Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-09-24-Speech-3-071"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Voorzitter, bijna een jaar geleden was er in Birma een volksopstand. De repressie gaat voort. Het zou India sieren als de regering de innige relatie met dit criminele regime in Birma zou verbreken. Meer en meer Indiërs vragen erom, geschokt na de misdadige reactie van het regime op de gevolgen van de cycloon. India maakt de laatste jaren een fantastische groei door met steeds meer hoog gekwalificeerde mensen en een enorme nieuwsgierigheid naar innovatie. India speelt een nieuwe rol ten opzichte van ontwikkelingslanden, met een eigen . India is een nieuwe donor. Ook tussen de Europese Unie en India wordt de dialoog anders en soms scherper, zoals het hoort tussen gelijke partners. Er kunnen door de enorme economische groei betere omstandigheden en kansen ontstaan voor meer sociale rechtvaardigheid in India. Het probleem van de onaanraakbaren is helaas nog steeds schrijnend. De Europese Unie wil ook graag dat India de ILO-conventies over kinderarbeid naleeft. Dat is niet zomaar op te lossen. In India leven hele families van het geld dat de kinderen verdienen. Maar kinderarbeid is zowel oorzaak als gevolg van armoede. Zolang kinderen werken zijn er té veel goedkope arbeidskrachten en blijven de lonen van volwassenen laag. De kloof tussen arm en rijk blijft dan te groot in India. Werken aan kansen voor iedereen is een kwestie van overleven, het voorkomt onaanvaardbare sociale spanningen en is voor miljoenen Indiërs een kwestie van rechtvaardigheid. Dat is een gezamenlijke opdracht, binnen de EU, in India, in de wereld."@ro18
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Hr juhataja, peaaegu aasta tagasi toimus Birmas ülestõus ja repressioonid kestavad edasi. Indiale oleks auks, kui selle valitsus Birmas valitsevat kriminaalrežiimi purustama hakkaks. Seda palub üha rohkem ja rohkem India kodanikke, olles šokeeritud selle režiimi kohutavast reaktsioonist keeristormi mõjude suhtes. Viimastel aastatel on India saavutanud fantastilise majanduskasvu üha rohkemate kõrgelt kvalifitseeritud inimeste ja tohutu uudishimuga innovaatika vastu. India mängib uut rolli arenevate riikide suhtes oma enda „Kõik peale relvade” algatusega. India on uus doonorriik. ELi-India dialoog on samuti erinev ja mõnikord teravam kui võrdsete partnerite vaheliselt dialoogilt oodata võiks. Hiiglaslik majanduskasv võib luua paremad tingimused ja võimalused suuremaks sotsiaalseks õigluseks Indias. Kahjuks on puutumatute probleem ikka veel terav. Euroopa Liit soovib ka, et India nõustuks Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) lapstööjõudu käsitleva konventsiooniga. Sellel ei ole lihtsat lahendust, sest Indias elatuvad terved perekonnad laste teenitud rahast. Siiski on lapstööjõud nii vaesuse põhjus kui tagajärg. Kui lapsed töötavad, on saadaval liiga palju odavat tööjõudu ja täiskasvanute palgad püsivad madalad. Niimoodi jääb rikaste ja vaeste vaheline lõhe Indias liiga suureks. Töötamine igaühele võimaluste andmise kallal on ellujäämise küsimus, see ennetab lubamatute sotsiaalsete pingete tekkimist ja on õigluse küsimus miljonitele India elanikele. See on ELi, India ja maailma ühine vastutus."@et5
lpv:unclassifiedMetadata
"„vse, razen orožja“"20
lpv:translated text
"Gospod predsednik, skoraj eno leto je minilo od upora v Burmi. Zatiranje še vedno traja. Ugled Indije bi bil večji, če bi vlada prekinila z zločinskim režimom v Burmi. Za to prosi čedalje več Indijcev, ki so bili osupli nad obupnim odzivom režima na posledice ciklona. V zadnjih letih je Indija dosegla odlično rast s čedalje več visoko kvalificiranimi ljudmi in ogromnim zanimanjem za inovacije. Indija igra novo vlogo pri državah v razvoju s svojim režimom . Indija je nova darovalka. Tudi dialog med Evropsko unijo in Indijo je drugačen in včasih ostrejši, kot bi tudi pričakovali od dialoga med enakovrednima partnerjema. Velikanska gospodarska rast lahko ustvari boljše pogoje in priložnosti za večjo socialno pravičnost v Indiji. Na žalost je problem nedotakljivih še vedno zelo velik. Evropska unija želi tudi, da bi Indija spoštovala konvencijo ILO o delu otrok. Za to ni preproste rešitve. V Indiji cele družine živijo od denarja, ki ga zaslužijo otroci. Vendar pa je delo otrok tako vzrok kot posledica revščine. Z zaposlitvijo otrok se ustvarja preveč poceni delovnih mest in zaslužek odraslih ostaja nizek. Tako ostaja vrzel med bogatimi in revnimi v Indiji prevelika. Prizadevati si za priložnosti za vse je stvar preživetja: s tem se preprečijo nesprejemljive družbene napetosti, za milijone Indijcev pa to pomeni tudi pravico. To je skupna odgovornost EU, Indije in sveta."@sl20
lpv:translated text
"Voorzitter, bijna een jaar geleden was er in Birma een volksopstand. De repressie gaat voort. Het zou India sieren als de regering de innige relatie met dit criminele regime in Birma zou verbreken. Meer en meer Indiërs vragen erom, geschokt na de misdadige reactie van het regime op de gevolgen van de cycloon. India maakt de laatste jaren een fantastische groei door met steeds meer hoog gekwalificeerde mensen en een enorme nieuwsgierigheid naar innovatie. India speelt een nieuwe rol ten opzichte van ontwikkelingslanden, met een eigen . India is een nieuwe donor. Ook tussen de Europese Unie en India wordt de dialoog anders en soms scherper, zoals het hoort tussen gelijke partners. Er kunnen door de enorme economische groei betere omstandigheden en kansen ontstaan voor meer sociale rechtvaardigheid in India. Het probleem van de onaanraakbaren is helaas nog steeds schrijnend. De Europese Unie wil ook graag dat India de ILO-conventies over kinderarbeid naleeft. Dat is niet zomaar op te lossen. In India leven hele families van het geld dat de kinderen verdienen. Maar kinderarbeid is zowel oorzaak als gevolg van armoede. Zolang kinderen werken zijn er té veel goedkope arbeidskrachten en blijven de lonen van volwassenen laag. De kloof tussen arm en rijk blijft dan te groot in India. Werken aan kansen voor iedereen is een kwestie van overleven, het voorkomt onaanvaardbare sociale spanningen en is voor miljoenen Indiërs een kwestie van rechtvaardigheid. Dat is een gezamenlijke opdracht, binnen de EU, in India, in de wereld."@mt15
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Pane předsedající, uplynul necelý rok od povstání v Barmě. Represe nadále pokračují. Pověsti Indie by prospělo, kdyby její vláda přerušila styky se zločineckým režimem v Barmě. Stále více Indů tento krok požaduje a je šokováno tím, jak režim zareagoval na dopady cyklónu. V posledních letech Indie dosáhla fantastického rozvoje vzhledem nestále se zvyšujícímu počtu vysoce kvalifikovaných lidí a nesmírnému zájmu o inovace. Indie zastává novou úlohu ve vztahu s rozvojovými zeměmi, se svým heslem „vše kromě zbraní“. Indie je novým dárcem. Dialog mezi Evropskou unií a Indií je rovněž odlišný a někdy ostřejší, jak se dá očekávat od dialogu mezi rovnocennými partnery. Obrovský hospodářský růst může vytvořit lepší podmínky a příležitosti pro větší sociální spravedlnost. Naneštěstí zůstává problém nedotknutelných stále aktuálním. Evropská unie rovněž chce, aby Indie splňovala úmluvy Mezinárodního úřadu práce týkající se práce dětí. Pro tento problém neexistuje jednoduché řešení. V Indii žijí celé rodiny z peněz, které vydělávají děti. Práce dětí je ovšem současně důvodem a důsledkem chudoby. Když děti pracují, je hodně levné pracovní síly a platy dospělých zůstávají nízké. V takové situaci zůstává propast mezi bohatými a chudými v Indii široká. Snaha o zajištění příležitostí pro všechny je otázkou přežití. Brání vzniku nepřípustného sociálního napětí a je věcí spravedlnosti pro miliony Indů. Představuje společnou odpovědnost EU, Indie a celého světa."@cs1
lpv:translated text
"Vážený pán predsedajúci, takmer pred rokom bolo v Mjanmarsku povstanie. Jeho potláčanie ešte stále pokračuje. Reputáciu Indie by pomohlo zlepšiť, keby konečne s týmto zločineckým režimom v Mjanmarsku skoncovala. Žiada o to stále viac a viac indických občanov, ktorí sú šokovaní neospravedlniteľnou reakciou režimu na škody spôsobené cyklónom. Za posledné roky India zaznamenala fantastický hospodársky rast so stále sa zvyšujúcim počtom kvalifikovaných pracovníkov a neuveriteľným dopytom po inováciách. India tu zohráva novú úlohu vo vzťahu k rozvojovým krajinám, a to prostredníctvom svojej vlastnej iniciatívy s názvom „všetko okrem zbraní“. India sa stala novým darcom. Dialóg medzi Európskou úniou a Indiou je však často iný, možno trochu ostrejší, ako by sa očakávalo od dialógu medzi rovnocennými partnermi. Obrovský hospodársky rast má predpoklady vytvoriť v Indii lepšie podmienky a príležitosti pre väčšiu sociálnu spravodlivosť. Problém kasty nedotknuteľných je, bohužiaľ, stále akútny. Európska únia žiada od Indie dodržiavanie dohovorov Medzinárodnej organizácie práce (ILO) o detskej práci. Na toto skutočne neexistuje jednoduché riešenie. V Indii totiž často z peňazí zarobených deťmi žijú celé rodiny. Detská práca je však príčinou a zároveň následkom chudoby. Keď pracujú deti, pracovná sila je veľmi lacná a mzdy pre dospelých tak ostávajú veľmi nízke. Dôsledkom je to, že rozdiely medzi bohatými a chudobnými v Indii sú stále veľmi veľké. Snaha o zlepšenie rovnakých príležitostí pre všetkých je tu vecou prežitia, pomáha predchádzať neprijateľnému sociálnemu napätiu a pre milióny indických občanov je otázkou spravodlivosti. A táto spoločná zodpovednosť leží nielen na pleciach EÚ a Indie, ale celého sveta."@sk19
lpv:translated text
"Gerb. pirmininke, beveik prieš metus Birmoje vyko sukilimas. Represijos vis dar vyksta. Jei Indijos vyriausybė nutrauktų ryšius su baudžiamuoju režimu Birmoje, tai padarytų Indijai garbę. To prašo vis daugiau indų, sukrėstų po baisios režimo reakcijos į ciklono padarinius. Pastaraisiais metais Indija pasiekė fantastišką augimą, šalyje daugėja aukštos kvalifikacijos žmonių ir yra didžiulis noras pažinti naujoves. Turėdama „viską, išskyrus ginklus“, Indija vaidina naują vaidmenį palyginti su besivystančiomis šalimis. Indija yra naujas donoras. Dialogas tarp Europos Sąjungos ir Indijos taip pat skiriasi ir kartais yra aštresnis, o to ir galima tikėtis tarp lygių partnerių. Milžiniškas ekonomikos augimas gali sukurti geresnes sąlygas ir galimybes didesniam socialiniam teisingumui Indijoje. Deja, neliečiamųjų problema vis dar aštri. Europos Sąjunga taip pat nori, kad Indija laikytųsi TDO konvencijų dėl vaikų darbo. Tam nėra lengvo sprendimo. Indijoje ištisos šeimos gyvena iš vaikų uždirbamų pinigų. Tačiau vaikų darbas yra ir skurdo priežastis, ir jo pasekmė. Dirbant vaikams, susidaro per daug pigios darbo jėgos ir suaugusiųjų darbo užmokestis lieka mažas. Atotrūkis tarp turtingųjų ir vargšų Indijoje išlieka labai didelis. Darbas dėl galimybių kiekvienam yra išgyvenimo reikalas, jis užkerta kelią nepriimtinai socialinei įtampai ir yra teisingumo klausimas milijonams indų. Tai bendra pareiga – ES, Indijos ir pasaulio."@lt14
lpv:translated text
". Panie przewodniczący! Niemal rok temu doszło do powstania w Birmie. Wciąż trwają represje. Indie zyskałyby szacunek, jeżeli rząd indyjski zerwałby kontakty z przestępczym reżimem birmańskim. Domaga się tego coraz większa liczba Hindusów, zaszokowanych okrutną reakcją reżimu na skutki cyklonu. W ostatnich latach Indie osiągnęły fantastyczny wzrost, mają coraz więcej wysoko wykwalifikowanych pracowników oraz wielką ciekawość innowacji. Indie odgrywają nową rolę w stosunkach z krajami rozwijającymi się, dysponując „wszystkim oprócz broni”. Indie to nowy darczyńca. Dialog pomiędzy Unią Europejską a Indiami jest też inny i czasem ostrzejszy, czego można oczekiwać po dialogu równych partnerów. Olbrzymi wzrost gospodarczy może tworzyć lepsze warunki i możliwości zaprowadzenia większej sprawiedliwości społecznej w Indiach. Niestety, problem pariasów jest nadal poważny. Unia Europejska chce też, aby Indie przestrzegały zapisów konwencji MOP dotyczących pracy dzieci. Nie ma tu łatwych rozwiązań. W Indiach całe rodziny żyją z pieniędzy zarabianych przez dzieci. Praca dzieci jest jednak zarówno przyczyną, jak i skutkiem ubóstwa. Gdy dzieci pracują, istnieje nadwyżka taniej siły roboczej i płace dorosłych utrzymują się na niskim poziomie. Przepaść między bogatymi i biednymi w Indiach jest wciąż zbyt duża. Wypracowanie szans dla wszystkich jest kwestią przetrwania, gdyż w ten sposób można zapobiec niedopuszczalnym napięciom społecznym oraz zapewnić sprawiedliwość milionom Hindusów. Jest to wspólne zadanie, dla UE, dla Indii i dla świata."@pl16
lpv:translated text
"Elnök úr, csaknem egy évvel ezelőtt felkelés volt Burmában. Az elnyomás még mindig folyamatos. India tekintélyét erősítené, ha a kormány megszakítaná kapcsolatait a burmai bűnös rendszerrel. Egyre több indiai kéri ezt, akit sokkolt a rendszer borzasztó reagálása a ciklon következményeire. Az elmúlt években India – egyre több és több, magasan képzett emberével és az innováció iránti hatalmas kíváncsiságával – fantasztikus növekedést ért el. India új szerepet játszik a fejlődő országokkal fenntartott kapcsolataiban a saját „mindent, de fegyvereket nem” elve alapján. India új donor. Az Európai Unió és az India közötti párbeszéd is más lett, és időnként élesebb, amint az el is várható az egyenlő partnerek között. A hatalmas gazdasági növekedés jobb feltételeket és lehetőségeket teremthet Indiában a nagyobb fokú szociális igazságosság megteremtéséhez. Sajnálatos, hogy az érinthetetlenek problémája változatlanul súlyos. Az Európai Unió azt is követeli, hogy India tartsa be a gyermekmunka tilalmára vonatkozó ILO-egyezményeket. Erre nincs egyszerű megoldás. Indiában egész családok élnek meg a gyermekek által keresett pénzből. A gyermekmunka azonban a szegénységnek egyszerre oka és következménye. Azzal, hogy a gyermekek dolgoznak, túl sok az olcsó munkaerő, és a felnőttek bére alacsony marad. Így a gazdagok és a szegények közötti szakadék túlságosan mély marad Indiában. A mindenki számára nyitva álló lehetőségek megteremtése – ami elejét veszi az elfogadhatatlan társadalmi feszültségeknek – a túlélés kérdése, és indiaiak milliói számára az igazságosság kérdése is. Ezért az EU, India és a világ közösen viseli a felelősséget."@hu11
lpv:translated text
"Hr. formand! For næsten et år siden fandt der en opstand sted i Burma. Undertrykkelsen foregår stadig. Det ville gøre Indien ære, hvis regeringen afbrød sine forbindelser med det kriminelle regime i Burma. Det er der flere og flere indere, der ønsker i chok over regimets forfærdelige reaktion på følgerne af cyklonen. I de senere år har Indien opnået fantastisk vækst med flere og flere højtuddannede og en enorm nysgerrighed efter innovation. Indien spiller en ny rolle i forhold til udviklingslande med deres egen "alt undtagen våben". Indien er en ny donor. Dialogen mellem EU og Indien er også anderledes og nogle gange skarpere, som man ville forvente det af en dialog mellem ligeværdige partnere. Den enorme økonomiske vækst kan skabe bedre forhold og muligheder for større social retfærdighed i Indien. Desværre er problemet med de kasteløse stadig akut. EU ønsker også, at Indien overholder ILO-konventionen om børnearbejde. Det er der ingen nem løsning på. I Indien er der hele familier, der lever af de penge, børnene tjener. Men børnearbejde er både årsag til og virkning af fattigdom. Når børn arbejder, er der for meget billig arbejdskraft, og voksnes lønninger bliver holdt nede. På den måde forbliver kløften mellem rige og fattige for bred i Indien. Arbejdet på at skaffe muligheder for alle er et spørgsmål om overlevelse. Det forhindrer uacceptable sociale spændinger og handler om retfærdighed for millioner af indere. Det er et fælles ansvar for EU, for Indien og for verden."@da2
lpv:translated text
"Arvoisa puhemies, lähes vuosi sitten Burmassa noustiin kapinaan. Sen tukahduttamista jatketaan edelleen. Intialle olisi kunniaksi, jos hallitus panisi välit poikki Burman rikollisen hallituksen kanssa. Yhä useammat intialaiset pyytävät tätä, sillä he ovat järkyttyneitä siitä, miten hallitus reagoi pyörremyrskyn seurauksiin. Viime vuosina Intian talous on kasvanut uskomattomalla tavalla. Maassa on yhä enemmän korkeasti koulutettuja ihmisiä ja valtava kiinnostus innovaatiota kohtaan. Intia on luonut uuden suhteen kehitysmaihin oman "kaikkea paitsi aseita" -ohjelmansa avulla. Intia on uusi avunantajamaa. Euroopan unionin ja Intian välinen vuoropuhelu on myös muuttunut, ja se on toisinaan kiivasta, kuten tasavertaisten kumppanien vuoropuhelun voidaan odottaa olevan. Valtava talouskasvu voi luoda olosuhteet ja mahdollisuudet sosiaalisen oikeudenmukaisuuden lisääntymiselle Intiassa. Valitettavasti kastittomia koskeva ongelma on edelleen ajankohtainen. Euroopan unioni haluaa Intian myös noudattavan lapsityövoimasta tehtyjä ILOn yleissopimuksia. Tähän ei ole olemassa helppoa ratkaisua. Intiassa kokonaiset perheet elävät lasten ansaitsemilla rahoilla. Lapsityövoima on kuitenkin sekä köyhyyden syy että sen seuraus. Kun lapset tekevät työtä, halpaa työvoimaa on liian paljon tarjolla ja aikuisten palkat pysyvät alhaalla. Tällä tavoin rikkaiden ja köyhien välinen kuilu pysyy Intiassa liian leveänä. Kun tehdään työtä mahdollisuuksien tarjoamiseksi kaikille, kysymys on selviytymisestä. Tämä estää sellaisia sosiaalisia jännitteitä, joita ei voida hyväksyä, ja kysymys on samalla myös oikeudenmukaisuudesta miljoonia intialaisia kohtaan. Tämä on EU:n, Intian ja koko maailman yhteinen velvollisuus."@fi7
lpv:spoken text
"Voorzitter, bijna een jaar geleden was er in Birma een volksopstand. De repressie gaat voort. Het zou India sieren als de regering de innige relatie met dit criminele regime in Birma zou verbreken. Meer en meer Indiërs vragen erom, geschokt na de misdadige reactie van het regime op de gevolgen van de cycloon. India maakt de laatste jaren een fantastische groei door met steeds meer hoog gekwalificeerde mensen en een enorme nieuwsgierigheid naar innovatie. India speelt een nieuwe rol ten opzichte van ontwikkelingslanden, met een eigen . India is een nieuwe donor. Ook tussen de Europese Unie en India wordt de dialoog anders en soms scherper, zoals het hoort tussen gelijke partners. Er kunnen door de enorme economische groei betere omstandigheden en kansen ontstaan voor meer sociale rechtvaardigheid in India. Het probleem van de onaanraakbaren is helaas nog steeds schrijnend. De Europese Unie wil ook graag dat India de ILO-conventies over kinderarbeid naleeft. Dat is niet zomaar op te lossen. In India leven hele families van het geld dat de kinderen verdienen. Maar kinderarbeid is zowel oorzaak als gevolg van armoede. Zolang kinderen werken zijn er té veel goedkope arbeidskrachten en blijven de lonen van volwassenen laag. De kloof tussen arm en rijk blijft dan te groot in India. Werken aan kansen voor iedereen is een kwestie van overleven, het voorkomt onaanvaardbare sociale spanningen en is voor miljoenen Indiërs een kwestie van rechtvaardigheid. Dat is een gezamenlijke opdracht, binnen de EU, in India, in de wereld."@nl3
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Herr talman! För nästan ett år sedan skedde ett uppror i Burma. Förtrycket pågår fortfarande. Det skulle hedra Indien om regeringen bröt med den brottsliga regimen i Burma. Allt fler indier begär det, eftersom de är chockade över regimens fruktansvärda reaktion på konsekvenserna av cyklonen. Under senare år har Indien haft en fantastisk tillväxt, fått allt fler högkvalificerade personer och uppvisat en enorm nyfikenhet på innovation. Indien spelar en ny roll bland utvecklingsländerna, med sitt eget ”allt utom vapen”. Indien är en ny givare. Dialogen mellan Europeiska unionen och Indien är också av ett annat slag och ibland skarpare, liksom man kan förvänta sig av en dialog mellan jämlika partner. Den enorma ekonomiska tillväxten kan skapa bättre förutsättningar för och möjligheter till en större social rättvisa i Indien. Problemet med de kastlösa är tyvärr fortfarande akut. Europeiska unionen vill också att Indien ska följa ILO:s konventioner om barnarbete. Det finns ingen enkel lösning på detta problem. I Indien lever hela familjer av de pengar som barnen tjänar. Barnarbete är dock både en orsak och en följd av fattigdomen. När barnen arbetar finns för mycket billig arbetskraft och de vuxnas löner förblir låga. Som sådan är klyftan mellan rika och fattiga fortfarande alltför stor i Indien. Att arbeta för möjligheter för alla är en fråga om överlevnad; det förhindrar oacceptabla sociala spänningar och handlar om rättvisa för miljontals indier. Det är ett gemensamt ansvar, för EU, Indien och världen."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Priekšsēdētāja kungs, gandrīz pirms gada notika sacelšanās Birmā. Joprojām notiek sacelšanās apspiešana. Indijai tas nāktu tikai par labu, ja valdība likvidētu noziedzīgo režīmu Birmā. Arvien vairāk indiešu, kurus šokē briesmīgā un postošā valdošā režīma reakcija uz notikušo, lūdz to izdarīt. Pēdējos gados Indijā ir notikusi fantastiska izaugsme — ir palielinājies augsti kvalificētu iedzīvotāju skaits un ir vērojama ļoti liela interese par inovācijām. Attiecībās ar jaunattīstības valstīm Indijai, kuras sauklis ir „visu, izņemot ieročus”, ir jauna loma. Indija ir jauns donors. Arī dialogs starp Eiropas Savienību un Indiju ir citāds un reizēm diezgan ass — tieši tāds, kādam ir jābūt dialogam starp vienlīdzīgiem partneriem. Straujā ekonomiskā izaugsme var radīt labākus priekšnoteikumus un iespējas nodrošināt sociālo taisnīgumu Indijā. Diemžēl joprojām ir aktuāla neaizskaramo problēma. Eiropas Savienība vēlas, lai Indija nodrošinātu atbilstību SDO konvencijām par bērnu darbu. Indijā veselas ģimenes dzīvo no līdzekļiem, ko nopelna bērni. Tomēr bērnu darbs ir ne tikai nabadzības iemesls, bet arī sekas. Izmantojot bērnu darbu, ir pieejams lēts darbaspēks un pieaugušo atalgojums saglabājas zems. Joprojām pastāv pārāk lielas atšķirības starp Indijas turīgākajiem un nabadzīgākajiem iedzīvotājiem. Vienlīdzīgu iespēju nodrošināšana ir izdzīvošanas jautājums, tās novērstu nepieļaujamu sociālo spriedzi un garantētu taisnīgu attieksmi pret miljoniem indiešu. Tieši tāda ir ES, Indijas un pasaules kopīgā atbildība."@lv13
lpv:translated text
"Κύριε Πρόεδρε, σχεδόν πριν από ένα χρόνο σημειώθηκε εξέγερση στη Βιρμανία. Η καταστολή συνεχίζεται ακόμη. Θα ήταν προς τιμήν της Ινδίας αν η κυβέρνηση διέκοπτε κάθε επαφή με το εγκληματικό καθεστώς της Βιρμανίας. Όλο και περισσότεροι Ινδοί το ζητούν αυτό, καθώς είναι συγκλονισμένοι μετά τη φοβερή αντίδραση του καθεστώτος στις επιπτώσεις του τυφώνα. Τα τελευταία χρόνια, η Ινδία έχει επιτύχει εκπληκτική ανάπτυξη, με όλο και περισσότερους υψηλά καταρτισμένους εργαζομένους και τεράστιο ενδιαφέρον για την καινοτομία. Η Ινδία διαδραματίζει νέο ρόλο σε σχέση με τις αναπτυσσόμενες χώρες, με το δικό της σύνθημα «τα πάντα εκτός από όπλα». Η Ινδία είναι νέος δωρητής. Ο διάλογος μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ινδίας είναι διαφορετικός και μερικές φορές πιο σκληρός, όπως θα περίμενε κανείς από έναν διάλογο μεταξύ ισότιμων εταίρων. Η τεράστια οικονομική ανάπτυξη μπορεί να δημιουργήσει καλύτερες συνθήκες και ευκαιρίες για περισσότερη κοινωνική δικαιοσύνη στην Ινδία. Δυστυχώς, το πρόβλημα των ανέγγιχτων παραμένει οξύ. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θέλει επίσης η Ινδία να συμμορφωθεί προς τις συμβάσεις της ΔΟΕ σχετικά με την παιδική εργασία. Εύκολη λύση γι’ αυτό δεν υπάρχει. Στην Ινδία, ολόκληρες οικογένειες ζουν από τα χρήματα που κερδίζουν τα παιδιά. Εντούτοις, η παιδική εργασία είναι ταυτόχρονα αίτιο και αποτέλεσμα της φτώχειας. Αφού εργάζονται τα παιδιά, υπάρχει πολλή φθηνή εργασία και οι αμοιβές των ενηλίκων παραμένουν χαμηλές. Ως εκ τούτου, το χάσμα πλούσιων και φτωχών παραμένει εξαιρετικά μεγάλο στην Ινδία. Είναι ζήτημα επιβίωσης το να εργαστούμε για την παροχή ευκαιριών για όλους, καθώς κάτι τέτοιο δεν θα επιτρέπει τις απαράδεκτες κοινωνικές εντάσεις και αποτελεί ζήτημα δικαιοσύνης για εκατομμύρια Ινδών. Η ευθύνη γι’ αυτό είναι κοινή, για την ΕΕ, την Ινδία και για τον κόσμο."@el10
lpv:translated text
"Senhor Presidente, há cerca de um ano houve uma sublevação na Birmânia e a repressão ainda continua. Seria um motivo de orgulho para a Índia se o governo rompesse com o regime criminoso da Birmânia. É cada vez maior o número de indianos que pede isso, indignados com a terrível reacção do regime em relação aos efeitos do ciclone. Em anos recentes, a Índia registou um crescimento fantástico, com pessoas cada vez mais qualificadas e uma enorme curiosidade no que toca à inovação. Essa nação está a desempenhar um a novo papel em relação aos países em desenvolvimento, com o seu "tudo excepto armas". Este país é um novo doador. O diálogo entre a União Europeia e a Índia também é diferente e, por vezes, mais áspero, como seria de esperar de um diálogo entre parceiros iguais. O enorme crescimento económico pode criar melhores condições e oportunidades para uma maior justiça social na Índia. Infelizmente, o problema dos intocáveis ainda é premente. A União Europeia também quer que a Índia respeite as convenções da OIT relativas ao trabalho infantil. Não existe nenhuma solução fácil para isto. Na Índia, famílias inteiras vivem do dinheiro ganho pelas crianças. Contudo, o trabalho infantil é, ao mesmo tempo, uma causa e um efeito da miséria. Com crianças a trabalhar, há mão-de-obra barata em abundância e os salários dos adultos permanecem baixos. Deste modo, na Índia o fosso entre ricos e pobres permanece demasiado largo. Tentar conseguir oportunidades para todos é uma questão de sobrevivência, impede tensões sociais inaceitáveis e é uma questão de justiça para milhões de indianos. É uma responsabilidade conjunta, para a UE, para a Índia e para o mundo."@pt17
lpv:translated text
"Herr Präsident! Vor fast einem Jahr gab es einen Aufstand in Birma. Die Unterdrückung hält immer noch an. Es würde Indien zum Vorteil gereichen, wenn die Regierung mit dem kriminellen Regime in Birma bräche. Immer mehr Inder fordern das und sind schockiert nach der schrecklichen Reaktion des Regimes auf die Auswirkungen des Zyklons. In den letzten Jahren hat Indien ein fantastisches Wachstum mit immer mehr hochqualifizierten Menschen und einem enormen Innovationshunger erzielt. Indien spielt eine neue Rolle gegenüber den Entwicklungsländern mit seiner eigenen Devise „alles außer Waffen“. Indien ist ein neuer Geldgeber. Der Dialog zwischen der Europäischen Union und Indien ist auch anders und manchmal schärfer, als man es von einem Dialog zwischen gleichwertigen Partnern erwarten würde. Das enorme Wirtschaftswachstum kann bessere Bedingungen und Chancen für größere soziale Gerechtigkeit in Indien schaffen. Leider ist das Problem der Unberührbaren immer noch akut. Die Europäische Union hat auch den Wunsch, dass Indien die Bestimmungen der Übereinkommen der IAO über Kinderarbeit einhält. Dafür gibt es keine einfache Lösung. In Indien leben ganze Familien von dem Geld, das ihre Kinder verdienen. Dennoch ist Kinderarbeit eine Ursache und eine Folge der Armut. Angesichts der Kinderarbeit gibt es zu viele billige Arbeitskräfte, und die Löhne von Erwachsenen bleiben niedrig. Die Kluft zwischen Reich und Arm ist nach wie vor schlichtweg zu groß in Indien. Die Arbeit an Chancen für jeden ist eine Frage des Überlebens. Sie verhindert inakzeptable soziale Spannungen und ist eine Frage der Gerechtigkeit für Millionen von Indern. Das ist eine gemeinsame Verantwortung für die EU, für Indien und für die Welt."@de9
lpv:translated text
"Mr President, nearly a year ago there was an uprising in Burma. The repression is still going on. It would be to the credit of India if the government were to break with the criminal regime in Burma. More and more Indians are asking for that, shocked after the terrible reaction of the regime to the effects of the cyclone. In recent years India has achieved fantastic growth, with more and more highly qualified people and an enormous curiosity for innovation. India is playing a new role in relation to developing countries, with its own 'everything but arms'. India is a new donor. The dialogue between the European Union and India is also different and sometimes sharper, as you would expect of a dialogue between equal partners. The enormous economic growth can create better conditions and opportunities for greater social justice in India. Unfortunately, the problem of the untouchables is still acute. The European Union also wants India to comply with the ILO conventions on child labour. There is no easy solution to that. In India, whole families live off the money that the children earn. However, child labour is both a cause and an effect of poverty. With children working, there is too much cheap labour and adult wages remain low. As such, the gap between rich and poor remains too wide in India. Working on opportunities for everyone is a matter of survival, it prevents unacceptable social tensions and is an issue of justice for millions of Indians. That is a joint responsibility, for the EU, for India and for the world."@en4
lpv:translated text
"Señor Presidente, hace casi un año, hubo un levantamiento en Burma. Aún hay represión. Para el gobierno sería beneficioso romper relaciones con el régimen criminal de Burma. Esto es lo que piden cada vez más indios, atónitos después de ver la terrible reacción que tuvo el régimen ante los efectos del ciclón. En los últimos años la India ha tenido un crecimiento fantástico, con ciudadanos cada vez más cualificados y con una enorme curiosidad por la innovación. India desempeña un nuevo papel respecto de los países en desarrollo, con su propio «todo menos las armas». La India es un nuevo donante. El diálogo entre la Unión Europea y la India es también diferente y a veces más duro de lo que se debiera esperar entre socios del mismo nivel. El enorme crecimiento económico puede proporcionar mejores condiciones y oportunidades de mayor justicia social en la India. Desgraciadamente, el problema de los intocables es aún muy grave. La Unión Europea también quiere que la India respete los convenios de la OIT sobre trabajo infantil. No existe una solución sencilla. En la India, familias enteras viven del dinero que ganan los niños. No obstante, el trabajo infantil es al mismo tiempo causa y efecto de la pobreza. Si los niños trabajan, hay demasiada mano de obra barata y los salarios de los adultos son bajos. De modo que la brecha entre ricos y pobres en la India sigue siendo muy grande. Trabajar con el fin de proporcionar oportunidades para todos es un asunto de vida o muerte, evita las inaceptables tensiones sociales y es una cuestión de justicia para millones de indios. Ésta es una responsabilidad común, para la UE, para la India y para el resto del mundo."@es21
lpv:translated text
"Monsieur le Président, il y a presque un an s’est produit un soulèvement en Birmanie. La répression se poursuit encore. Il serait tout à l’honneur de l’Inde que son gouvernement rompe ses relations avec le régime criminel birman. De plus en plus d’Indiens le demandent, choqués depuis la terrible réaction du régime face aux dégâts causés par le cyclone. Ces dernières années, l’Inde a connu une croissance phénoménale; elle compte de plus en plus de citoyens hautement qualifiés et elle est extrêmement intéressée par l’innovation. L’Inde joue un nouveau rôle par rapport aux pays en développement, avec son propre slogan «tout sauf les armes». L’Inde est un nouveau donateur. Le dialogue entre l’Union européenne et l’Inde est également franc et parfois plus vif, comme on peut l’attendre d’un dialogue entre des partenaires égaux. La croissance économique prodigieuse peut créer des conditions et des occasions plus favorables à une meilleure justice sociale en Inde. Malheureusement, le problème des intouchables reste grave. L’Union européenne veut également que l’Inde respecte les conventions de l’OIT en matière de travail des enfants. Il n’existe pas de solution facile à ce problème. En Inde, des familles entières vivent grâce à l’argent que les enfants gagnent. Cependant, le travail des enfants est à la fois une cause et un effet de la pauvreté. Lorsque les enfants travaillent, il y a trop de main-d’œuvre bon marché et les salaires des adultes restent faibles. Le fossé entre les riches et les pauvres reste donc trop profond en Inde. Le fait de travailler sur les occasions à offrir à tout le monde est vital ; empêcher les tensions sociales inacceptables est une question de justice pour des millions d’Indiens. Il s’agit d’une responsabilité commune, pour l’UE, pour l’Inde et pour tout le monde."@fr8
lpv:translated text
". Signor Presidente, quasi un anno fa c’è stata una sommossa in Myanmar. La repressione è ancora in corso. Se il governo indiano rompesse i rapporti con il regime criminale del Myanmar, questo andrebbe a suo grande credito. Lo chiede un numero sempre maggiore di indiani, sconvolti dalla tremenda reazione del regime agli effetti del ciclone. Negli ultimi anni l’India ha goduto di un fantastico tasso di crescita, con sempre più persone qualificate e un’enorme curiosità per l’innovazione. L’India svolge un nuovo ruolo in rapporto ai paesi in via di sviluppo: con il suo “tutto ma non le armi”, l’India è un nuovo donatore. Anche il dialogo tra l’Unione europea e l’India è qualcosa di differente e anche più franco, come ci si può aspettare da un rapporto tra partner uguali. L’enorme crescita economica ha la potenzialità di creare migliori condizioni e l’opportunità di una maggiore giustizia sociale in India. Purtroppo, il problema degli intoccabili rimane ancora molto grave. L’Unione europea chiede inoltre all’India di rispettare le convenzioni dell’OIL sul lavoro minorile. Non c’è una soluzione semplice a questo problema. In India intere famiglie vivono dei soldi guadagnati dai bambini. Tuttavia, il lavoro minorile è sia una causa che un prodotto della povertà. Con i bambini che lavorano, c’è troppa manodopera a basso prezzo e i salari degli adulti rimangono bassi. Il divario tra ricchi e poveri in India rimane troppo grande. Adoperarsi per creare opportunità per tutti è una questione di sopravvivenza, per evitare tensioni sociali inaccettabili, e per milioni di indiani è una questione di giustizia. Questa è una responsabilità comune per l’Unione europea, per l’India e per il mondo."@it12
lpv:spokenAs
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080924.5.3-071"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph