Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-11-19-Speech-3-337"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20081119.21.3-337"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, io semmai ho la preoccupazione opposta a quella dell'on. Mitchell, che sicuramente è consentita la ricerca sulle linee cellulari già estratte, il problema, a mio parere, è che semmai gli ostacoli sono così tanti, che quel tipo di ricerca si trova ad essere penalizzata per ragioni che si vorrebbero etiche ma che non lo sono affatto."@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, dámy a pánové, moje obavy jsou opačné než obavy pana Mitchella. Výzkum buněčných linií, které byly již dříve získány, je rozhodně povolen. Problém podle mého názoru spočívá v tom, že překážky jsou beztak natolik velké, že tento druh výzkumu je postihován z důvodů, které se tváří jako etické, ale ve skutečnosti etické nejsou."@cs1
"Mine bekymringer går i alle tilfælde i den modsatte retning end hr. Mitchells. Det er bestemt tilladt at forske i cellelinjer, der allerede er blevet udtaget. Problemet er efter min mening, at der under alle omstændigheder er så mange hindringer, at denne type forskning straffes af årsager, der umiddelbart er etiske, men som i virkeligheden slet ikke er det."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren! Mir geht es genau um das Gegenteil dessen, was Herrn Mitchell am Herzen liegt. Forschung an bereits gewonnen Zelllinien ist sicherlich zulässig. Das Problem besteht meiner Ansicht nach darin, dass die Hindernisse trotzdem so groß sind, dass diese Art der Forschung bestraft wird – aus Gründen, die auf den ersten Blick ethischer Natur scheinen, dies in Wirklichkeit aber nicht sind."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, σε κάθε περίπτωση, η ανησυχία μου είναι η αντίθετη από εκείνη του κύριου Mitchell. Η έρευνα επιτρέπεται σίγουρα σε κυτταρικές σειρές που έχουν ήδη εξαχθεί. Το πρόβλημα, κατά την άποψή μου, είναι ότι τα εμπόδια είναι τόσο μεγάλα που αυτός ο τύπος έρευνας καταλήγει να ποινικοποιείται για λόγους, οι οποίοι, εν όψει αυτού, είναι δεοντολογικοί, αλλά οι οποίοι στην πραγματικότητα δεν είναι τέτοιο πράγμα."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, in any case, my concern is the opposite from that of Mr Mitchell. Research is certainly permitted on cell lines that have already been extracted. The problem, in my view, is that the obstacles are so great anyhow that this type of research finds itself being penalised for reasons which, on the face of it, are ethical, but which actually are no such thing."@en4
"Señor Presidente, Señorías, en cualquier caso, a mí me preocupa totalmente lo contrario de lo que preocupa al señor Mitchell. La investigación seguramente está permitida en las células que ya se han extraído. A mi juicio, el problema reside en que los obstáculos son tan grandes que este tipo de investigación se ve penalizada por razones que parecen ser éticas, pero que realmente no lo son."@es21
"Härra juhataja, daamid ja härrad, minu mure on härra Mitchelli omaga võrreldes aga hoopis vastupidine. Teadusuuringuid lubatakse kindlasti nende rakuliinide puhul, mis on juba eemaldatud. Minu meelest on probleem selles, et takistused on nagunii sedavõrd suured, et selle valdkonna teadust karistatakse põhjustel, mis tunduvad eetilised, kuid tegelikult seda ei ole."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, näkemykseni on täysin päinvastainen kuin jäsen Mitchellillä. Tutkimuksessa voidaan hyvin käyttää solulinjoja, jotka on jo erotettu. Ongelma on mielestäni siinä, että tämäntyyppistä tutkimusta rankaistaan asettamalla sille käytännössä huomattavia esteitä syistä, jotka voivat vaikuttaa eettisiltä, mutta jotka todellisuudessa ovat aivan jotain muuta."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, ma préoccupation est à l’opposé de celle de M. Mitchell. La recherche est certainement permise sur des souches déjà extraites. Mais le problème selon moi, c’est que les obstacles sont si importants que les recherches de ce genre sont pénalisées pour des raisons apparemment éthiques, mais qui sont en fait tout autres."@fr8
"Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! Az én aggályaim pontosan ellentétesek Mitchell úr aggályaival. A kutatás engedélyezett olyan sejtekkel, amelyek már kivonásra kerültek. Nézetem szerint a probléma az, hogy az ilyen típusú kutatások az óriási akadályok miatt hátrányos helyzetbe kerülnek olyan indokok alapján, amelyek bár etikusnak tűnnek, de tulajdonképpen nem azok."@hu11
".
Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, man susirūpinimą kelia priešingi dalykai nei G. Mitchellui. Yra leidžiama atlikti tyrimus su ląstelėmis, kurios jau buvo ištrauktos. Mano nuomone, problema yra ta, kad bet kuriuo atveju yra tiek daug kliūčių, kad šio tipo moksliniai tyrimai yra baudžiami dėl priežasčių, kurios, iš pažiūros yra etinės, tačiau iš tiesų tokios nėra."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Mans viedoklis tomēr ir pretējs
kunga viedoklim. Jau atdalītu šūnu joslu pētījumi neapšaubāmi ir atļauti. Problēma manā skatījumā ir tāda, ka šķēršļi tā vai citādi ir tik lieli, ka šī veida pētījumus ierobežo tādu iemeslu dēļ, kas no pirmā acu uzmetiena šķiet ētiski, bet kas tomēr tādi nav."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, io semmai ho la preoccupazione opposta a quella dell'on. Mitchell, che sicuramente è consentita la ricerca sulle linee cellulari già estratte, il problema, a mio parere, è che semmai gli ostacoli sono così tanti, che quel tipo di ricerca si trova ad essere penalizzata per ragioni che si vorrebbero etiche ma che non lo sono affatto."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, mijn bezorgdheid staat in elk geval haaks op die van mijnheer Mitchell. Onderzoek op cellijnen die reeds zijn verwijderd, wordt ongetwijfeld toegestaan. Het probleem is in mijn ogen dat de obstakels hoe dan ook zo groot zijn, dat dergelijk onderzoek nadeel ondervindt om redenen die schijnbaar ethisch zijn, maar dat in wezen niet zijn."@nl3
"Panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałbym powiedzieć, że w każdym razie, moja obawa jest przeciwnej natury niż obawa pana posła Mitchela. Rzecz jasna prowadzenie badań na liniach komórkowych, które już zostały pozyskane, jest dozwolone. Moim zdaniem problem polega jednak na tym, że mimo wszystko przeszkody są tak wielkie, że badania te są penalizowane ze względów pozornie etycznych, ale tak naprawdę nie mających z etyką nic wspólnego."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a minha preocupação é oposta à manifestada pelo senhor deputado Mitchell. É obviamente permitida a investigação em linhas de células já extraídas. O problema, do meu ponto de vista, é que os obstáculos que se levantam são tão grandes que este tipo de investigação se vê penalizado por razões que são, à luz destas, éticas, mas que na verdade não o são."@pt17
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, io semmai ho la preoccupazione opposta a quella dell'on. Mitchell, che sicuramente è consentita la ricerca sulle linee cellulari già estratte, il problema, a mio parere, è che semmai gli ostacoli sono così tanti, che quel tipo di ricerca si trova ad essere penalizzata per ragioni che si vorrebbero etiche ma che non lo sono affatto."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, v každom prípade mi robí starosti úplne opačná vec ako pánovi Mitchellovi. Je zrejmé, že sa povoľuje skúmať bunkové línie, ktoré už boli odobraté. Podľa môjho názoru je problém v tom, že prekážky sú aj tak príliš veľké a že tento typ výskumu je sám osebe penalizovaný z dôvodov, ktoré sú v prvom rade etické, napriek tomu, že vôbec nejde o etickú otázku."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, v mojem primeru je moja skrb ravno nasprotna skrbi gospoda Mitchella. Raziskave so prav gotovo dovoljene na linijah celic, ki so že bile ekstrahirane. Težava je po mojem mnenju ta, da so ovire tako velike, da se je ta vrsta raziskav znašla kaznovana iz razlogov, ki so navidez etični, toda dejansko niso nobena taka stvar."@sl20
"Herr talman, mina damer och herrar! Min oro är i vilket fall som helst en helt annan än Gay Mitchells. Forskning är givetvis tillåten på cellinjer som redan har extraherats. Problemet är enligt min mening att hindren ändå är så stora att den här typen av forskning straffas av skäl som till synes är etiska men som i själva verket inte alls är det."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples