Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-11-19-Speech-3-281"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20081119.21.3-281"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Again I am pleased to hear what the Commissioner has to say but I share the concerns of the last speaker. I am concerned about how the message is going to be conveyed out there and I agree about the electronic media. There is a real danger that brochures and books will remain in offices unread. I have seen this happen so many times. I suppose the question I want to ask is: how do you intend to get the message out there to those who are interested? Are you going to try to target interested groups, or is it simply a blanket approach?"@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"I já jsem potěšena tím, co nám řekla paní komisařka, sdílím však obavy svého předřečníka. Mám obavy o způsob, jakým chceme poselství předávat, a souhlasím, pokud jde o elektronické sdělovací prostředky. Existuje reálné nebezpečí, že brožury a knihy zůstanou ležet v kancelářích, kde je nikdo nebude číst. Viděla jsem to již mnohokrát. Proto otázka, kterou chci položit, zní: jak hodláte dopravit poselství těm, kteří o ně mají zájem? Hodláte se cíleně zaměřit na jednotlivé zájmové skupiny, nebo chcete zvolit pouze plošný přístup?"@cs1
"Jeg er endnu en gang tilfreds med det, kommissæren har at sige, men jeg deler den sidste talers bekymringer. Jeg er bekymret over, hvordan budskabet vil blive formidlet derude, og jeg er enig med hensyn til de elektroniske medier. Der er en reel risiko for, at brochurer og bøger vil ligge på kontorerne uden at blive læst. Jeg har set det ske så mange gange. Mit spørgsmål handler vel egentlig om, hvordan De agter at få formidlet budskabet ud til dem, der er interesserede? Agter De at målrette indsatsen mod interesserede grupper eller er det bare en generel fremgangsmåde?"@da2
"Ich freue mich über das, was die Kommissarin gesagt hat, ich teile jedoch auch die Bedenken des letzten Redners. Ich mache mir Sorgen, wie die Botschaft vor Ort übermittelt werden kann, und ich stimme den Aussagen über die elektronischen Medien zu. Es besteht die reale Gefahr, dass Broschüren und Bücher in den Regalen bleiben. Ich habe dies schon so oft erlebt. Ich möchte folgende Frage stellen: Was wollen Sie tun, damit die Botschaft bei denjenigen ankommt, die daran interessiert sind? Wollen Sie gezielt Interessengruppen ansprechen, oder ist dies nur ein Pauschalansatz?"@de9
"Και πάλι χαίρομαι που ακούω τι έχει να πει ο Επίτροπος, αλλά συμμερίζομαι τις ανησυχίες του τελευταίου ομιλητή. Με ανησυχεί ο τρόπος διαβίβασης του μηνύματος και συμφωνώ σχετικά με τα ηλεκτρονικά μέσα. Υπάρχει πραγματικός κίνδυνος τα φυλλάδια και τα βιβλία να παραμείνουν αδιάβαστα στα γραφεία. Το έχω δει να συμβαίνει τόσες πολλές φορές. Πιστεύω ότι το ερώτημα που θέλω να θέσω είναι το εξής: πώς προτίθεστε να διαβιβάσετε το μήνυμα στους ενδιαφερόμενους; Θα προσπαθήσετε να στοχεύσετε σε ενδιαφερόμενες ομάδες ή είναι απλώς μια ανοιχτή προσέγγιση;"@el10
"Una vez más, me complace escuchar lo que la Comisaria tiene que decir, pero comparto las preocupaciones de la última ponente. Me preocupa la forma en la que se van a transmitir los mensajes y estoy a favor de los medios electrónicos. Corremos un gran riesgo de que los folletos y los libros se queden en las oficinas sin leer. He visto esto en muchas ocasiones. Mi pregunta es: ¿cómo pretender transmitir el mensaje a los que están interesados? ¿Pretende centrarse en los grupos que están interesados, o se trata simplemente de un enfoque general?"@es21
"Jällegi on mul hea meel kuulda voliniku öeldut, kuid ma jagan eelkõneleja muret. Ma muretsen selle üle, kuidas meie sõnumit edastatakse, ja olen nõus elektroonilise meedia kohta öelduga. Suure tõenäosusega jäävad brošüürid ja raamatud kabinettidesse vedelema, ilma et keegi neid loeks. Olen seda niivõrd tihti näinud. Ilmselt on mu küsimuse mõte et, kuidas te kavatsete viia sõnumi nendeni, kes on sellest huvitatud. Kas te püüate sihikule võtta huvitatud rühmad või suunate oma sõnumi lihtsalt kõigile üldiselt?"@et5
"Odotan mielenkiinnolla komission jäsenen vastausta. Jaan edellisen puhujan huolenaiheet. Olen huolissani siitä, millä tavoin viesti aiotaan saada perille, ja olen yhtä mieltä sähköisen median hyödyntämisestä. On valitettavasti hyvin todennäköistä, että esitteet ja kirjat jäävät pölyttymään hyllyille. Olen nähnyt niin käyvän lukuisia kertoja. Kysymykseni taitaakin olla: Miten te aiotte saada viestin perille asiasta kiinnostuneille kansalaisille? Aiotteko te kohdistaa viestinnän tiettyihin sidosryhmiin vai pyrittekö vain saavuttamaan mahdollisimman suuren kattavuuden?"@fi7
"Je me réjouis une fois de plus d’entendre ce que la commissaire a à dire, mais je partage les inquiétudes de l’orateur qui m’a précédée. Je m’inquiète de la façon dont le message sera communiqué, et je rejoins ses propos quant aux médias électroniques. On peut réellement craindre que les brochures et les livres ne soient jamais lus. Je l’ai constaté à de nombreuses reprises. Je voudrais poser la question suivante: comment comptez-vous faire passer ce message aux personnes que cela intéresse? Allez-vous essayer de cibler les groupes intéressés, ou bien allez-vous simplement adopter une approche générique?"@fr8
"Ismét örömmel hallgattam a biztos asszony szavait, ugyanakkor osztom az előttem felszólaló aggályait. Nem látom tisztán, hogy az üzenet miként fog eljutni az emberekhez. Ennek kapcsán én is támogatom az elektronikus médiát. Nagyon könnyen előfordulhat, hogy a brosúrák és a könyvek olvasatlanul maradnak a hivatalokban. Olyan sokszor láttam már ezt megtörténni. Úgy fogalmaznám meg a kérdésemet, hogy „Hogyan szándékozzák eljuttatni az üzenetet azokhoz, akiket ez érdekel? Megpróbálják az érkelődők csoportját megcélozni, vagy célcsoport megjelölése nélkül, általánosan kívánnak tájékoztatni?"@hu11
"Mi ha fatto piacere sentire ciò che ha detto il commissario ma condivido le preoccupazioni dell’ultimo oratore. Mi preoccupa il modo in cui verrà trasmesso il messaggio e sono d’accordo con lui su quanto ha detto dei mezzi di comunicazione elettronici. C’è il rischio effettivo che depliant e libri rimangano negli uffici e non vengano letti: l’ho visto accadere anche troppe volte. Vorrei chiedere come si intende trasmettere il messaggio a coloro che sono interessati. Si intende rivolgersi ai gruppi d’interesse? O si tratta semplicemente di un approccio generale?"@it12
"Man malonu girdėti komisijos nario žodžius, tačiau man kelia susirūpinimą paskutinis kalbėtojas. Neramu, kaip ši žinia bus perduota ir aš sutinku dėl elektroninės žiniasklaidos. Iškyla reali grėsmė, kad brošiūros ir knygos taip ir liks gulėti neperskaitytos. Ne kartą mačiau, kaip tai nutinka. Noriu paklausti: kaip jūs ketinate perduoti žinią tiems, kuriems ji yra įdomi? Ar bandysite pasiekti susidomėjusias grupes, ar tiesiog teiksite bendrą informaciją?"@lt14
"Mani iepriecina komisāres teiktais, tomēr es, tāpat kā iepriekšējais runātājs, esmu nobažījusies par to, kā vēstījums tiks nodots, un es piekrītu attiecībā uz elektroniskajiem plašsaziņas līdzekļiem. Ļoti iespējams, ka brošūras un grāmatas tā arī nogulēs biroju plauktos neizlasītas. Esmu to pieredzējusi jau daudzkārt. Jautājums, kuru es vēlētos uzdot, ir šāds. Kā jūs plānojat panākt, lai ziņa sasniedz tos, kurus tā interesē? Vai jūsu mērķis būs ieinteresēto cilvēku grupas vai arī jūs izvēlēsieties vispārēju pieeju?"@lv13
"Again I am pleased to hear what the Commissioner has to say but I share the concerns of the last speaker. I am concerned about how the message is going to be conveyed out there and I agree about the electronic media. There is a real danger that brochures and books will remain in offices unread. I have seen this happen so many times. I suppose the question I want to ask is: how do you intend to get the message out there to those who are interested? Are you going to try to target interested groups, or is it simply a blanket approach?"@mt15
"Ik ben opnieuw blij met wat de commissaris te zeggen heeft, maar ik deel de bezorgdheid van de laatste spreker. Ik ben bezorgd over hoe de boodschap zal worden overgebracht en ik ben het eens met het punt over elektronische media. Er is een reëel gevaar dat brochures en boeken ongelezen in kantoren zullen blijven liggen. Ik heb dat al zo vaak zien gebeuren. De vraag die ik wil stellen is dus: hoe bent u van plan de boodschap te gaan overbrengen aan belangstellenden? Gaat u proberen groepen belangstellenden gericht te benaderen, of wordt het gewoon een algemene aanpak?"@nl3
"Ponownie pragnę wyrazić swoją radość ze słów pani komisarz, ale podzielam obawy mojego przedmówcy. Moje obawy budzi sposób przekazywania wiadomości na miejscu, w krajach. Zgadzam się jednak w kwestii mediów elektronicznych. Istnieje prawdziwe ryzyko, że broszury i książki pozostaną w biurach, nieczytane. Zdarzało się to już niejednokrotnie. Pytanie, które pragnę zadać brzmi: w jaki sposób zamierzacie dotrzeć z informacjami do obywateli poszczególnych państw? Czy zamierzacie zwrócić się do konkretnych zainteresowanych grup, czy będzie to po prostu podejście ogólne?"@pl16
"Mais uma vez, fico satisfeita ao ouvir o que a senhora Comissária tem a dizer, mas partilho as apreensões do orador que me precedeu. Estou preocupada com a forma como a mensagem irá ser transmitida e estou de acordo quanto aos meios de comunicação electrónicos. Existe o risco efectivo de as brochuras e os livros acabarem por ficar nos gabinetes sem serem lidos. Já vi isto acontecer muitas vezes. O que quero perguntar é o seguinte: como pretendem transmitir a mensagem aos interessados? Vão tentar visar grupos interessados ou trata-se apenas de uma abordagem genérica?"@pt17
"Again I am pleased to hear what the Commissioner has to say but I share the concerns of the last speaker. I am concerned about how the message is going to be conveyed out there and I agree about the electronic media. There is a real danger that brochures and books will remain in offices unread. I have seen this happen so many times. I suppose the question I want to ask is: how do you intend to get the message out there to those who are interested? Are you going to try to target interested groups, or is it simply a blanket approach?"@ro18
"Mám radosť z toho, čo povedala pani komisárka, ale stotožňujem sa s obavami svojho predrečníka. Mám obavy o to, ako bude správa tlmočená navonok a súhlasím v otázke elektronických médií. Existuje reálne nebezpečenstvo, že brožúry a knihy ostanú neprečítané v kanceláriách. Sama som bola svedkom, že sa to stalo už mnohokrát. Predpokladám, že toto je otázka, ktorú chcem položiť: ako mienite dostať správu k tým, ktorých sa týka? Pokúsite sa osloviť cieľové skupiny alebo ide jednoducho o plošný prístup?"@sk19
"Spet sem vesela, da slišim, kaj ima za povedati komisar, toda delim skrbi zadnjega govorca. Skrbi me, kako bo sporočilo poneseno v svet, in strinjam se glede elektronskih medijev. Resnična nevarnost je, da bodo knjižice in knjige ostale neprebrane v pisarnah. Sem videla, da se je to že večkrat zgodilo. Mislim, da je vprašanje, ki ga želim zastaviti, naslednje: kako nameravate poslati sporočilo med ljudi tistim, ki jih to zanima? Ali boste ciljali na zainteresirane skupine ali boste zavzeli pristop na slepo?"@sl20
"Jag gläder mig återigen åt det som kommissionsledamoten har att säga men jag delar föregående talares oro. Jag är orolig över hur meddelandet ska förmedlas och jag håller med om de elektroniska medierna. Det finns en överhängande risk för att broschyrer och böcker lämnas kvar på kontoren olästa, jag har själv sett detta flera gånger. Jag antar att frågan jag vill ställa är följande: hur tänker ni förmedla budskapet till alla som är intresserade? Tänker ni försöka rikta in er på intresserade grupper, eller ska ni försöka nå ut till alla?"@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Marian Harkin (ALDE ). -"18,15,1,14,16,11,10,13,4,21,9
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph