dvakrát Chceme-li většinu svého snížení emisí dosáhnout podporou projektů v rozvojových zemích, požadujeme od rozvojových zemí více než od sebe. Lze si jen velmi obtížně představit, jak to pomůže mezinárodním jednáním, a skutečně doufám, že francouzské předsednictví chápe tento základní moment mezinárodní klimatické politiky."@cs1
"Hr. formand! Jeg taler engelsk for første gang i denne plenarforsamling, fordi jeg håber, det franske formandskab vil lytte til mig. Desværre ville den foreliggende model for byrdefordeling, der er foreslået af Rådet, betyde, at EU hovedsagelig ville reducere emissionerne uden for EU via CDM/JI. Det ville betyde, at op til 70 % af emissionsreduktionerne blev flyttet andre steder hen, hovedsagelig til udviklingslandene. Dette ville totalt svække troværdigheden ved vores klimapolitik. En absolut smertegrænse for Parlamentet går ved en reduktion på 50 % via udligningskvoter, hvilket ville sikre, at det meste af vores nedbringelse af emissionerne sker på den hjemlige front. Denne grænse på 50 % har altid været en hovedhjørnesten i EU's klimapolitik gennem de lange år under Kyotoforhandlingerne. De høje CDM-kvoter, Rådet foreslår, ville betyde en kovending i EU's klimapolitik. Dette ville være at bære ved til bålet for alle, der gerne vil forklejne og tilsværte EU's klimapolitik. IPCC siger, at de industrialiserede lande skal reducere de indenlandske emissioner med 25 til 40 % og udviklingslandene med mellem 15 og 30 % i forhold til status quo. Vi kan ikke regne emissionsreduktionerne med to gange. Hvis vi gerne vil udligne de fleste af vores emissionsreduktioner, beder vi reelt om mere fra udviklingslandene end fra os selv. Det er meget vanskeligt at se, hvordan dette ville hjælpe de internationale forhandlinger på gled, og jeg håber virkelig, det franske formandskab forstår dette grundlæggende punkt i den internationale klimapolitik."@da2
"Herr Präsident! Ich spreche erstmals in diesem Plenum englisch, weil ich hoffe, so bei der französischen Ratspräsidentschaft Gehör zu finden. Leider würde das vom Rat vorgeschlagene System der Lastenteilung darauf hinauslaufen, dass die Europäische Union durch die Mechanismen CDM und JI Emissionen vorwiegend außerhalb der EU verringert. Bis zu 70 % der Emissionsreduktionen würden in Drittstaaten, in erster Linie in Entwicklungsländer, verlagert. Die Glaubwürdigkeit unserer Klimapolitik würde so voll und ganz untergraben. Das Parlament sieht den absoluten Grenzwert für den Emissionsausgleich bei 50 %. Damit wäre sichergestellt, dass der größte Teil unserer Emissionsreduktionen innerhalb der EU erfolgt. Diese 50 % sind seit jeher ein Eckpfeiler der EU-Klimapolitik, der über die langen Jahre der Kyoto-Verhandlungen Bestand hatte. Der vom Rat vorgeschlagene hohe CDM-Anteil käme daher einer Kehrtwende gleich – ein gefundenes Fressen für diejenigen, denen daran gelegen ist, die EU-Klimapolitik schlecht zu machen. Nach den IPCC-Zielvorgaben sollten die Industrieländer ihre Emissionen im Land um 25 bis 40 % reduzieren, während die Werte für Entwicklungsländer gegenüber Business-as-usual bei 15 bis 30 % liegen. Es geht nicht an, dass wir Emissionsreduktionen doppelt zählen. Wenn wir den Großteil unserer Reduktionen über Ausgleichsverfahren erzielen, verlangen wir de facto den Entwicklungsländern mehr ab als uns selbst. Wie in aller Welt soll das die internationalen Verhandlungen voranbringen? Mir bleibt nur zu hoffen, dass die französische Ratspräsidentschaft diesen grundlegenden Punkt der internationalen Klimapolitik versteht."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, μιλώ Αγγλικά για πρώτη φορά σε αυτή τη σύνοδο ολομέλειας, διότι ελπίζω ότι η Γαλλική Προεδρία θα με ακούσει. Δυστυχώς, το σημερινό μοντέλο για επιμερισμό της προσπάθειας που πρότεινε το Συμβούλιο θα σημαίνει ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα μειώσει τις εκπομπές που προέρχονται κυρίως εκτός της ΕΕ μέσω του Μηχανισμού Καθαρής Ανάπτυξης/Κοινού Μηχανισμού Εφαρμογής. Αυτό θα σημαίνει τη μετακίνηση σε ποσοστό μέχρι 70% των μειώσεων εκπομπών σε άλλα σημεία, κυρίως στις αναπτυσσόμενες χώρες. Αυτό θα υπονομεύσει εντελώς την αξιοπιστία της πολιτικής μας για το κλίμα. Μια απόλυτα κόκκινη γραμμή για το Κοινοβούλιο ανέρχεται στο όριο της τάξης του 50% για αντιστάθμιση που θα διασφαλίσει ότι η πλειοψηφία των μειώσεων των εκπομπών μας είναι εγχώρια. Αυτό το όριο της τάξης του 50% ήταν πάντοτε το πιο βασικό στοιχείο της πολιτικής της ΕΕ για το κλίμα, μέσω των πολυετών διαπραγματεύσεων του Κιότο. Οι υψηλές ποσοστώσεις του Μηχανισμού Καθαρής Ανάπτυξης/Κοινού Μηχανισμού Εφαρμογής που προτείνει το Συμβούλιο θα σημαίνουν μια πλήρη μεταστροφή στην πολιτική της ΕΕ για το κλίμα. Αυτό θα παράσχει πολύ εύκολα επιχειρήματα για όλους όσους θέλουν να υποβιβάσουν και να αμαυρώσουν την πολιτική της ΕΕ για το κλίμα. Η διακυβερνητική Επιτροπή για τις Κλιματικές Μεταβολές αναφέρει ότι οι βιομηχανοποιημένες χώρες πρέπει να μειώσουν τις εγχώριες εκπομπές από 25 μέχρι 40% και οι αναπτυσσόμενες χώρες μεταξύ του 15 και του 30%, σε σύγκριση με τη συνήθη επιχειρηματική δραστηριότητα. Δεν μπορούμε να υπολογίσουμε δύο φορές τις μειώσεις των εκπομπών. Εάν θέλουμε να αντισταθμίσουμε το μεγαλύτερο μέρος των μειώσεων των εκπομπών μας, τότε εκ των πραγμάτων ζητάμε περισσότερα από τις αναπτυσσόμενες χώρες από ότι από τους εαυτούς μας. Είναι ιδιαίτερα δύσκολο να διαπιστώσουμε πώς αυτό θα συμβάλλει στις διεθνείς διαπραγματεύσεις και πραγματικά ελπίζω ότι η Γαλλική Προεδρία κατανοεί αυτό το βασικό σημείο της διεθνούς πολιτικής για το κλίμα."@el10
"Señor Presidente, intervengo en inglés por primera vez ante el Pleno porque espero que así la Presidencia francesa me escuche. Por desgracia, el actual modelo para el reparto de esfuerzos propuesto por el Consejo significaría que la Unión Europea reduciría sus emisiones principalmente fuera de su territorio a través del esquema CDM/JI (Mecanismo de Desarrollo Limpio/Aplicación Conjunta). Significaría incrementar las reducciones de emisiones al 70 % en otros lugares, principalmente en los países en desarrollo. Esto socavaría totalmente la credibilidad de nuestra política climática. El límite del 50 % en la compensación de emisiones es una línea roja infranqueable para el Parlamento, lo que aseguraría que la mayor parte de la reducción de nuestras emisiones fuese doméstica. Este límite del 50 % siempre ha sido una piedra angular de la política climática de la UE a lo largo de los años de negociaciones para Kyoto. La elevada cuota del Mecanismo de Desarrollo Limpio propuesta por el Consejo implicaría un giro de 180 grados en la política climática europea. Esto ofrecería un argumento sólido a quienes quieren difamar y limitar la política de la UE en relación con el clima. La Directiva sobre prevención y control integrados de la contaminación (IPPC) dice que los países industrializados deberían reducir sus emisiones domésticas entre un 25 % y un 40 %, y los países en desarrollo entre un 15 % y un 30 % en comparación con lo habitual. No podemos llevar a cabo una doble contabilidad de la reducción de emisiones. Si queremos compensar la mayor parte de nuestras reducciones de emisiones, entonces solicitamos más por parte de los países en desarrollo que por la nuestra. Resulta complicado entender cómo esto ayudaría a las negociaciones internacionales, y realmente espero que la Presidencia francesa comprenda este punto básico de política climática internacional."@es21
"Härra juhataja, räägin esimest korda sellel täiskogu istungil inglise keeles, lootes, et Prantsusmaa eesistumine mind kuulda võtab. Kahjuks tähendaks praegune nõukogu poolt välja pakutud jagatud jõupingutuste mudel, et Euroopa Liit vähendaks heitkoguseid peamiselt väljaspool ELi puhta arengu mehhanismi ja ühisrakenduse (CDM/JI) kaudu. See tähendaks, et kuni 70% heitkoguste vähendamisest kantakse üle mujale, peamiselt arengumaadesse. See õõnestaks täielikult meie kliimapoliitika usaldusväärsust. Absoluutne viimane piir parlamendile on 50% tasaarvestuse piir, mis tähendaks, et suurem osa meie heitkoguste vähendamisest leiaks aset ELi sees. See 50% piir on olnud ELi kliimapoliitika nurgakiviks kõik need aastad, mis Kyoto läbirääkimised on toimunud. Nõukogu poolt välja pakutud kõrge puhta arengu mehhanismi määr tähendaks ELi kliimapoliitikale täielikku ümberpööret. See oleks liiga lihtsaks argumendiks igaühele, kes soovib ELi kliimapoliitikat määrida ja seda halvas valguses näidata. Valitsustevahelise kliimamuutuste rühm (IPCC) ütleb, et tööstusriigid peaksid vähendama riigisiseseid heitkoguseid 25 kuni 40% võrra ja arengumaad 15 kuni 30% võrra võrreldes hariliku tegevusega. Heitkoguste vähendamist ei saa kaks korda arvestada. Kui tahame suurema osa oma heitkoguste vähendamisest tasaarvestada, peame nõudma arengumaadelt rohkem kui endalt. On raske mõista, kuidas see aitaks kaasa rahvusvahelistele läbirääkimistele ning loodan tõesti, et Prantsusmaa eesistumine mõistab seda rahvusvahelise kliimapoliitika põhipunkti."@et5
"Arvoisa puhemies, puhun ensimmäistä kertaa englanniksi täysistunnossa, koska toivon puheenjohtajavaltio Ranskan kuuntelevan minua. Neuvoston ehdottama vastuunjakomalli valitettavasti tarkoittaisi, että Euroopan unioni vähentäisi päästöjä lähinnä EU:n ulkopuolella CDM/JI-koeohjelman kautta. Jopa 70 prosenttia päästöjen vähennyksistä siirtyisi muualle, lähinnä kehitysmaihin. Tämä heikentäisi vakavasti ilmastopolitiikkamme uskottavuutta. Ehdoton punainen viiva parlamentille on, että hyvittämiselle asetetaan 50 prosentin raja. Näin varmistettaisiin, että valtaosa päästövähennyksistämme tapahtuu EU:n sisällä. Tämä 50 prosentin raja on ollut EU:n ilmastopolitiikan kulmakivi aina – koko Kioton sopimuksen pitkän neuvotteluprosessin ajan. Neuvoston ehdottamat suuret puhtaan kehityksen mekanismin (CDM) kiintiöt tarkoittaisivat U-käännöstä EU:n ilmastopolitiikassa. Ne, jotka haluavat vähätellä ja mustamaalata EU:n ilmastopolitiikkaa, saisivat tästä liian helpon perustelun väitteilleen. IPCC toteaa, että teollisuusvaltioiden on vähennettävä omia päästöjään 25–40 prosenttia ja kehitysmaiden 15–30 prosenttia tavanomaisesta tasosta. Päästöjen vähennyksiä ei voida ottaa huomioon kahteen kertaan. Jos haluamme hyvittää valtaosan päästövähennyksistämme, vaadimme tosiasiassa kehitysmailta enemmän kuin itseltämme. On erittäin vaikeaa ymmärtää, miten tämä edistäisi kansainvälisiä neuvotteluja. Toivon todella, että puheenjohtajavaltio Ranska ymmärtää tämän kansainvälisen ilmastopolitiikan perusasian."@fi7
"Monsieur le Président, je parle anglais pour la première fois dans cette Assemblée parce que j’espère que la présidence française m’écoutera. Malheureusement, le modèle actuel de répartition de l’effort proposé par le Conseil signifierait que l’Union européenne réduirait ses émissions principalement en dehors de l’UE à travers le MDP/MOC. Il impliquerait de grimper à 70 % des réductions d’émission ailleurs, essentiellement les pays en développement. Cela minerait entièrement la crédibilité de notre politique du climat. Une ligne rouge absolue pour le Parlement est une limite de 50 % de compensation, ce qui garantirait que la majorité de nos réductions d’émission soient intérieures. Cette limite de 50 % a toujours été une pierre angulaire de la politique européenne du climat, pendant ces longues années des négociations de Kyoto. Le quota MDP élevé proposé par le Conseil impliquerait une volte-face dans la politique européenne du climat. Cela offrirait un argument trop facile à tous ceux qui veulent diminuer et noircir la politique européenne du climat. Le GIEC affirme que les pays industrialisés devraient réduire de 25 à 40 % les émissions nationales et les pays en développement, de 15 à 30 % par rapport aux pratiques habituelles. Nous ne pouvons compter deux fois les réductions d’émission. Si nous voulons compenser la majorité de nos réductions d’émission, alors nous exigeons davantage des pays en développement que de nous-mêmes. Il est très difficile de voir en quoi cela aiderait les négociations internationales, et j’espère réellement que la présidence française comprend cet élément fondamental de la politique internationale du climat."@fr8
"Elnök úr, most beszélek először angolul ezen a plenáris ülésen annak reményében, hogy a francia elnökség figyelni fog rám. Sajnos az erőfeszítések megosztására a Tanács által javasolt jelenlegi modell azt jelentené, hogy az Európai Unió a kibocsátást a tiszta fejlesztési mechanizmus, illetve a közös végrehajtás révén főként az EU-n kívül csökkentené. Ez azt jelentené, hogy a kibocsátáscsökkentés közel 70%-át máshova vinnénk el, elsősorban a fejlődő országokba. Ez teljes egészében aláásná a klímapolitikánk hitelességét. Az ellentételezésre a Parlament maximum 50%-os korlátot engedélyezhet, ami biztosítaná, hogy a kibocsátáscsökkentésünk többségére itthon kerüljön sor. Ez az 50%-os korlát, a kiotói tárgyalások hosszú évei során, mindig is az EU klímapolitikájának sarokköve volt. A Tanács által javasolt, a tiszta fejlesztési mechanizmusra vonatkozó magas kvóta 180 fokos fordulatot jelentene az EU klímapolitikájában. Ez túlságosan könnyű érvet szolgáltatna mindazok számára, akik kisebbíteni vagy befeketíteni akarják az EU klímapolitikáját. Az IPCC szerint az iparosodott országoknak jelenlegi szintjükhöz képest 25%-től 40%-ig, a fejlődő országoknak pedig 15% és 30% között kell a hazai kibocsátásukat csökkenteni. Nem lehet kétszeresen elszámolni a kibocsátáscsökkentést. Amennyiben ellentételezni akarjuk a kibocsátáscsökkentésünk többségét, akkor tulajdonképpen többet követelünk a fejlődő országoktól, mint önmagunktól. Nagyon nehéz belátni, hogy ez hogyan segíthetné a nemzetközi tárgyalásokat, és igazán remélem, hogy a francia elnökség megérti a nemzetközi klímapolitikának ezt az alapvető szempontját."@hu11
"Signor Presidente, per la prima volta in plenaria parlo in inglese perché spero che la presidenza francese mi ascolti. Purtroppo, l’attuale modello di condivisione dello sforzo proposto dal Consiglio porterebbe l’Unione europea a ridurre le emissioni soprattutto al di fuori del proprio territorio attraverso il meccanismo di sviluppo pulito e l’attuazione congiunta. Questo significherebbe trasferire altrove, principalmente nei paesi in via di sviluppo, fino al 70 per cento delle riduzioni di emissioni, minando totalmente la credibilità della nostra politica climatica. Il Parlamento non deve assolutamente superare la soglia del 50 per cento nella compensazione: in questo modo gran parte delle emissioni verrebbero ridotte sul territorio europeo. Il limite del 50 per cento è sempre stato un pilastro della politica climatica dell’Unione europea durante i lunghi anni dei negoziati di Kyoto. I livelli elevati proposti dal Consiglio per il meccanismo di sviluppo pulito porterebbero a un dietrofront nella politica climatica europea, fornendo argomentazioni fin troppo facili a chi cerca di sminuirla e offuscarla. Il gruppo intergovernativo di esperti sul cambiamento climatico afferma che i paesi industrializzati devono ridurre le proprie emissioni dal 25 al 40 per cento e i paesi in via di sviluppo dal 15 al 30 per cento rispetto al normale. Non possiamo contare due volte le riduzioni di emissioni. Se vogliamo compensare gran parte delle riduzioni di emissioni, di fatto avanziamo più richieste ai paesi in via di sviluppo che a noi stessi. E’ molto difficile capire come questo potrebbe aiutare i negoziati internazionali, e spero vivamente che la presidenza francese capisca questo punto fondamentale della politica climatica internazionale."@it12
"Gerb. pirmininke, pirmą kartą šioje plenarinėje sesijoje kalbu angliškai, nes tikiuosi, kad mane išklausys pirmininkaujanti Prancūzija. Deja, dabar Tarybos siūlomas pastangų pasidalijimo modelis reikštų, kad taikydama tvarios plėtros mechanizmą ir bendro įgyvendinimo mechanizmą (angl. CDM/JI) Europos Sąjunga labiausiai išmetamų teršalų kiekį sumažins ne ES. Tai reikštų apie 70 proc. viso teršalų išmetimo mažinimo taikymą kitur, daugiausia besivystančioms šalims. Tai visiškai sužlugdytų mūsų klimato politikos patikimumą. Parlamento riba yra 50 proc. perkėlimo mastas, nes tai reikštų, kad dauguma teršalų išmetimų sumažinta bus pas mus. Ši 50 proc. riba visuomet buvo ES klimato politikos kertinis akmuo per ilgus Kioto derybų metus. Didelė Tarybos pasiūlyta CDM kvota reikštų U formos posūkį ES klimato politikoje. Taigi visiems, norintiems sumenkinti ir apjuodinti ES klimato politiką, į rankas lengvai būtų įduotas svarus argumentas. Tarpvyriausybinė klimato kaitos grupė (angl. IPCC) teigia, kad pramoninės valstybės turėtų sumažinti savo teršalų išmetimą 24–40 proc., o besivystančios valstybės – 15–30 proc. lyginant su įprastu teršalų kiekiu. Negalime du kartus įtraukti mažinti tuos pačius teršalus. Jei norime perkelti didžiąją dalį išmetamųjų teršalų kiekio, tai reiškia, kad daugiau reikalaujame iš besivystančių valstybių nei iš savęs. Labai sunku įsivaizduoti, kaip tai gali paveikti tarptautines derybas, bet iš tiesų tikiuosi, kad pirmininkaujanti Prancūzija supranta šį esminį tarptautinės klimato politikos punktą."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, šajā plenārsēdē es pirmo reizi runāšu angļu valodā, un es ceru, ka prezidentvalsts Francijas pārstāvji mani uzklausīs. Diemžēl Padomes ierosinātais pašreizējais sloga sadalījuma modelis nozīmē to, ka Eiropas Savienībai vajadzēs samazināt emisijas galvenokārt ārpus ES robežām, piešķirot kredītus ekoloģiski tīras attīstības mehānisma un kopīgas īstenošanas ( ) projektiem. Tas nozīmē, ka emisija tiks samazināta līdz 70 % galvenokārt jaunattīstības valstīs. Tas pilnībā grauj mūsu klimata politikas uzticamību. Maksimālā Parlamenta noteiktā kompensāciju robeža ir 50 %, kas nodrošina, lai emisija galvenokārt tiktu samazināta ES dalībvalstīs. Minētā 50 % robeža vienmēr ir bijusi ES klimata politikas pamats, kā arī daudzu gadu garumā tika apspriesta Kioto sarunās. Padomes ierosinātās augstās ekoloģiski tīras attīstības mehānisma kvotas nozīmētu ES klimata politikas virziena maiņu. Tādējādi ikvienam, kurš vēlēsies vājināt un nomelnot ES klimata politiku, šis būs piemērots arguments. Klimata pārmaiņu starpvaldību padome ir noteikusi, ka rūpnieciski attīstītajās valstīs būtu jāpanāk iekšzemes emisiju samazinājums par 25 %–40 %, savukārt jaunattīstības valstīs par 15 %– 30 % salīdzinājumā ar situāciju bez izmaiņām. Mēs nevaram dubultot emisiju samazinājumu. Ja vēlamies kompensēt emisiju samazinājumu, tas nozīmē, ka prasām daudz vairāk no jaunattīstības valstīm nekā paši no sevis. Ir grūti pateikt, kā tas ietekmēs starptautiskās sarunas, un es patiešām ceru, ka prezidentvalsts Francija apzināsies šā starptautiskās klimata politikas aspekta nozīmi."@lv13
"Mr President, I am speaking English for the first time in this plenary because I hope that the French Presidency will listen to me. Unfortunately, the present model for effort-sharing proposed by the Council would mean that the European Union would reduce emissions mainly outside the EU through CDM/JI. It would mean moving up to 70% of the emission reductions elsewhere, mainly to developing countries. This would totally undermine the credibility of our climate policy. An absolute red line for Parliament is a 50% limit for offsetting, which would ensure that the majority of our emissions reductions are domestic. This 50% limit has always been a cornerstone of the EU climate policy, through the long years of the Kyoto negotiations. The high CDM quota proposed by the Council would mean a U-turn in EU climate policy. This would give too easy an argument for everybody who wants to diminish and blacken EU climate policy. The IPCC says that the industrialised countries should reduce domestic emissions by 25 to 40% and developing countries by between 15 and 30% compared to business as usual. We cannot double-count emission reductions. If we want to offset the majority of our emission reductions, then de facto we demand more from developing countries than from ourselves. It is very hard to see how this would help international negotiations and I really hope that the French Presidency understands this basic point of international climate policy."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ik spreek voor de eerste keer Engels in de plenaire vergadering in de hoop dat het Franse voorzitterschap naar mij zal luisteren. Helaas impliceert het door de Raad voorgestelde model voor het verdelen van de inspanningen dat de Europese Unie in hoofdzaak emissies buiten de EU zal terugdringen via de CDM/JI-mechanismen. Dit zou betekenen dat de emissievermindering elders, met name in de ontwikkelingslanden, zou oplopen tot 70 procent. Een dergelijke ontwikkeling zou de geloofwaardigheid van ons klimaatbeleid een stevige deuk geven. Het Parlement is van oordeel dat de maximale compensatielimiet moet worden vastgesteld op 50 procent, teneinde te waarborgen dat het merendeel van onze emissievermindering thuis plaatsvindt. Dit plafond van 50 procent is tijdens de lange jaren van de Kyoto-onderhandelingen steeds een hoeksteen van het Europese klimaatbeleid geweest. De hoge CDM-quota die de Raad voorstelt, zullen ons terug naar af brengen en zij zullen degenen die het Europese klimaatbeleid willen bagatelliseren en zwartmaken een al te gemakkelijk argument aanreiken. Het Intergouvernementele Panel inzake klimaatverandering (IPCC) is van mening dat de geïndustrialiseerde landen en de ontwikkelingslanden hun nationale emissies respectievelijk met 25 à 40 en 15 à 30 procent moeten verminderen ten opzichte van een scenario. Dubbeltelling van emissiereducties is uit den boze. Als wij voornemens zijn om het merendeel van onze emissiereducties te compenseren, verlangen wij feitelijk meer van de ontwikkelingslanden dan van onszelf. Een dergelijke houding zal de internationale onderhandelingen wellicht niet ten goede komen. Daarom hoop ik dat het Franse voorzitterschap rekening zal houden met dit essentiële punt van het internationale klimaatbeleid."@nl3
"Panie przewodniczący! Po raz pierwszy na posiedzeniu plenarnym mówię w języku angielskim, liczę bowiem na to, że prezydencja francuska mnie wysłucha. Niestety obecny model podziału wysiłków, zaproponowany przez Radę, byłby równoznaczny z tym, że Unia Europejska ograniczałaby emisje głównie poza UE w drodze mechanizmów czystego rozwoju/wspólnych wdrożeń. Oznaczałoby to ograniczenie emisji do 70% gdzie indziej, głównie w krajach rozwijających się. Przyczyniłoby się to do całkowitego podważenia wiarygodności naszej polityki dotyczącej klimatu. Bezwzględnie czerwoną linią dla Parlamentu jest 50% limit dla równoważenia emisji dwutlenku węgla, co zapewni nam, że ograniczenie emisji ma w głównej mierze miejsce na szczeblu krajowym. Ten 50% limit zawsze stanowił podstawę europejskiej polityki dotyczącej klimatu, przez długie lata negocjacji prowadzonych w Kioto. Wysokie kwoty w ramach mechanizmu czystego rozwoju, zaproponowane przez Radę, będą równoznaczne z całkowitym zwrotem w europejskiej polityce dotyczącej klimatu. Każdy, komu zależy na osłabieniu i przedstawianiu w czarnych barwach europejskiej polityki dotyczącej klimatu, dostanie do ręki zbyt łatwy argument. Międzyrządowy Zespół ds. Zmian Klimatu uważa, że państwa uprzemysłowione powinny ograniczyć krajowe poziomy emisji o 25 do 40%, kraje rozwijające się o 15 i 30% w stosunku do zwykłego poziomu. Nie możemy podwajać wartości ograniczenia emisji. Skoro chcemy zrównoważyć znaczną część naszych ograniczeń emisji, to żądamy więcej od krajów rozwijających się niż od siebie. Bardzo trudno dostrzec, jak miałoby to pomóc w międzynarodowych negocjacjach i mam szczerą nadzieję, że francuska prezydencja rozumie ten zasadniczy aspekt międzynarodowej polityki w dziedzinie klimatu."@pl16
"Senhor Presidente, falo em inglês pela primeira vez neste plenário porque espero que a Presidência francesa me ouça. Infelizmente, o presente modelo de partilha de esforços proposto pelo Conselho levaria a União Europeia a reduzir as emissões sobretudo fora da UE através de MDL/AJ. Esta situação implicaria aumentar para 70% as reduções de emissões noutros locais, principalmente em países em desenvolvimento. Ficaria assim totalmente comprometida a credibilidade da nossa política climática. A linha vermelha absoluta para o Parlamento é um limite de 50% para compensação, que asseguraria que a maior parte das nossas reduções de emissões fossem internas. Este limite de 50% foi sempre uma pedra angular da política climática da UE, durante os longos anos das negociações sobre Quioto. A elevada quota de MDL proposta pelo Conselho implicaria uma inversão desta política na UE. Seria um argumento demasiado fácil para todos os que pretendem diminuir e denegrir a política climática da UE. O IPCC afirma que os países industrializados devem reduzir as emissões nacionais entre 25% e 40% e os países em desenvolvimento entre 15% e 30% em comparação com os valores habituais. Não podemos contar duas vezes as reduções de emissões. Se queremos compensar a maioria das nossas reduções, então exigimos objectivamente mais dos países em desenvolvimento do que de nós próprios. É muito difícil perceber de que forma isto ajudaria as negociações internacionais, e espero sinceramente que a Presidência francesa entenda este ponto fundamental da política climática internacional."@pt17
"Mr President, I am speaking English for the first time in this plenary because I hope that the French Presidency will listen to me. Unfortunately, the present model for effort-sharing proposed by the Council would mean that the European Union would reduce emissions mainly outside the EU through CDM/JI. It would mean moving up to 70% of the emission reductions elsewhere, mainly to developing countries. This would totally undermine the credibility of our climate policy. An absolute red line for Parliament is a 50% limit for offsetting, which would ensure that the majority of our emissions reductions are domestic. This 50% limit has always been a cornerstone of the EU climate policy, through the long years of the Kyoto negotiations. The high CDM quota proposed by the Council would mean a U-turn in EU climate policy. This would give too easy an argument for everybody who wants to diminish and blacken EU climate policy. The IPCC says that the industrialised countries should reduce domestic emissions by 25 to 40% and developing countries by between 15 and 30% compared to business as usual. We cannot double-count emission reductions. If we want to offset the majority of our emission reductions, then de facto we demand more from developing countries than from ourselves. It is very hard to see how this would help international negotiations and I really hope that the French Presidency understands this basic point of international climate policy."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, po prvý raz hovorím v tejto plenárnej rozprave po anglicky, pretože dúfam, že takto ma bude francúzske predsedníctvo počúvať. Nanešťastie by súčasný model rozdelenia úloh navrhovaný Radou znamenal, že by Európska únia prostredníctvom projektov CDM/JI znížila emisie najmä mimo územia EÚ. To by znamenalo, že by sa až do 70 % znížených emisií presunulo do iných krajín, najmä rozvojových. Úplne by to podkopalo dôveryhodnosť našej politiky zmeny klímy. Maximálna prípustná hranica pre Parlament je 50-percentný limit úloh vykonávaných mimo Európy, ktorý by zaručil dosiahnutie väčšiny zníženia emisií u nás. 50 % limit bol odjakživa, už počas dlhých rokov rokovaní o Kjótskom protokole, základným kameňom politiky zmeny klímy EÚ. Vysoká kvóta CDM navrhovaná Radou by pre politiku zmeny klímy EÚ znamenala obrat o 180 stupňov. Dali by sme tak všetkým, ktorí chcú znižovať vážnosť politiky zmeny klímy EÚ a očierňovať ju, do rúk až príliš silnú protizbraň. Medzinárodný panel o zmene klímy (IPCC) tvrdí, že industrializované krajiny by mali v porovnaní s bežnou úrovňou znížiť vnútroštátne emisie o 25 až 40 % a rozvojové krajiny o 15 až 30 %. Znižovanie emisií nemôžeme zdvojnásobovať. Ak chceme väčšinu znižovania emisií uskutočňovať mimo EÚ, potom od rozvojových krajín žiadame viac ako od seba. Ťažko si predstaviť, ako by mohla táto skutočnosť pomôcť pri medzinárodných rokovaniach, a skutočne dúfam, že francúzske predsedníctvo chápe tento základný bod medzinárodnej politiky zmeny klímy."@sk19
"Gospod predsednik, na plenarnem zasedanju prvič govorim angleško, kajti upam, da me bo francosko predsedstvo poslušalo. Sedanji model za skupna prizadevanja, ki ga je predlagal Svet, žal pomeni, da bi Evropska unija s projekti čistega razvojnega mehanizma/skupnega izvajanja zmanjšala emisije predvsem izven EU. To bi pomenilo do 70-odstotno zmanjšanja emisij drugod, predvsem v državah v razvoju. To bi povsem spodkopalo verodostojnost naše podnebne politike. Dokončna rdeča črta za Parlament je 50-odstotna omejitev nadomestil, kar bi omogočilo, da je večina našega zmanjšanja emisij domača. 50-odstotna omejitev je bila vedno temelj podnebne politike EU v dolgih letih kjotskih pogajanj. Visoka kvota Mehanizma čistega razvoja (CDM), ki jo je predlagal Svet, bi pomenila nazadovanje v podnebni politiki EU. To pa bi postal preveč enostaven argument za vsakogar, ki želi skrhati in oblatiti podnebno politiko EU. Medvladni odbor za podnebne spremembe (IPCC) pravi, da bi morale industrijske države zmanjšati domače emisije za 25 do 40 % in države v razvoju med 15 in 30 % glede na emisije, ki jih podjetja navadno povzročajo. Ne moremo dvakrat ocenjevati zmanjšanja emisij. Če želimo nadomestiti večino našega zmanjševanja emisij, potem več zahtevamo od držav v razvoju kot od nas samih. Zelo težko je uvideti, kako bi to pomagalo mednarodnim pogajanjem, in resnično upam, da francosko predsedstvo razume to osnovno točko mednarodne podnebne politike."@sl20
"Herr talman! Jag talar engelska för första gången här i kammaren med förhoppningen om att det franska ordförandeskapet ska lyssna på mig. Nuvarande modell för insatsfördelningen som rådet har föreslagit innebär tyvärr att EU ska minska utsläppen huvudsakligen utanför EU genom CDM/JI. Det skulle innebära att upp till 70 procent av utsläppsminskningarna förflyttas någon annanstans, huvudsakligen till utvecklingsländerna. Det skulle urholka trovärdigheten för vår klimatpolitik fullständigt. En absolut gräns för parlamentet är 50 procent för kompensationer, vilket skulle leda till att majoriteten av våra utsläppsminskningar sker inom EU. Gränsen på 50 procent har alltid varit en hörnsten i EU:s klimatpolitik under de utdragna Kyoto-förhandlingarna. Den höga CDM-kvoten som rådet har föreslagit skulle innebära en helomvändning i EU:s klimatpolitik som skulle leda till att alla de som vill förringa och svärta ner EU:s klimatpolitik får vatten på sin kvarn. Enligt den mellanstatliga panelen för klimatförändringar bör industriländerna minska sina utsläpp med mellan 25 och 40 procent och utvecklingsländerna med mellan 15 och 30 procent jämfört med dagens utsläpp. Vi kan inte dubbelräkna utsläppsminskningarna. Om vi vill kompensera för huvuddelen av våra utsläppsminskningar, kräver vi faktiskt mer av utvecklingsländerna än av oss själva. Det är mycket svårt att förstå hur detta skulle kunna vara till hjälp i de internationella förhandlingarna och jag hoppas verkligen att det franska ordförandeskapet förstår denna grundläggande poäng i den internationella klimatpolitiken."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"CDM/JL"13
"Satu Hassi (Verts/ALE ). -"18,5,20,15,14,16,11,10,13,4,21,9
"de facto"5,20,1,19,14,16,21,8
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph