Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-10-22-Speech-3-068"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20081022.3.3-068"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Presidente, me complace enormemente expresar mi aprobación a este informe y dar las gracias al ponente, el señor Manders, a mi colega, el señor Harbour, por su excelente labor, así como a los ponentes alternativos. Ha sido un excelente trabajo de equipo. Este paquete de medidas es el resultado de los grandes esfuerzos realizados tanto por la Comisión, como por el Parlamento o por el Consejo. Desde nuestra delegación española siempre defendimos una posición de comprensión, de claridad y seguridad jurídica, todo ello contando con una armonización completa que garantice la mejor protección del consumidor. Buscábamos una normativa clara y una mejor regulación del mercado. Por un lado, para los empresarios, de forma que puedan realizar su cometido con un alto nivel de calidad y de seguridad, y, por otro, para los consumidores, para que se sientan confiados a la hora de acceder a ese mercado, dispongan de la información necesaria antes de firmar ningún contrato, obtengan las garantías necesarias y así, reforzar sus derechos. Una buena normativa fomenta la actividad del mercado y beneficia a los consumidores y empresarios. Eso es lo que buscábamos y eso es lo que hemos conseguido con este acuerdo."@es21
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedo, jsem velmi rád, že mohu vyjádřit svou podporu této zprávě a rád bych poděkoval panu zpravodaji, panu Mandersovi, a svému kolegovi, panu Harbourovi, za jejich vynikající práci, stejně jako stínovým zpravodajům. Byla to výborná týmová spolupráce. Tento balíček opatření je výsledkem enormního úsilí jak Evropské komise, tak také Parlamentu a Rady. Naše španělská delegace se vždy snaží o porozumění, jasnost a právní jistotu, což společně s plnou harmonizací zajišťuje spotřebiteli optimální ochranu. Požadujeme jasnější pravidla a lepší regulaci trhu, a to ze dvou důvodů: na jedné straně pro podnikatele, aby mohli vykonávat své aktivity s vysokou mírou kvality a bezpečnosti, na druhé straně pro spotřebitele, aby při vstupu na tento trh cítili jistotu, aby měli všechny nezbytné informace předtím, než podepíšou jakoukoliv smlouvu, a aby měli potřebné záruky pro ochranu svých práv. Dobré zákony stimulují tržní aktivitu a jsou přínosem jak pro spotřebitele, tak pro podnikatele. To je to, čeho jsme chtěli a co se nám i podařilo dosáhnout s touto smlouvou."@cs1
"Det er med glæde, jeg udtrykker min støtte til denne betænkning og takker ordføreren, hr. Manders, og min kollega hr. Harbour for deres fremragende arbejde, og det gælder også skyggeordførerne. Der har været tale om et fremragende samarbejde. Denne pakke med foranstaltninger er resultatet af en betydelig indsats fra både Kommissionens, men også Parlamentets og Rådets side. Den spanske delegation taler altid for forståelse, tydelighed og retssikkerhed, som sammen med fuld harmonisering garanterer optimal forbrugerbeskyttelse. Vi ønskede klare regler og bedre markedsregulering af to årsager. For det første af hensyn til de erhvervsdrivende, så de kan udføre deres aktiviteter med en høj grad af kvalitet og sikkerhed, og for det andet af hensyn til forbrugerne, så de kan føle sig trygge, når de agerer på dette marked, og så de har de nødvendige oplysninger, før de underskriver kontrakter, og den nødvendige beskyttelse af deres rettigheder. God regulering stimulerer aktiviteten på markedet og er til fordel for både forbrugere og forretningsfolk. Det er, hvad vi ønskede, og hvad det er lykkedes os at opnå med denne aftale."@da2
"Frau Präsidentin! Ich freue mich außerordentlich, hier meine Zustimmung zu diesem Bericht zum Ausdruck zu bringen und dem Berichterstatter, Toine Manders, sowie meinem Kollegen, Malcolm Harbour, und allen Schattenberichterstattern für ihre ausgezeichnete Arbeit zu danken. Das Ergebnis ist Ausdruck hervorragender Teamarbeit. Dieses Maßnahmenpaket ist das Ergebnis erheblicher Bemühungen vonseiten sowohl der Kommission als auch des Parlaments und des Rates. Die spanische Delegation setzt sich stets für Verständnis, Klarheit und Rechtssicherheit ein, die zusammen mit einer umfassenden Harmonisierung einen optimalen Verbraucherschutz garantieren. Wir wollten klarere Regeln und eine bessere Marktregulierung aus zweierlei Gründen: zum einen zum Wohl der in diesem Wirtschaftszweig tätigen Unternehmen, damit sie ihre Geschäfte mit einem hohen Maß an Qualität und Rechtssicherheit tätigen können; und zum anderen zum Wohl der Verbraucher, damit sie sich sicher auf diesem Markt bewegen können, damit sie die nötigen Informationen zur Verfügung gestellt bekommen, bevor sie irgendwelche Verträge unterzeichnen, und damit sie von den nötigen Verbraucherschutzregelungen profitieren können. Gute Regelungen stimulieren die Marktaktivitäten und nutzen sowohl den Verbrauchern als auch der Wirtschaft. Dies ist es, was wir erreichen wollten, und dies ist es auch, was wir mit dieser Einigung erreicht haben."@de9
". Κύριε Πρόεδρε, χαίρομαι πολύ που εκφράζω την εκτίμησή μου γι’ αυτή την έκθεση και ευχαριστώ τον εισηγητή, κ. Manders και το συνάδελφό μου, κ. Harbour, για την εξαιρετική εργασία τους, καθώς επίσης, τους σκιώδεις εισηγητές. Ήταν μια εξαιρετική ομαδική εργασία. Αυτή η δέσμη μέτρων είναι το αποτέλεσμα σημαντικών προσπαθειών που έγιναν τόσο από την Επιτροπή όσο και από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. Η ισπανική αντιπροσωπεία υποστηρίζει πάντα την κατανόηση, τη σαφήνεια και τη νομική ασφάλεια οι οποίες, μαζί με την πλήρη εναρμόνιση, διασφαλίζουν τη βέλτιστη προστασία του καταναλωτή. Θέλαμε σαφείς κανόνες και καλύτερη ρύθμιση της αγοράς για δύο λόγους: αφενός, για τους επιχειρηματίες, για να μπορούν να ασκούν τις δραστηριότητές τους με υψηλό επίπεδο ποιότητας και ασφάλειας, και, αφετέρου, για τους καταναλωτές, για να μπορούν να αισθάνονται σίγουροι όταν έχουν πρόσβαση σε αυτή την αγορά, για να έχουν τις αναγκαίες πληροφορίες προτού υπογράψουν οποιεσδήποτε συμβάσεις καθώς και τις αναγκαίες εγγυήσεις που προστατεύουν τα δικαιώματά τους. Η καλή ρύθμιση τονώνει τη δραστηριότητα της αγοράς και ωφελεί τόσο τους καταναλωτές όσο και τους επιχειρηματίες. Αυτό είναι που θέλαμε και αυτό που καταφέραμε να επιτύχουμε με αυτή τη συμφωνία."@el10
"Mr President, I am delighted to express my approval of this report and to thank the rapporteur, Mr Manders, and my colleague, Mr Harbour, for their excellent work, as also the shadow rapporteurs. This has been an excellent piece of teamwork. This package of measures is the result of significant efforts made by both the Commission and also Parliament and the Council. The Spanish delegation always argues for understanding, clarity and legal certainty which, together with full harmonisation, guarantee optimum consumer protection. We wanted clear rules and better market regulation for two reasons: firstly, for businesspeople, so that they can carry out their activities with a high level of quality and security, and, secondly, for consumers, so that they can feel confident when accessing this market, so that they have the necessary information before signing any contracts as well as the necessary safeguards protecting their rights. Good regulation stimulates market activity and benefits both consumers and businesspeople. That is what we wanted and what we have managed to achieve with this agreement."@en4
"Proua juhataja, kiidan rõõmuga heaks selle raporti ning tänan raportööri Toine Mandersit, mu kolleegi Malcolm Harbouri ja ka variraportööre suurepärase töö eest. Raport on suurepärane meeskonnatöö tulemus. Käesolev meetmepakett on nii komisjoni, parlamendi kui ka nõukogu silmapaistvate pingutuste tulemus. Hispaania delegatsioon on alati mõistmise, selguse ja juriidilise kindluse poolt, mis koos täieliku ühtlustamisega tagavad optimaalse tarbijakaitse. Soovisime selgeid reegleid ja paremat turu reguleerimist kahel põhjusel. Esiteks on need vajalikud äriinimestele, kes saavad tegutseda suurema turvalisusega ja pakkudes paremat kvaliteeti. Teiseks on need vajalikud tarbijatele. Nüüd saavad nad seda turgu paremini hinnata, sest enne lepingute allkirjastamist on nende käsutuses vajalik teave ning erinevad kaitsemehhanismid tarbijaõiguste kaitseks. Sobilik reguleerimine elavdab turgu ning on kasulik nii tarbijatele kui ka äriinimestele. Eelpoolnimetatu ongi, mida me soovisime ning mille me ka selle kokkuleppega saavutasime."@et5
". Arvoisa puhemies, olen iloinen voidessani tukea tätä mietintöä ja kiittää esittelijää jäsen Mandersia ja kollegaani jäsen Harbouria sekä varjoesittelijöitä heidän erinomaisesta työstään. Mietintö on loistava esimerkki yhteistyöstä. Tämä toimenpidepaketti on sekä komission että parlamentin ja neuvoston merkittävien ponnistelujen tulos. Espanjalaiset jäsenet kannattavat aina yhteisymmärrystä, selkeyttä ja oikeusvarmuutta, jotka yhdessä täydellisen yhdenmukaistamisen kanssa takaavat optimaalisen kuluttajansuojan. Halusimme selkeitä sääntöjä ja parempaa markkinoiden sääntelyä kahdesta syystä: ensinnäkin yrittäjien takia, jotta heidän toimintansa on korkeatasoista ja turvallista, ja toiseksi kuluttajien takia, jotta he tuntevat olonsa varmaksi näillä markkinoilla ja jotta he saavat tarvittavat tiedot ennen sopimusten allekirjoittamista sekä tarvittavat suojakeinot oikeuksiensa turvaamiseksi. Hyvä sääntely piristää markkinoita ja on hyödyksi sekä kuluttajille että yrittäjille. Sitä me halusimme ja sen me olemme saaneet aikaan tällä sopimuksella."@fi7
"Monsieur le Président, je suis ravi de pouvoir approuver ce rapport et je remercie le rapporteur M. Manders ainsi que mon collègue M. Harbour pour son excellent travail, de même que les rapporteurs fictifs. C’est un magnifique exemple de travail d’équipe. Ce paquet de mesures est le résultat d’efforts importants consentis par la Commission, mais aussi par le Parlement et le Conseil. La délégation espagnole prône toujours la compréhension, la clarté et la certitude juridique qui, associées à une harmonisation complète, constituent la garantie d’une protection optimale des consommateurs. Nous voulions des règles claires et une meilleure régulation du marché pour deux raisons: tout d’abord pour les professionnels, afin qu’ils puissent exercer leurs activités avec un degré élevé de qualité et de sécurité, et deuxièmement pour les consommateurs, afin qu’ils puissent aborder ce marché en toute confiance, qu’ils disposent des informations nécessaires avant de signer un contrat et afin que leurs droits soient protégés comme il convient. Une réglementation de qualité stimule le marché et profite aussi bien aux consommateurs qu’aux entreprises. C’est ce que nous souhaitions, et c’est ce à quoi nous sommes parvenus avec cet accord."@fr8
"Elnök úr! Örömmel támogatom ezt a jelentést és szeretnék köszönetet mondani az előadónak Manders úrnak, és kollégámnak Harbour úrnak kiváló munkájukért, valamint az árnyékelőadóknak is. Ez egy kiváló csapatmunka volt. Ez az intézkedési csomag a Bizottság, a Parlament és a Tanács részéről tanúsított jelentős erőfeszítések eredménye. A spanyol küldöttség mindig az érthetőség, az egyértelműség és a jogi biztonság mellett érvel, melyek a teljes harmonizációval együtt optimális fogyasztóvédelmet biztosítanak. Két ok miatt akartunk világos szabályokat és jobb piaci szabályozást: először is az üzletemberek miatt, hogy üzleti tevékenységüket magas színvonalon és biztonsággal tudják folytatni és másodszor a fogyasztók miatt, hogy magabiztosnak érezhessék magukat amikor megjelennek ezen a piacon, hogy bármilyen szerződés aláírását megelőzően rendelkezzenek a szükséges információval, és hogy jogaik védelmére minden szükséges biztosíték rendelkezésre álljon. A jó szabályozás ösztönzi a piaci tevékenységet és a fogyasztók és az üzletemberek érdekeit egyaránt szolgálja. Ezt akartuk és ezt, sikerült is elérnünk ezzel a megállapodással."@hu11
"Signor Presidente, sono lieto di esprimere la mia approvazione alla relazione e di ringraziare il relatore, l’onorevole Manders, e il mio collega, l’onorevole Harbour, per l’eccellente lavoro svolto assieme ai relatori ombra; si tratta di un ottimo esempio di lavoro di squadra. Il pacchetto di misure è il risultato di grandi sforzi compiuti dalla Commissione, dal Parlamento e dal Consiglio. La delegazione spagnola richiede sempre comprensione, chiarezza e certezza giuridica che, assieme alla piena armonizzazione, garantiscono la tutela ottimale del consumatore. Ci sono due ragioni per cui volevamo regole chiare e una migliore regolamentazione del mercato: in primo luogo per gli operatori commerciali, per permettere loro di svolgere le proprie attività con un alto livello di qualità e sicurezza e, in secondo luogo, per i consumatori, affinché si sentissero fiduciosi nell’affrontare questo mercato e perché disponessero delle informazioni necessarie prima di sottoscrivere un contratto e delle necessarie tutele dei propri diritti. Un buon regolamento stimola l’attività di mercato e va a vantaggio sia dei consumatori sia degli operatori commerciali; questo è ciò che volevamo e che siamo riusciti a ottenere con questo accordo."@it12
"Priekšsēdētājas kundze, man prieks, ka es varu apstiprināt šo ziņojumu, un es pateicos referentam kungam un savam kolēģim kungam un arī ēnu referentiem par teicamo darbu. Tas bija lielisks komandas darbs! Šis pasākumu kopums radies Komisijas, Parlamenta un Padomes nozīmīgā darba rezultātā. Spānijas pārstāvji vienmēr ir aicinājuši uz sapratni, skaidrību un tiesisko noteiktību, kas kopā ar pilnīgu saskaņošanu nodrošina optimālu patērētāju aizsardzību. Mēs gribējām skaidrus noteikumus un labāku tirgus regulējumu divu iemeslu dēļ: pirmkārt, uzņēmēju dēļ, lai viņi varētu rīkoties ļoti kvalitatīvi un droši, un, otrkārt, patērētāju dēļ, lai viņi varētu paļauties uz šo tirgu, lai pirms jebkuru līgumu parakstīšanas viņiem būtu pieejama nepieciešamā informācija un nepieciešamie tiesību aizsardzības pasākumi. Labs regulējums veicina tirgus darbību, un tas ir izdevīgs gan patērētājiem, gan arī uzņēmējiem. Tas ir tas, ko mēs gribējām un ko mēs paveicām, lai panāktu šo vienošanos"@lv13
"Señor Presidente, me complace enormemente expresar mi aprobación a este informe y dar las gracias al ponente, el señor Manders, a mi colega, el señor Harbour, por su excelente labor, así como a los ponentes alternativos. Ha sido un excelente trabajo de equipo. Este paquete de medidas es el resultado de los grandes esfuerzos realizados tanto por la Comisión, como por el Parlamento o por el Consejo. Desde nuestra delegación española siempre defendimos una posición de comprensión, de claridad y seguridad jurídica, todo ello contando con una armonización completa que garantice la mejor protección del consumidor. Buscábamos una normativa clara y una mejor regulación del mercado. Por un lado, para los empresarios, de forma que puedan realizar su cometido con un alto nivel de calidad y de seguridad, y, por otro, para los consumidores, para que se sientan confiados a la hora de acceder a ese mercado, dispongan de la información necesaria antes de firmar ningún contrato, obtengan las garantías necesarias y así, reforzar sus derechos. Una buena normativa fomenta la actividad del mercado y beneficia a los consumidores y empresarios. Eso es lo que buscábamos y eso es lo que hemos conseguido con este acuerdo."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, met plezier kan ik zeggen dat ik achter dit verslag sta, en dat ik de rapporteur, de heer Manders, en mijn collega, de heer Harbour, gelukwens met hun uitstekende werk, evenals de schaduwrapporteurs. Ze hebben een mooi staaltje teamwork geleverd. Dit pakket maatregelen is het resultaat van de grote inspanningen die zowel de Commissie alsook het Parlement en de Raad zich getroost hebben. In de Spaanse delegatie zijn wij altijd voorstander geweest van een standpunt dat begripvol en duidelijk is en rechtszekerheid beoogt. Samen met een volledige harmonisatie zal dit de bescherming van de consument het beste kunnen waarborgen. We hebben gestreefd naar een duidelijke regelgeving en een betere marktregulering, ten eerste ten behoeve van de ondernemers, zodat zij in staat zijn hun werk te verrichten overeenkomstig hoge kwaliteits- en veiligheidsvereisten, en ten tweede ten behoeve van de consumenten, zodat zij zich vol vertrouwen op deze markt kunnen begeven, over de vereiste informatie beschikken voordat ze een overeenkomst tekenen, de nodige garanties krijgen en zo sterker in hun recht staan. Een goede regelgeving bevordert de marktactiviteit en is in het voordeel van consumenten en ondernemers. Dat is wat wij voor ogen hadden, en dat is wat we met dit akkoord bereikt hebben."@nl3
") Panie przewodniczący! Z zadowoleniem wyrażam moją akceptację dla tego sprawozdania i dziękuję sprawozdawcy, panu posłowi Mandersowi oraz mojemu koledze posłowi, panu Harbourowi, za znakomitą pracę, także w charakterze kontrsprawozdawcy. Jest to znakomity przykład pracy zespołowej. Ten pakiet środków stanowi wynik znaczących wysiłków Komisji Europejskiej, Parlamentu i Rady. Delegacja hiszpańska opowiada się zawsze za zrozumieniem, przejrzystością i pewnością prawną, które wraz z pełną harmonizacją gwarantują ochronę konsumentów na optymalnym poziomie. Chcieliśmy wyraźnie określonych przepisów i lepszego uregulowania rynku z dwóch powodów: po pierwsze, ze względu na przedsiębiorców, by mogli prowadzić działalność w warunkach zapewniających wysoką jakość i bezpieczeństwo, a po drugie, ze względu na konsumentów, żeby mogli z ufnością korzystać z usług i towarów oferowanych na tym rynku, żeby mieli zarówno niezbędne informacje przed podpisaniem umowy, jak i niezbędne środki ochronne gwarantujące ich prawa. Dobre regulacje stymulują działalność na rynku i przynoszą korzyści zarówno konsumentom, jak i przedsiębiorcom. Tego właśnie chcieliśmy i ten waśnie cel udało nam się osiągnąć w przedmiotowym porozumieniu."@pl16
"Senhor Presidente, é com grande satisfação que manifesto o meu apoio ao relatório e que agradeço ao relator, senhor deputado Manders, e ao meu colega, senhor deputado Harbour, pelo seu trabalho, de grande qualidade, assim como aos relatores-sombra. Foi um excelente trabalho de equipa. Este pacote de medidas é o resultado dos grandes esforços desenvolvidos pela Comissão, pelo Parlamento e pelo Conselho. A delegação espanhola defende sempre uma posição de entendimento, de clareza e de segurança jurídica que, conjugada com uma harmonização plena, garante a máxima protecção do consumidor. Pretendíamos regras claras e uma melhor regulamentação do mercado por duas razões: em primeiro lugar, para os empresários, para que possam exercer as suas actividades com um nível elevado de qualidade e de segurança, e, em segundo lugar, para os consumidores, para que se sintam confiantes quando acedem a este mercado e para que disponham da informação necessária antes da assinatura de qualquer contrato, assim como das salvaguardas necessárias para a protecção dos seus direitos. Um bom acto legislativo estimula a actividade do mercado e beneficia os consumidores e os empresários. Era isto que pretendíamos e foi isto que conseguimos alcançar com o presente acordo."@pt17
"Señor Presidente, me complace enormemente expresar mi aprobación a este informe y dar las gracias al ponente, el señor Manders, a mi colega, el señor Harbour, por su excelente labor, así como a los ponentes alternativos. Ha sido un excelente trabajo de equipo. Este paquete de medidas es el resultado de los grandes esfuerzos realizados tanto por la Comisión, como por el Parlamento o por el Consejo. Desde nuestra delegación española siempre defendimos una posición de comprensión, de claridad y seguridad jurídica, todo ello contando con una armonización completa que garantice la mejor protección del consumidor. Buscábamos una normativa clara y una mejor regulación del mercado. Por un lado, para los empresarios, de forma que puedan realizar su cometido con un alto nivel de calidad y de seguridad, y, por otro, para los consumidores, para que se sientan confiados a la hora de acceder a ese mercado, dispongan de la información necesaria antes de firmar ningún contrato, obtengan las garantías necesarias y así, reforzar sus derechos. Una buena normativa fomenta la actividad del mercado y beneficia a los consumidores y empresarios. Eso es lo que buscábamos y eso es lo que hemos conseguido con este acuerdo."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, som rád, že môžem schváliť túto správu a poďakovať spravodajcovi pánovi Mandersovi a môjmu kolegovi pánovi Harbourovi za ich vynikajúcu prácu, ako aj tieňovým spravodajcom. Ide o vynikajúcu ukážku tímovej práce. Tento balík opatrení je výsledkom veľkého úsilia, ktoré vynaložili Komisia, ako aj Parlament a Rada. Španielska delegácia sa vždy zasadzovala za porozumenie, transparentnosť a právnu istotu, ktoré spolu s plnou harmonizáciou zaručia optimálnu ochranu spotrebiteľa. Chceli sme jasné pravidlá a lepšiu reguláciu trhu z dvoch dôvodov: po prvé, pre obchodníkov, aby mohli vykonávať svoju činnosť pri vysokej úrovni kvality a bezpečnosti, a po druhé, pre spotrebiteľov, aby mohli s dôverou vstúpiť na tento trh a aby pred podpísaním zmluvy mali potrebné informácie a istotu, že sú ich práva chránené. Dobrá regulácia stimuluje činnosť na trhu a je prospešná pre spotrebiteľov, ako aj pre obchodníkov. To sme chceli dosiahnuť a prostredníctvom tejto dohody sme to aj dosiahli."@sk19
"Gospod predsednik, z veseljem izrekam svojo podporo temu poročilu in se zahvaljujem poročevalcu, gospodu Mandersu, ter mojemu kolegu, gospodu Harbourju, za njuno odlično delo, prav tako pa tudi poročevalcem v senci. To je odličen primer timskega dela. Paket ukrepov je rezultat velikih prizadevanj tako Komisije kot Parlamenta in Sveta. Španska delegacija vedno zagovarja razumljivost, jasnost in pravno varnost, ki skupaj s popolno uskladitvijo zagotavljajo najboljše varstvo potrošnikov. Boljša pravila in boljšo ureditev trga smo si želeli iz dveh razlogov: prvič, zaradi poslovnežev, da bi lahko ti opravljali svoje dejavnosti na visoki ravni kakovosti in varnosti, ter drugič, zaradi potrošnikov, da bi lahko samozavestno dostopali do tega trga, da bi dobili vse potrebne informacije še pred podpisom pogodb, kakor tudi potrebno zaščito, ki bi varovala njihove pravice. Dobra ureditev spodbuja tržno dejavnost in koristi tako potrošnikom kot poslovnežem. To je tisto, česar smo si želeli in kar smo v tem sporazumu uspeli doseči."@sl20
"Herr talman! Jag är glad över att kunna säga att jag godkänner betänkandet och tackar föredraganden Toine Manders och min kollega Malcolm Harbour liksom skuggföredraganden för deras utmärkta arbete. Detta har varit ett utmärkt samarbete. Åtgärdspaketet är resultatet av betydande insatser såväl från kommissionen som från parlamentet och rådet. Den spanska delegationen har alltid argumenterat för förståelse, klarhet och rättssäkerhet vilka tillsammans med full harmonisering är garanter för bästa möjliga konsumentskydd. Vi vill ha klara regler och bättre marknadsreglering av två skäl: för det första för näringsidkarna så att de kan genomföra sina aktiviteter med hög kvalitet och säkerhet och för det andra för konsumenterna så att de ska kunna känna sig trygga på denna marknad genom att de får den nödvändiga informationen innan de tecknar avtal liksom det nödvändiga skyddet för sina rättigheter. God reglering stimulerar marknadsaktiviteten och är till fördel för både konsumenter och näringsidkare. Detta är vad vi ville ha och vad vi har lyckats uppnå genom denna överenskommelse."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph