Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-11-19-Speech-3-309"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20081119.21.3-309"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"− I will, of course, convey to my colleague all Parliament’s responses and reactions. I think he recently visited Cuba but, of course, to date, we have not had the chance to develop this context. If I know him well enough, I think that this is definitely in his interests and that he will show openness and willingness to listen. This is, of course, part of what we have to do from now on. It is definitely in the Commission’s interest as well."@en4
|
lpv:translated text |
"− Předám samozřejmě svému kolegovi všechny odpovědi a reakce Parlamentu. Myslím, že nedávno Kubu navštívil, ale doposud jsme samozřejmě neměli ještě příležitost toto téma rozvinout. Jak ho znám, jsem přesvědčena, že toto téma ho zajímá a že projeví otevřenost a vůli naslouchat. To je taky, mimo jiné, od nynějška to, co musíme dělat. Rozhodně je to i zájem Komise."@cs1
"Jeg skal naturligvis viderebringe alle Parlamentets tilbagemeldinger og reaktioner til min kollega. Jeg mener, at han for nylig har været i Cuba, men vi har indtil videre selvfølgelig ikke haft mulighed for at drøfte det. Hvis jeg kender ham ret, tror jeg, at det her helt sikkert er i hans interesse, og at han vil udvise åbenhed og er indstillet på at lytte. Det er selvfølgelig en del af det, som vi fra nu af skal gøre. Det er helt sikkert også i Kommissionens interesse."@da2
"− Ich werde meinem Kollegen natürlich alle Antworten und Reaktionen des Parlaments übermitteln. Ich glaube, er hat Kuba kürzlich besucht, wir hatten bis jetzt jedoch noch keine Gelegenheit, diesen Kontext weiterzuentwickeln. Ich denke, ich kenne ihn gut genug, um anzunehmen, dass dies definitiv in seinem Interesse liegt und dass er offen und bereitwillig zuhören wird. Dies ist natürlich Teil dessen, was wir jetzt zu tun haben. Es liegt definitiv auch im Interesse der Kommission."@de9
". − Θα διαβιβάσω φυσικά στο συνάδελφό μου όλες τις απαντήσεις και τις αντιδράσεις του Κοινοβουλίου. Νομίζω ότι επισκέφτηκε προσφάτως την Κούβα, αλλά, φυσικά ως σήμερα δεν είχαμε την ευκαιρία να αναπτύξουμε αυτό το πλαίσιο. Εάν τον γνωρίζω καλά, νομίζω ότι έγκειται σίγουρα στα ενδιαφέροντά του και θα επιδείξει ανοιχτή στάση και προθυμία να ακούσει. Αυτό φυσικά αφορά μέρος του τι πρέπει να πράξουμε στο εξής. Σίγουρα έγκειται και στα ενδιαφέροντα της Επιτροπής."@el10
"− Evidentemente, voy a transmitir a mi colega todas las reacciones y las respuestas del Parlamento. Por lo que sé, hace poco visitó Cuba pero, hasta la fecha, no hemos tenido la oportunidad de desarrollar este tema. Por lo bien que lo conozco, me atrevo a pensar que lo ha hecho por sus propios intereses y que mostrará voluntan y disposición para escuchar. Está claro que esto forma parte de lo que tenemos que hacer a partir de ahora, y también es por el propio interés de la Comisión."@es21
". − Ma edastan loomulikult oma kolleegile kõik parlamendis kuuldud vastused ja reaktsioonid. Minu meelest külastas ta Kuubat just hiljuti, kuid seni ei ole meil muidugi olnud võimalust sellel teemal pikemalt aru pidada. Kui ma teda ikka õigesti tunnen, siis pakub see kindlasti talle huvi ning ta on avatud ja valmis kuulama. See on muidugi vaid osa edaspidi meie ees seisvast ülesandest. Kindlasti huvitab see ka komisjoni."@et5
". −
Välitän luonnollisesti kaikki parlamentin vastaukset ja huomiot kollegalleni. Hän ymmärtääkseni vieraili Kuubassa hiljattain, mutta meillä ei tietenkään ole vielä ollut tilaisuutta keskustella asiasta. Jos en erehdy hänen suhteensa, uskon, että hän pyrkii juuri tähän ja osoittaa avoimuutta ja halua kuunnella. Tämä kuuluu tietysti menettelytapaan, jota meidän on noudatettava tästä eteenpäin. Se on ehdottomasti myös komission etujen mukaista."@fi7
". −
Je transmettrai bien entendu à mon collègue toutes les réponses et les réactions du Parlement. Je pense qu’il s’est rendu récemment à Cuba, mais évidemment, nous n’avons pas eu l’opportunité de développer ce point jusqu’à présent. Je pense le connaître suffisamment bien pour dire que cela l’intéresse énormément et qu’il fera preuve d’ouverture et d’écoute. Cela fait évidemment partie de ce que nous devons faire à partir de maintenant. C’est clairement aussi dans l’intérêt de la Commission."@fr8
"− Természetesen át fogom adni kollégámnak a Parlament reagálásait. Azt hiszem, Michel úr nemrég volt Kubában, de még nem sikerült beszélnem vele a tapasztalatairól. Jól ismerem, és azt hiszem, mindez nagyon is szándékában áll, és nyitott lesz arra, hogy meghallgassa a hozzá fordulókat. Ez természetesen része annak, amit mostantól tennünk kell. De mondanom sem kell, hogy ez a Bizottság érdekét is szolgálja."@hu11
"− Naturalmente, trasmetterò al mio collega tutte le risposte e le reazioni del Parlamento. Credo che si sia recato a Cuba di recente ma, naturalmente, sino ad oggi non abbiamo avuto la possibilità di sviluppare questo contesto. Se lo conosco bene come credo, penso che sarà vivamente interessato e che darà prova di apertura e disponibilità all’ascolto. E’ ciò che dovremo fare da ora in poi e rientra, pertanto, negli interessi della stessa Commissione."@it12
"− Aš, žinoma, perduosiu savo kolegai visus Parlamento žodžius ir reakcijas. Jis neseniai lankėsi Kuboje, tačiau, žinoma, iki šiol mes neturėjome galimybės išplėtoti šio konteksto. Jei neklystu, tai tikrai yra jo veiklos sfera , ir jis parodys atvirumą ir norą klausytis. Tai, žinoma, yra dalis to, ką mes turime nuo šiol atlikti. Tai, be jokios abejonės, yra svarbu ir Komisijai."@lt14
"− Es noteikti informēšu savu kolēģi par visām Parlamenta atbildēm un nostādnēm. Manuprāt, viņš nesen viesojās Kubā, taču līdz šim brīdim mums nav bijis izdevības tuvāk apspriest šo jautājumu. Ja es viņu pietiekami labi pazīstu, tad varu teikt, ka tas noteikti ir viņa interesēs un ka viņš būs pretimnākošs un izrādīs vēlmi uzklausīt. Ir skaidrs, ka mums ir jāstrādā arī šajā aspektā. Tas neapšaubāmi ir arī Komisijas interesēs."@lv13
"I will of course convey to my colleague all Parliament’s responses and reactions. I think he recently visited Cuba, but of course, to date, we have not had the chance to develop this context. If I know him well enough, I think that this is definitely in his interests and that he will show openness and willingness to listen. This is, of course, part of what we have to do from now on. It is definitely in the Commission’s interest as well."@mt15
"−
Ik zal uiteraard alle antwoorden en reacties van het Parlement doorgeven aan mijn collega. Ik geloof dat hij recentelijk een bezoek heeft gebracht aan Cuba, maar we hebben tot nu toe natuurlijk nog niet de gelegenheid gehad voor nadere ontwikkeling in deze context. Als ik hem goed ken, denk ik dat dit zeker in zijn belang is en dat hij openheid zal tonen en bereid zal zijn om te luisteren. Dit maakt natuurlijk deel uit van wat we vanaf nu moeten doen. Dat is zeker ook in het belang van de Commissie."@nl3
"− Oczywiście przekaże wszystkie odpowiedzi i reakcje Parlamentu mojemu koledze. Zdaje się, że niedawno odwiedził on Kubę, ale oczywiście nie mieliśmy jak dotąd sposobności omówienia tej wizyty. Na tyle, na ile go znam, mogę przypuszczać, że leży to dokładnie w polu jego zainteresowania i że okaże on otwartość i chęć do słuchania. Jest to oczywiście część działań, których realizacji musimy się teraz podjąć. Zdecydowanie jest to również przedmiotem zainteresowania Komisji."@pl16
".
Naturalmente, transmitirei ao meu colega todas as respostas e reacções do Parlamento. Penso que ele visitou recentemente Cuba, mas ainda não tivemos oportunidade de desenvolver este contexto. Conheço-o bastante bem e penso que isto certamente lhe interessa e que ele mostrará abertura e interesse. Isto é, naturalmente, uma parte daquilo que temos de fazer a partir de agora. Não há dúvida de que é também do interesse da Comissão."@pt17
"I will of course convey to my colleague all Parliament’s responses and reactions. I think he recently visited Cuba, but of course, to date, we have not had the chance to develop this context. If I know him well enough, I think that this is definitely in his interests and that he will show openness and willingness to listen. This is, of course, part of what we have to do from now on. It is definitely in the Commission’s interest as well."@ro18
"− Seveda bom svojemu kolegu prenesla vse odgovore in odzive Parlamenta. Mislim, da je pred kratkim obiskal Kubo, toda do danes nisva uspela načeti te teme. Kolikor ga poznam, je to prav gotovo v njegovem interesu in da bo pokazal odprtost in pripravljenost prisluhniti. To je seveda del tega, kar moramo početi od sedaj naprej. Prav gotovo je tudi v interesu Komisije."@sl20
"−
Jag kommer självklart att framföra alla parlamentets svar och reaktioner till mina kolleger. Jag tror han besökte Kuba nyligen, men vi har givetvis inte haft möjlighet att utveckla sammanhanget än så länge. Om jag känner honom rätt så tror jag definitivt att det ligger i hans intresse och att han kommer att visa öppenhet och villighet att lyssna. Detta är självklart en del av vad vi måste göra från och med nu. Det ligger definitivt i kommissionens intresse också."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Margot Wallström,"18,20,15,1,19,14,16,11,10,13,4,21,9,12
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples