Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-11-18-Speech-2-372"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20081118.30.2-372"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Madame la Présidente, ce sont des questions graves qui sont évoquées par Mmes Goudin et Dahl. Je puis les assurer, et assurer votre Assemblée, que les opérations de l’Union européenne sont conduites dans le respect des conventions relatives à la protection des droits de l’homme et du droit international. Ce principe est clairement spécifié dans tous les documents de planification approuvés par le Conseil et repris dans les instructions individuelles qui sont données aux forces en mouvement. C’est ce qu’on appelle les en anglais. Dans l’hypothèse où certains individus déployés dans les opérations de politique extérieure de sécurité et de défense s’écarteraient de leurs obligations, les suites disciplinaires et judiciaires sont de la compétence des États membres. L’ensemble des États membres adhèrent aux conventions relatives à la protection des droits de l’homme. Dans le cas d’espèce qui est évoqué dans cette question commune, permettez-moi de quitter ma casquette de Présidence du Conseil pour vous dire ceci: dans un souci de transparence, les autorités françaises, après avoir été en contact avec les autorités suédoises, ont mené une enquête approfondie. Cette enquête a été conduite par l’Inspection des forces en opération et de la défense du territoire en ce qui concerne les autorités françaises. Cette enquête a montré que le jeune homme qui avait été capturé par les forces françaises le 13 juillet 2003, pendant l’opération Artémis en République démocratique du Congo, n’a subi ni tortures, ni sévices. C’est pourquoi les graves accusations portées à l’encontre des forces françaises et suédoises sont infondées."@fr8
lpv:translated text
"Paní předsedající, paní Goudinová a paní Dahlová vznesly závažné otázky. Mohu ujistit jak je, tak vaši sněmovnu, že operace Evropské unie jsou prováděny ve shodě s úmluvami ochraňujícími lidská práva a s mezinárodním právem. Tato zásada je jasně uváděna ve všech plánovacích dokumentech schválených Radou a obsažená ve všech jednotlivých pokynech, které dostávají složky činné ve vojenských operacích. To je to, co známe pod pojmem vojenské sbory Poruší-li někteří jednotlivci účastnící se obranných operací své úkoly, pak disciplinární a právní důsledky spadají do pravomoci členských států. Všechny členské státy dodržují úmluvy, které ochraňují lidská práva. Co se týče zmiňovaného případu, dovolte mi teď nehovořit z pozice úřadujícího předsedy Rady: poté, co byly francouzské úřady osloveny úřady švédskými, provedly za účelem transparentnosti podrobné vyšetřování. Toto vyšetřování pro francouzské úřady provedl Inspektorát pro složky činné ve vojenských operacích a národní obranu. Vyšetřování ukázalo, že mladý muž, zadržený francouzskými silami dne 13. června 2003 při operaci Artemis v Demokratické republice Kongo, nebyl mučen ani vystaven krutému zacházení. Závažná obvinění, vznesená proti francouzským a švédským silám, jsou tedy nepodložená."@cs1
"Det er alvorlige spørgsmål, som Hélène Goudin og Hanne Dahl rejser. Jeg kan forsikre Dem begge og Parlamentet, at EU's operationer gennemføres i overensstemmelse med konventionerne om beskyttelse af menneskerettigheder og den internationale lovgivning. Dette princip defineres tydeligt i alle planlægningsdokumenter, som Rådet godkender, og indgår i de individuelle instruktioner, der gives til de aktive styrker. Det er, hvad der kaldes "soldiers' corps". Hvis enkeltpersoner, der er indsat i udenlandske og militære operationer, overskrider deres beføjelser, hører de disciplinære og retlige konsekvenser ind under medlemsstaternes kompetence. Alle medlemsstaterne overholder de konventioner, der beskytter menneskerettighederne. I det tilfælde, der henvises til i det fælles spørgsmål, vil jeg tage min kasket som formand for Rådet af, og sige følgende: Af hensyn til gennemsigtigheden gennemførte de franske myndigheder efter at have kontaktet de svenske myndigheder en grundig undersøgelse. Undersøgelsen blev gennemført af inspektoratet for aktive styrker og nationalt forsvar for de franske myndigheder. Undersøgelsen viste, at den unge mand, som blev taget til fange af de franske styrker den 13. juli 2003 under operationen Artemis i Den Demokratiske Republik Congo, hverken blev udsat for tortur eller brutal behandling. De alvorlige beskyldninger mod de franske og svenske styrker er dermed ubegrundede."@da2
"Frau Präsidentin! Hélène Goudin und Hanne Dahl haben ernstzunehmende Fragen gestellt. Ich kann den beiden und dem Parlament versichern, dass die Einsätze der Europäischen Union unter Einhaltung der Konventionen zum Schutz der Menschenrechte und des Völkerrechts erfolgen. Dieser Grundsatz ist in allen vom Rat genehmigten Planungsdokumenten deutlich aufgeführt und in den einzelnen Anleitungen enthalten, die aktiven Kräften erteilt werden. Man spricht dabei auch vom „Soldatenkorps“. Ergreifen bestimmte Personen, die in ausländischen Einsätzen und zur Verteidigung tätig sind, Maßnahmen, die nicht in ihren Aufgabenbereich fallen, sind die Mitgliedstaaten für disziplinarische und rechtliche Konsequenzen zuständig. Die Konventionen zum Schutz der Menschenrechte werden von allen Mitgliedstaaten eingehalten. Erlauben Sie mir im Hinblick auf den Fall, auf den bei dieser gemeinsam gestellten Frage hingewiesen wurde, meine Funktion als amtierender Präsident des Rates kurz außer Acht zu lassen, um Folgendes zu sagen: Um der Transparenz willen führten die französischen Behörden nach der Kontaktaufnahme mit den schwedischen Behörden eine gründliche Untersuchung durch. Diese Untersuchung wurde für die französischen Behörden durch die Aufsichtsbehörde für aktive Kräfte und nationale Verteidigung durchgeführt. Bei dieser Untersuchung stellte sich heraus, dass der junge Mann, der von französischen Truppen am 13. Juli 2003 während der Operation Artemis in der Demokratischen Republik Kongo festgenommen wurde, weder gefoltert noch grausam behandelt wurde. Die schweren Anschuldigungen, die gegen die französischen und schwedischen Truppen erhoben wurden, sind daher nicht begründet."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, τα ερωτήματα που υποβλήθηκαν από την κα Goudin και την κα Dahl είναι πολύ σοβαρά. Μπορώ να διαβεβαιώσω και τις δυο τους, όπως και τη Συνέλευσή σας, ότι οι επιχειρήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης διεξάγονται σύμφωνα με τις συμβάσεις που προστατεύουν τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές δίκαιο. Αυτή η αρχή καθορίζεται σαφώς σε όλα τα έγγραφα σχεδιασμού που εγκρίνονται από το Συμβούλιο και που περιλαμβάνονται επιμέρους οδηγίες που διανέμονται στις μάχιμες δυνάμεις. Αυτές που είναι γνωστές ως «σώματα στρατού». Στις περιπτώσεις όπου ορισμένα άτομα που συμμετέχουν σε αμυντικές επιχειρήσεις στο εξωτερικό υπερβαίνουν τα καθήκοντά τους, η επιβολή πειθαρχικών και νομικών κυρώσεων εμπίπτει στην αρμοδιότητα των κρατών μελών. Όλα τα κράτη μέλη τηρούν κατά γράμμα τις συμβάσεις που προστατεύουν τα ανθρώπινα δικαιώματα. Στην περίπτωση που αναφέρεται σε αυτήν την κοινή ερώτηση, επιτρέψτε μου να μιλήσω χωρίς την ιδιότητα του Προεδρεύοντος του Συμβουλίου για να πω αυτό: χάριν της διαφάνειας, οι γαλλικές αρχές, αφού ήλθαν σε επαφή με τις σουηδικές αρχές, πραγματοποίησαν μια λεπτομερή έρευνα. Αυτή η έρευνα πραγματοποιήθηκε για τις γαλλικές αρχές από την Επιθεώρηση για τις μάχιμες δυνάμεις και την εθνική άμυνα. Αυτή η έρευνα έδειξε ότι ο νεαρός άνδρας που συνελήφθη από τις γαλλικές δυνάμεις στις 13 Ιουλίου 2003, κατά τη διάρκεια της επιχείρησης Artemis στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κογκό, δεν υπέστη ούτε βασανιστήρια ούτε κακοποίηση. Κατά συνέπεια, οι σοβαρές κατηγορίες που αποδίδονται ενάντια στις γαλλικές και τις σουηδικές δυνάμεις είναι αβάσιμες."@el10
"Madam President, these are serious questions raised by Mrs Goudin and Mrs Dahl. I can assure both them and your House that the operations of the European Union are carried out in compliance with the conventions protecting human rights and international law. This principle is clearly specified in all planning documents approved by the Council and included in the individual instructions which are given to active forces. This is what is known as the ‘soldiers’ corps’. Where certain individuals deployed in foreign and defence operations go beyond their duties, the disciplinary and legal consequences fall within the competence of the Member States. All Member States adhere to the conventions that protect human rights. In the case referred to in this joint question, allow me to take off my President-in-Office of the Council hat to say this: for the sake of transparency, the French authorities, after contacting the Swedish authorities, carried out a thorough inquiry. This inquiry was carried out for the French authorities by the Inspectorate for active forces and national defence. This inquiry showed that the young man captured by French forces on 13 July 2003, during Operation Artemis in the Democratic Republic of Congo, suffered neither torture nor cruel treatment. Thus, the serious accusations levelled against the French and Swedish forces are unfounded."@en4
"Señora Presidenta, son preguntas serias las que han formulado la señora Goudin y la señora Dahl. Puedo asegurarles a ambas y a la Cámara que las operaciones de la Unión Europea se llevan a cabo de conformidad con las convenciones que protegen los derechos humanos y el Derecho internacional. Este principio se especifica claramente en todos los documentos de planificación aprobados por el Consejo e incluidos en las instrucciones concretas que se dan a las fuerzas activas. Esto es lo que conocemos como «cuerpos militares». Cuando determinados individuos destinados a operaciones de defensa en el extranjero van más allá de su cometido, las consecuencias disciplinarias y jurídicas son competencia de los Estados miembros. Todos los Estados miembros cumplen las convenciones que protegen los derechos humanos. En el caso al que se hace referencia en esta pregunta conjunta, permítanme decir esto a título personal y no como Presidente en ejercicio del Consejo: por motivos de transparencia, las autoridades francesas, tras contactar con las autoridades suecas, llevaron a cabo una investigación exhaustiva. Esta investigación la llevó a cabo el cuerpo de inspectores de fuerzas activas y defensa nacional para las autoridades francesas. Esta investigación demostró que el joven capturado por las fuerzas francesas el 13 de julio de 2003, durante la Operación Artemis en la República Democrática del Congo, no fue torturado ni tratado con crueldad. Así pues, las graves acusaciones hechas en contra las fuerzas francesas y suecas carecen de fundamento."@es21
"Proua juhataja, need on tõsised küsimused, mille on tõstatanud proua Goudin ja proua Dahl. Ma võin kinnitada nii nendele kui teie täiskogule, et Euroopa Liidu operatsioonid viiakse läbi kooskõlas konventsioonidega, mis kaitsevad inimõigusi ja rahvusvahelist õigust. Seda põhimõtet on selgelt täpsustatud kõigis kavandamisdokumentides, mille nõukogu on heaks kiitnud ja mis on lisatud tegevvägedele antavate üksikute juhiste hulka. See on see, mida tuntakse kui sõdurite korpust. Kui teatavad välis- ja kaitseoperatsioonidele lähetatud üksikisikud oma töökohustustest kaugemale lähevad, kuuluvad distsiplinaar- ja õiguslikud tagajärjed liikmesriikide pädevusse. Kõik liikmeriigid peavad kinni konventsioonidest, mis kaitsevad inimõigusi. Lubage mul selles ühisküsimuses viidatud juhtumi puhul loobuda hetkeks nõukogu eesistuja rollist, et öelda seda: läbipaistvuse pärast viisid Prantsusmaa ametiasutused pärast Rootsi ametiasutustega ühenduse võtmist läbi põhjaliku uurimistöö. Selle viis Prantsusmaa ametiasutuste nimel läbi tegevvägede ja riigikaitse inspektsioon. Uurimistöö näitas, et 13. juulil 2003 operatsiooni Artemis ajal Kongo Demokraatlikus Vabariigis Prantsuse relvajõudude poolt kinni võetud noor mees ei kannatanud piinamise ega julma kohtlemise all. Seega on Prantsuse ja Rootsi relvajõudude vastu esitatud tõsised süüdistused alusetud."@et5
"Arvoisa puhemies, Hélène Goudin ja Hanne Dahl ovat esittäneet vakavia kysymyksiä. Voin vakuuttaa heille kummallekin ja parlamentille, että Euroopan unionin operaatioissa noudatetaan ihmisoikeuksien suojelua koskevia yleissopimuksia ja kansainvälistä oikeutta. Tämä periaate on selvästi eritelty kaikissa neuvoston hyväksymissä suunnitteluasiakirjoissa ja sisällytetty yksittäisiin ohjeisiin, jotka annetaan operatiivisille joukoille. Englanniksi se tunnetaan nimellä . Silloin kun yksittäiset henkilöt ylittävät ulkomaan- ja puolustusoperaatioissa velvollisuutensa, rankaiseminen ja oikeudelliset seuraukset kuuluvat jäsenvaltioiden toimivaltaan. Kaikki jäsenvaltiot noudattavat yleissopimuksia, joilla suojellaan ihmisoikeuksia. Tapauksesta, johon tässä yhteisessä kysymyksessä viitataan, haluaisin sanoa luopuen hetkeksi neuvoston puheenjohtajuudesta tämän: avoimuuden vuoksi Ranskan viranomaiset tutkivat asian perusteellisesti otettuaan ensin yhteyttä Ruotsin viranomaisiin. Ranskan operatiivisten joukkojen ja maanpuolustuksen tarkastuslaitos suoritti tutkimuksen. Tutkimuksessa todettiin, että Ranskan joukkojen Artemis-operaation aikana 13. heinäkuuta 2003 Kongon demokraattisessa tasavallassa vangitsemaa nuorta miestä ei kidutettu eikä kohdeltu julmasti. Siten Ranskan ja Ruotsin joukkoja vastaan nostetut syytökset ovat perusteettomia."@fi7
"Elnök asszony, Goudin asszony és Dahl asszony komoly kérdéseket tettek fel. Mindkettejüket és a Tisztelt Házat is biztosíthatom arról, hogy az Európai Unió katonai műveleteit az emberi jogok védelméről szóló egyezményekkel és a nemzetközi joggal összhangban hajtják végre. Ez az elv világosan ki van fejtve a Tanács által jóváhagyott valamennyi tervezési dokumentumban, és szerepel a műveletben részt vevő erőknek adott egyes utasításokban. Ezt nevezzük műveleti utasításnak. Ha bizonyos egyének védelmi hadműveletek vagy külföldi katonai műveletek során túlmutatnak kötelességeiken, akkor ennek fegyelmi és jogi következményei a tagállamok hatáskörébe esnek. Valamennyi tagállam csatlakozott az emberi jogok védelméről szóló egyezményekhez. Az együttes kérdésben szereplő esetben a Tanács soros elnökének elnöki kalapját levéve hadd mondjam ezt: a francia hatóságok, miután felvették a kapcsolatot a svéd hatóságokkal, az átláthatóság érdekében alapos vizsgálatot folytattak le. A francia hatóságok számára a Katonai Műveleti és Nemzetvédelmi Felügyelőség folytatta le ezt a vizsgálatot. A vizsgálat során kiderült, hogy a francia erők által 2003. július 13-án, az Artemis művelet során a Kongói Demokratikus Köztársaságban foglyul ejtett fiatalember sem kínzást, sem kegyetlen bánásmódot nem szenvedett el. Így a francia és svéd katonai erők ellen felhozott súlyos váddal megalapozatlanok."@hu11
"Signora Presidente, i problemi sollevati dalle onorevoli Goudin e Dahl sono seri e posso assicurare a entrambe e all’Aula che le operazioni dell’Unione europea sono condotte in osservanza delle convenzioni a tutela dei diritti umani e del diritto internazionale. Questo principio è specificato chiaramente in tutti i documenti di programmazione approvati dal Consiglio e incluso nelle disposizioni impartite alle forze in servizio attivo note come “corpi militari”. Qualora i soggetti impiegati in operazioni militari di politica estera e di difesa non rispettino i limiti del proprio incarico, le conseguenze disciplinari e legali rientrano nella sfera di competenza degli Stati membri che, d’altra parte, sono tutti tenuti all’osservanza delle convenzioni sulla tutela dei diritti umani. Quanto al caso cui fa riferimento l’interrogazione congiunta, consentitemi di parlare per un momento non in veste di presidente in carica del Consiglio. Per maggior trasparenza le autorità francesi, dopo aver contattato quelle svedesi, hanno condotto un’accurata inchiesta. Tale inchiesta è stata condotta per conto delle autorità francesi dall’Ispettorato per le forze in servizio attivo e la difesa del territorio. L’inchiesta ha appurato che la persona catturata dalle forze francesi il 13 luglio 2003 nel corso dell’operazione Artemis nella Repubblica democratica del Congo non è stata sottoposta a torture né è stata trattata con crudeltà. Le gravi accusi mosse contro le forze francesi e svedesi sono quindi infondate."@it12
"Gerb. pirmininke, H. Goudin ir H. Dahl uždavė rimtus klausimus. Galiu ir jas, ir esančius šiuose rūmuose patikinti, kad Europos Sąjungos operacijos vykdomos laikantis žmogaus teises ginančių konvencijų ir tarptautinės teisės normų. Šis principas aiškiai apibrėžtas visuose Tarybos patvirtintuose planavimo dokumentuose ir įtraukas į konkrečias reguliariajai kariuomenei skirtas instrukcijas. Tai žinoma „kareivių elgesio kodekso“ vardu. Kai tam tikri užsienio ir gynybos operacijoms dislokuoti asmenys viršija savo tarnybinių pareigų įgaliojimus, drausminės ir teisinės pasekmės tenka valstybių narių kompetencijai. Visos valstybės narės laikosi žmogaus teises saugančių konvencijų. Šio bendro klausimu atveju leiskite man trumpam atsiriboti nuo Europos Vadovų Tarybos Pirmininko pareigų ir pasakyti štai ką: skaidumo dėlei po susitikimo su Švedijos valdžios institucijomis Prancūzijos valdžios institucijos atliko išsamų tyrimą. Jį atliko Prancūzijos valdžios institucijos, būtent Reguliariosios kariuomenės ir valstybės gynybos inspekcija. Šis tyrimas parodė, kad 2003 m. liepos 13 d. per Kongo Demokratinėje Respublikoje vykdytą operaciją „Artemidė“ Prancūzijos pajėgų sulaikytas jaunuolis nebuvo kankinamas ir su juo nebuvo žiauriai elgiamasi. Taigi, rimti Prancūzijos ir Švedijos pajėgoms mesti kaltinimai nepagrįsti."@lt14
". Priekšsēdētājas kundze! kundze un kundze ir uzdevušas ļoti nopietnus jautājumus. Varu apgalvot gan viņām abām, gan jūsu Parlamentam, ka Eiropas Savienības operācijas tiek veiktas saskaņā ar konvencijām, kas aizsargā cilvēktiesības un starptautiskās tiesības. Šis princips ir skaidri noteikts visos Padomes apstiprinātajos plānošanas dokumentos un ir iekļauts individuālās instrukcijās, kas tiek dotas aktīvajiem spēkiem. Tas tiek dēvēts par „kareivju korpusu”. Kad atsevišķi indivīdi, kuri ir izvietoti ārvalstu un aizsardzības operācijās, pārkāpj savas tiesības, disciplinārās un tiesiskās sekas ir dalībvalstu kompetencē. Visas dalībvalstis stingri ievēro konvencijas, kuras aizsargā cilvēktiesības. Saistībā ar atgadījumu, par kuru tika uzdots šis kopīgais jautājums, ļaujiet man noņemt Padomes priekšsēdētāja mantiju, lai teiktu: pārredzamības labad Francijas iestādes pēc sazināšanās ar Zviedrijas iestādēm veica rūpīgu izmeklēšanu. Šo izmeklēšanu Francijas iestāžu uzdevumā veica Aktīvo spēku un valsts aizsardzības inspekcija. Šajā izmeklēšanā atklājās, ka jaunais vīrietis, kuru 2003. gada 13. jūlijā Francijas spēki notvēra operācijas laikā Kongo Demokrātiskajā Republikā, nepiedzīvoja nedz spīdzināšanu, nedz cietsirdīgu izturēšanos. Tādējādi nopietnās apsūdzības pret Francijas un Zviedrijas spēkiem nav pamatotas."@lv13
"Madame la Présidente, ce sont des questions graves qui sont évoquées par Mmes Goudin et Dahl. Je puis les assurer, et assurer votre Assemblée, que les opérations de l'Union européenne sont conduites dans le respect des conventions relatives à la protection des droits de l'homme et du droit international. Ce principe est clairement spécifié dans tous les documents de planification approuvés par le Conseil et repris dans les instructions individuelles qui sont données aux forces en mouvement. C'est ce qu'on appelle les en anglais. Dans l'hypothèse où certains individus déployés dans les opérations de politique extérieure de sécurité et de défense s'écarteraient de leurs obligations, les suites disciplinaires et judiciaires sont de la compétence des États membres. L'ensemble des États membres adhèrent aux conventions relatives à la protection des droits de l'homme. Dans le cas d'espèce qui est évoqué dans cette question commune, permettez-moi de quitter ma casquette de Présidence du Conseil pour vous dire ceci: dans un souci de transparence, les autorités françaises, après avoir été en contact avec les autorités suédoises, ont mené une enquête approfondie. Cette enquête a été conduite par l'Inspection des forces en opération et de la défense du territoire en ce qui concerne les autorités françaises. Cette enquête a montré que le jeune homme qui avait été capturé par les forces françaises le 13 juillet 2003, pendant l'opération Artémis en République démocratique du Congo, n'a subi ni tortures, ni sévices. C'est pourquoi les graves accusations portées à l'encontre des forces françaises et suédoises sont infondées."@mt15
"Dit zijn ernstige zaken die worden aangekaart door mevrouw Goudin en mevrouw Dahl. Ik kan hun allebei en uw Parlement verzekeren dat de operaties van de Europese Unie worden uitgevoerd in overeenstemming met de mensenrechtenconventies en het internationaal recht. Dit beginsel wordt duidelijk vermeld in alle planningsdocumenten die door de Raad zijn goedgekeurd en die zijn opgenomen in de afzonderlijke instructies die worden verstrekt aan de strijdkrachten. Dit is wat in het Engels aangeduid wordt als de . Wanneer bepaalde individuen die in buitenlandse en defensieoperaties worden ingezet hun boekje te buiten gaan, vallen de disciplinaire en juridische consequenties onder de bevoegdheid van de lidstaten. Alle lidstaten houden zich aan de mensenrechtenconventies. In de zaak die in deze gezamenlijke vraag wordt aangeroerd wil ik graag mijn pet van fungerend voorzitter van de Raad afzetten om u het volgende mede te delen: omwille van transparantie hebben de Franse autoriteiten, na contact te hebben opgenomen met de Zweedse autoriteiten, een grondig onderzoek ingesteld. Dit onderzoek werd in opdracht van de Franse autoriteiten uitgevoerd door het inspectoraat voor de operationele strijdkrachten en de nationale defensie . Uit dit onderzoek is gebleken dat de jongeman die op 13 juli 2003 door de Franse troepen gevangen is genomen tijdens operatie Artemis in de Democratische Republiek Congo, niet aan marteling of wrede behandeling is onderworpen. De ernstige beschuldigingen aan het adres van de Franse en Zweedse strijdkrachten zijn dan ook ongegrond."@nl3
"Pani przewodnicząca! Pani poseł Goudin i pani poseł Dahl poruszyły bardzo poważne problemy. Mogę zapewnić obie panie poseł i Wysoką Izbę, że operacje Unii Europejskiej są prowadzone zgodnie z konwencjami chroniącymi prawa człowieka i zgodnie z prawem międzynarodowym. Zasada ta jest jasno określona we wszystkich planach zatwierdzanych przez Radę i uwzględniana w indywidualnych instrukcjach przekazywanych aktywnym oddziałom, czyli ogółowi żołnierzy biorących udział w operacji. Jeżeli jakieś osoby uczestniczące w operacjach za granicą i w operacjach obronnych przekraczają swoje kompetencje, do państw członkowskich należy wyciągnięcie konsekwencji dyscyplinarnych i prawnych. Wszystkie państwa członkowskie przestrzegają konwencji, które chronią prawa człowieka. Jeśli chodzi o przypadek, którego dotyczy to wspólne pytanie, chciałbym się wypowiedzieć nie jako urzędujący przewodniczący Rady i powiedzieć, co następuje: przez wzgląd na przejrzystość władze francuskie, skontaktowawszy się z władzami szwedzkimi, przeprowadziły szczegółowe dochodzenie. Dochodzenie to w imieniu władz francuskich prowadził inspektorat sił zbrojnych i obrony narodowej. Z dochodzenia wynika, że młody człowiek pojmany przez żołnierzy francuskich w dniu 13 lipca 2003 r. w czasie operacji Artemis w Demokratycznej Republice Konga, nie był poddany ani torturom, ani okrutnemu traktowaniu. W związku z tym poważne oskarżenia wymierzone przeciwko żołnierzom francuskim i szwedzkim są bezpodstawne."@pl16
"Senhora Presidente, estas questões levantadas pela senhora deputada Goudin e pela senhora deputada Dahl são graves. Posso assegurar a ambas e a este Parlamento que as operações da União Europeia são levadas a cabo em cumprimento das convenções que protegem os direitos humanos e o direito internacional. Este princípio é claramente especificado em todos os documentos de planeamento aprovados pelo Conselho e incluídos nas instruções individuais que são entregues às forças activas. É aquilo a que chamamos o “corpo dos militares”. Embora alguns indivíduos destacados em operações externas e de defesa se afastem das suas obrigações, as consequências disciplinares e judiciais são da competência dos Estados-Membros. Todos os Estados-Membros aderem às convenções que protegem os direitos humanos. No caso referido nesta pergunta comum, permitam-me que retire o meu chapéu de Presidente em exercício do Conselho para dizer o seguinte: a bem transparência, as autoridades francesas, depois de terem contactado as autoridades suecas, levaram a cabo um inquérito aprofundado. Este inquérito foi realizado para as autoridades francesas pela Inspecção das forças activas e da defesa nacional. Este inquérito revelou que o jovem capturado pelas forças francesas em 13 de Julho de 2003, durante a operação Artemis na República Democrática do Congo, não foi sujeito a tortura nem a tratamento cruel. Assim, as graves acusações levantadas contra as forças suecas e francesas são infundadas."@pt17
"Madame la Présidente, ce sont des questions graves qui sont évoquées par Mmes Goudin et Dahl. Je puis les assurer, et assurer votre Assemblée, que les opérations de l'Union européenne sont conduites dans le respect des conventions relatives à la protection des droits de l'homme et du droit international. Ce principe est clairement spécifié dans tous les documents de planification approuvés par le Conseil et repris dans les instructions individuelles qui sont données aux forces en mouvement. C'est ce qu'on appelle les en anglais. Dans l'hypothèse où certains individus déployés dans les opérations de politique extérieure de sécurité et de défense s'écarteraient de leurs obligations, les suites disciplinaires et judiciaires sont de la compétence des États membres. L'ensemble des États membres adhèrent aux conventions relatives à la protection des droits de l'homme. Dans le cas d'espèce qui est évoqué dans cette question commune, permettez-moi de quitter ma casquette de Présidence du Conseil pour vous dire ceci: dans un souci de transparence, les autorités françaises, après avoir été en contact avec les autorités suédoises, ont mené une enquête approfondie. Cette enquête a été conduite par l'Inspection des forces en opération et de la défense du territoire en ce qui concerne les autorités françaises. Cette enquête a montré que le jeune homme qui avait été capturé par les forces françaises le 13 juillet 2003, pendant l'opération Artémis en République démocratique du Congo, n'a subi ni tortures, ni sévices. C'est pourquoi les graves accusations portées à l'encontre des forces françaises et suédoises sont infondées."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, otázky, ktoré položila pani Goudinová a pani Dahlová, sú vážne. Môžem ubezpečiť ich aj všetkých členov Parlamentu, že operácie Európskej únie sa realizujú v súlade s dohovormi o ochrane ľudských práv a s medzinárodným právom. Táto zásada je jasne vymedzená vo všetkých dokumentoch týkajúcich sa plánovania, ktoré boli schválené Radou a zahrnuté do jednotlivých pokynov pre aktívne jednotky. Tie sú známe pod pojmom „vojenský zbor“. V prípade, ak istí jednotlivci zúčastnení na zahraničných a obranných operáciách prekročia svoje povinnosti, disciplinárne a právne následky patria do právomoci členských štátov. Všetky členské štáty dodržiavajú dohovory o ochrane ľudských práv. Dovoľte mi, aby som sa k prípadu spomínanom v tejto spoločnej otázke vyjadril mimo svojej funkcie úradujúceho predsedu Rady: s cieľom dodržania transparentnosti vykonali francúzske orgány po porade so švédskymi orgánmi dôkladné vyšetrovanie. Toto vyšetrovanie vykonal pre francúzske orgány Inšpektorát pre aktívne jednotky a národnú obranu. Toto vyšetrovanie preukázalo, že mladý muž zajatý francúzskymi jednotkami 13. júla 2003 počas operácie Artemis v Konžskej demokratickej republike nebol ani mučený, ani s ním nebolo kruto zaobchádzané. Vážne obvinenia proti francúzskym a švédskym jednotkám sú teda nepodložené."@sk19
". Gospa predsednica, vprašanji gospe Goudin in gospe Dahl sta zelo resni. Obema, pa tudi Parlamentu, lahko zagotovim, da se operacije Evropske unije izvajajo v skladu s konvencijami za zaščito človekovih pravic in mednarodnimi zakoni. To načelo je jasno navedeno v vseh pripravljalnih dokumentih, ki jih odobri Svet in so vključeni v posamezna navodila, ki so dana silam na terenu. To je poznano pod imenom „vojaški“ korpus. Če nekateri posamezniki, nameščeni v tujih in obrambnih operacijah ne spoštujejo svojih dolžnosti, disciplinske in pravne posledice spadajo v pristojnost držav članic. Vse države članice spoštujejo konvencije, ki varujejo človekove pravice. V primeru, navedenem v tem skupnem vprašanju, mi dovolite, da stopim iz vloge predsednika Sveta in povem naslednje: francoske oblasti so po tem, ko so navezale stik s švedskimi oblastni, zaradi preglednosti opravile temeljito preiskavo. To preiskavo je za francoske oblasti opravil Inšpektorat za sile na terenu in nacionalno obrambo. Ta preiskava je pokazala, da mladenič, ki so ga francoske sile zajele 13. julija 2003 med operacijo Artemis v Demokratični republiki Kongo ni bil ne mučen, niti niso z njim ravnali kruto. Resne obtožbe, uperjene proti francoskim in švedskim silam, so zaradi tega neutemeljene."@sl20
"Fru talman! Hélène Goudin och Hanne Dahl tar upp allvarliga frågor. Jag kan försäkra både dem och parlamentet att Europeiska unionens operationer genomförs i enlighet med de konventioner som skyddar mänskliga rättigheter och internationell rätt. Denna princip framgår klart av alla planeringsdokument som rådet antar och ingår i de enskilda instruktioner som de aktiva styrkorna får. De är vad man kallar soldatkårer. Om enskilda individer som deltar i operationer inom ramen för utrikes- och försvarspolitiken inte åsidosätter sina plikter hör det till medlemsstaternas befogenheter att vidta disciplinära och rättsliga åtgärder. Alla medlemsstater har undertecknat konventionerna om mänskliga rättigheter. I det fall som nämns i denna gemensamma fråga vill jag ta av min rådsordförandehatt och säga att för att skapa klarhet genomförde de franska myndigheterna en grundlig undersökning efter att ha kontaktat de svenska myndigheterna. Denna undersökning genomfördes från fransk sida av det franska inspektoratet för aktiva styrkor och nationellt försvar. Denna undersökning visade att den unge man som tillfångatogs av de franska styrkorna den 13 juli 2003 under Operation Artemis i Demokratiska republiken Kongo vare sig utsattes för tortyr eller förnedrande behandling. Således är de allvarliga anklagelserna mot de franska och svenska styrkorna ogrundade."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"soldiers’ corps"3
"soldier’s corps"8
"”soldiers’ corps”"7
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph