Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-09-01-Speech-1-998"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080901.20.1-998"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Je tiens tout d'abord à remercier Madame Lambert pour la qualité de son travail. Le rapport sur lequel nous devons nous prononcer demain a en effet le double mérite de porter un regard très lucide sur les imperfections et dysfonctionnements du système de Dublin et de formuler des propositions visant à améliorer l'efficacité des procédures et la situation des demandeurs d'asile. Je souhaiterais pour ma part insister sur un certain nombre de points qui sont à mes yeux fondamentaux : le besoin de renforcer les droits des demandeurs d'asile et de les garantir de la même manière sur l'ensemble du territoire de l'Union ; le fait que la mise en détention des demandeurs d'asile devrait toujours constituer une décision de dernier recours, dûment justifiée ; la nécessité d'assurer une meilleure répartition des demandes d'asile ? le système actuel faisant peser une charge disproportionnée sur les Etats membres situés aux frontières extérieures de l'UE ?, et de prendre des mesures à l'encontre des Etats membres ne garantissant pas un examen approfondi et équitable de ces dernières ; et enfin l'importance du regroupement familial et d'une définition élargie de la notion de "membre de la famille" incluant tous les proches parents."@fr8
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Především musím poděkovat paní Lambertové za kvalitní práci. Zpráva, o níž dnes musíme rozhodnout, má dvojí zásluhu v tom, že se velmi střízlivě dívá na nedostatky a problémy dublinského systému a že formuluje návrhy na zlepšení efektivity postupů a situace žadatelů o azyl. Ráda bych zdůraznila řadu bodů, jež mají podle mého názoru základní význam: potřebu posílit práva žadatelů o azyl a zaručit, že stejná práva budou platit na celém území EU; skutečnost, že zadržení žadatelů o azyl by mělo být jen nejzazší rozhodnutí a mělo by být řádně odůvodněno; potřebu zajistit lepší distribuci žádostí o azyl, neboť současný systém klade nepřiměřené břemeno na členské státy ležící na vnějších hranicích EU; potřebu učinit opatření proti členským státům, které nezaručují důkladné, spravedlivé prozkoumání těchto žádostí a konečně důležitost sloučení rodin a širší definice konceptu „rodinný příslušník“, aby zahrnoval všechny blízké příbuzné."@cs1
"Jeg vil først gerne takke fru Lambert for det fine stykke arbejde. Den betænkning, vi skal tage stilling til i morgen, udmærker sig faktisk på to måder, fordi den både indeholder en yderst klarsynet vurdering af Dublinsystemets fejl og mangler og forslag til forbedring af procedurernes effektivitet og asylansøgernes forhold. Jeg vil personligt gerne fremhæve et par punkter, som jeg finder grundlæggende. Det første er behovet for at styrke asylansøgernes rettigheder og sikre, at de håndhæves ensartet i hele EU. Dernæst billiger jeg bestemmelsen om, at tilbageholdelse af asylansøgere altid bør være den sidste udvej og skal begrundes behørigt. Ligeledes er en bedre fordeling af asylansøgerne tiltrængt, fordi det nuværende system belaster medlemsstaterne ved EU's ydre grænser uforholdsmæssigt. Desuden bør der træffes foranstaltninger over for medlemsstater, som ikke kan garantere en fuldstændig og retfærdig behandling af deres ansøgninger. Endelig skal der lægges vægt på familiesammenføring, og definitionen af et familiemedlem bør udvides til at omfatte alle nære slægtninge."@da2
". Zunächst möchte ich Frau Lambert für die von hoher Qualität gekennzeichnete Arbeit danken. Der Bericht, über den wir morgen abstimmen werden, ist in zweifacher Hinsicht wertvoll: Er beleuchtet zum einen klar und deutlich die Schwachstellen und Mängel des Dublin-Systems und beinhaltet zum anderen Vorschläge zur Verbesserung der Verfahren sowie der Situation der Asylbewerber. Ich möchte einige Punkte herausgreifen, die mir wesentlich erscheinen: die dringend erforderliche Stärkung der Rechte der Antragsteller sowie eine einheitliche europaweite Garantie dieser Rechte; die Tatsache, dass die Ingewahrsamnahme nur in absolut notwendigen und entsprechend begründeten Fällen erfolgen sollte; die Notwendigkeit einer ausgewogeneren Verteilung der Überstellungen von Asylbewerbern, da das gegenwärtige System die Mitgliedstaaten mit EU-Außengrenze überdurchschnittlich belastet; die Notwendigkeit von Maßnahmen gegenüber Mitgliedstaaten, die keine umfassende und faire Bearbeitung der Asylanträge garantieren, und schließlich die Bedeutung der Familienzusammenführung sowie einer weniger restriktiven Definition des Begriffs „Familienangehöriger“, die alle engen Verwandten einschließen sollte."@de9
". Οφείλω καταρχάς να ευχαριστήσω την κ. Lambert για την ποιότητα του έργου της. Η έκθεση επί της οποίας καλούμαστε να αποφασίσουμε αύριο παρουσιάζει το διπλό πλεονέκτημα ότι εξετάζει με νηφαλιότητα τις ατέλειες και τα προβλήματα του συστήματος του Δουβλίνου και διατυπώνει προτάσεις βελτίωσης της αποδοτικότητας των διαδικασιών και της κατάστασης των αιτούντων άσυλο. Θέλω να υπογραμμίσω ορισμένες πτυχές οι οποίες, κατά τη γνώμη μου, έχουν θεμελιώδη σημασία: την ανάγκη ενίσχυσης των δικαιωμάτων των αιτούντων άσυλο και διασφάλισής τους με τον ίδιο τρόπο σε όλη την επικράτεια της ΕΕ· το γεγονός ότι η κράτηση των αιτούντων άσυλο πρέπει πάντα να αποτελεί έσχατη λύση και να αιτιολογείται δεόντως· την ανάγκη εξασφάλισης του καλύτερου επιμερισμού των αιτήσεων ασύλου, καθώς το τρέχον σύστημα επιβαρύνει με δυσανάλογο τρόπο τα κράτη μέλη τα οποία βρίσκονται στα εξωτερικά σύνορα της ΕΕ· την ανάγκη λήψης μέτρων κατά των κρατών μελών τα οποία δεν εγγυώνται την προσεκτική και δίκαιη εξέταση αυτών των αιτήσεων και, τέλος, τη σημασία της οικογενειακής επανένωσης και ενός ευρύτερου ορισμού της έννοιας του «μέλους οικογενείας», ώστε να συμπεριλαμβάνει όλους τους στενούς συγγενείς."@el10
". I must firstly thank Mrs Lambert for the quality of her work. The report on which we must decide tomorrow has the dual merit of taking a very clearheaded look at the imperfections and problems of the Dublin system and of formulating proposals to improve the efficiency of procedures and the situation of asylum seekers. I should like to stress a number of points that, in my opinion, are fundamental: the need to reinforce the rights of asylum seekers and guarantee these in the same way across the whole EU territory; the fact that detaining asylum seekers should always be a decision of last resort and duly justified; the need to ensure better distribution of asylum applications as the current system places a disproportionate burden on those Member States situated at the external borders of the EU; the need to take measures against Member States not guaranteeing an in-depth and fair examination of these applications, and finally, the importance of family reunification and a broader definition of the ‘family member’ concept, to include all close relatives."@en4
". En primer lugar debo dar las gracias a la señora Lambert por la calidad de su trabajo. El informe sobre el que debemos decidir mañana tiene el doble mérito de observar de manera muy lúcida las imperfecciones y los problemas del sistema de Dublín y de formular propuestas para mejorar la eficiencia de los procedimientos y la situación de los solicitantes de asilo. Querría destacar varios puntos que, en mi opinión, son fundamentales: la necesidad de reforzar los derechos de los solicitantes de asilo y garantizarlos en igual medida en todo el territorio de la UE; el hecho de que la detención de los solicitantes de asilo debe ser siempre una decisión de último recurso y debidamente justificada; la necesidad de garantizar una mejor distribución de las solicitudes de asilo, dado que el sistema actual hace recaer una carga desproporcionada sobre los Estados miembros situados en las fronteras exteriores de la UE; la necesidad de adoptar medidas contra los Estados miembros que no garanticen un examen profundo y justo de estas solicitudes y, por último, la importancia de la reunificación familiar y una definición más amplia del concepto de «miembro de la familia» que incluya a todos los familiares cercanos."@es21
". Pean kõigepealt tänama Jean Lambertit tema töö kvaliteedi eest. Raport, mille üle peame homme otsustama, on kahekordne mõõdupuu, mille abil võtta väga selge seisukoht Dublini süsteemi puudujääkide ja probleemide suhtes ning sõnastada ettepanekud menetluste tõhususe ja varjupaigataotlejate olukorra parandamiseks. Tahaksin rõhutada teatavaid punkte, mis on minu arvates põhilised: vajadus tugevdada varjupaigataotlejate õigusi ning tagada need ühtviisi kogu ELi territooriumil; fakt, et varjupaigataotlejatele äraütlemine peaks alati olema viimane võimalus ja nõuetekohaselt põhjendatud otsus; vajadus jagada varjupaigataotluste parem geograafiline jaotumine, sest praegune süsteem paneb ebaproportsionaalselt suure koormuse nendele liikmesriikidele, mis asuvad ELi välispiiri ääres; vajadus võtta meetmeid liikmesriikide vastu, kes ei taga nende taotluste süvitsi ja ausat uurimist, ning lõpuks perekondade taasühinemise tähtsus ja laiem definitsioon „perekonnaliikme” mõistele, et see hõlmaks kõik lähisugulased."@et5
". Haluaisin aivan aluksi kiittää Jean Lambertia laadukkaasta työstä. Mietintö, josta päätämme huomenna, on kaksin verroin ansiokas, sillä siinä tarkastellaan erittäin selväpiirteisesti Dublinin järjestelmän puutteita ja ongelmia ja tehdään ehdotuksia menettelyjen tehostamiseksi ja turvapaikan hakijoiden tilanteen parantamiseksi. Haluaisin korostaa useita kohtia, jotka mielestäni ovat peruskysymyksiä: tarve vahvistaa turvapaikan hakijoiden oikeuksia ja taata ne samalla tavalla koko EU:n alueella; päätökseen turvapaikan hakijoiden säilöönotosta olisi aina turvauduttava viimeisimpänä keinona ja sitä olisi perusteltava asianmukaisesti; tarve varmistaa turvapaikkahakemusten parempi jakautuminen, sillä nykyinen järjestelmä aiheuttaa kohtuuttoman rasituksen EU:n ulkorajoilla sijaitseville jäsenvaltioille; tarve ryhtyä toimenpiteisiin sellaisia jäsenvaltioita vastaan, jotka eivät takaa turvapaikkahakemusten perinpohjaista ja oikeudenmukaista tarkastelua ja lopulta perheiden jälleenyhdistämisen tärkeys ja laajempi tulkinta käsitteestä ”perheenjäsen” niin, että siihen kuuluisivat kaikki lähisukulaiset."@fi7
". Először is meg kell köszönnöm Lambert asszony kiváló minőségű munkáját. A jelentés, melyről holnap kell döntetnünk, két szempontból is kiváló: egyfelől igen józanul vizsgálja a dublini rendszer tökéletlenségeit és problémáit, másfelől pedig javaslatokat tesz az eljárások hatékonyságának és a menedékkérők helyzetének javítására. Szeretnék hangsúlyozni néhány pontot, amelyek véleményem szerint alapvető fontosságúak: a menedékkérők jogait meg kell erősíteni, és ezeket az EU egész területén azonos módon kell garantálni; a menedékkérők fogva tartása minden esetben az utolsó megoldás legyen és mindig legyen kellő indoklása; garantálnunk kell a menedékkérelmek jobb elosztását, mivel a jelenlegi rendszer aránytalan terhet ró azon tagállamokra, amelyek az EU külső határain helyezkednek el; intézkedéseket kell foganatosítani azon tagállamokkal szemben, amelyek nem garantálják a kérelmek alapos és igazságos vizsgálatát; és végül azt, hogy fontos a családegyesítés, valamint az, hogy a „családtag” koncepciója tágabb meghatározást kapjon, azaz minden közeli rokont magában foglaljon."@hu11
". Devo innanzi tutto ringraziare l’onorevole Lambert per la qualità del suo lavoro. La relazione su cui domani esprimeremo il nostro voto ha il duplice merito di avere uno sguardo chiaro sulle imperfezioni e i problemi del sistema di Dublino e di formulare proposte volte a migliorare l’efficienza delle procedure e la situazione dei richiedenti asilo. Desidero sottolineare alcuni punti che, a mio parere, sono fondamentali: la necessità di avvalorare i diritti dei richiedenti asilo e garantirli allo stesso modo sull’intero territorio dell’UE; il fatto che trattenere i richiedenti asilo dovrebbe sempre essere una decisione estrema e debitamente giustificata; la necessità di garantire una migliore distribuzione delle richieste di asilo, poiché il sistema attuale attribuisce un onere sproporzionato ai quei paesi membri situati sui confini esterni dell’UE; la necessità di adottare misure contro gli Stati membri che non garantiscono una verifica approfondita ed equa di tali richieste; infine, l’importanza della riunificazione familiare e di una più ampia definizione del concetto di “membro della famiglia”, al fine di includere tutti i parenti stretti."@it12
". Visų pirma norėčiau padėkoti pranešėją Jeaną Lambertą už puikią jos darbo kokybę. Pranešimas, dėl kurio rytoj turėsime apsispręsti, turi dvejopą privalumą tuo požiūriu, kad jame aiškiai nurodomi Dublino sistemos trūkumai ir problemos ir pateikiami konkretūs pasiūlymai, kaip padidinti procedūrų veiksmingumą ir pagerinti prieglobsčio siekiančių žmonių padėtį. Norėčiau pabrėžti kelis pranešime numatytus dalykus, kurie, mano nuomone, yra esminiai: būtinybė sustiprinti prieglobsčio siekiančių asmenų teises ir užtikrinti, kad šių teisių vienodai būtų paisoma visoje ES teritorijoje; tai, kad prieglobsčio siekiantys asmenys gali būti sulaikomi tik jei nėra kitos išeities ir kad toks sprendimas turi būti deramai pagrįstas; būtinybė užtikrinti geresnį prašymų suteikti prieglobstį skirstymą, nes pagal šiuo metu galiojančią sistemą valstybėms narėms, esančioms prie ES išorės sienų, tenka neproporcingai didelė našta; būtinybė imtis priemonių prieš valstybes nares, kurios negeba užtikrinti nuodugnaus ir objektyvaus šių prašymų išnagrinėjimo, ir galiausiai susijungimo su šeima svarba ir „šeimos nario“ sąvokos išplėtimas įtraukiant į ją visus artimus giminaičius."@lt14
"Man vispirms ir jāpateicas kundzei par viņas paveiktā darba kvalitāti. Ziņojumam, par kuru mums rītdien būs jāizlemj, ir divkāršas priekšrocības, jo tajā ļoti reālistiski aplūkotas Dublinas sistēmas nepilnības un formulēti priekšlikumi, lai uzlabotu procedūru efektivitāti un patvēruma meklētāju situāciju. Es vēlos uzsvērt vairākas lietas, kuras, manuprāt, ir būtiskas: nepieciešamība nostiprināt patvēruma meklētāju tiesības un nodrošināt tās vienā veidā visā ES teritorijā; tas, ka lēmumam par patvēruma meklētāja aizturēšanu vienmēr ir jābūt kā pēdējam līdzeklim un pienācīgi pamatotam; nepieciešamība nodrošināt labāku patvēruma pieteikumu sadali, jo pašreizējā sistēma rada nesamērīgu slogu tām dalībvalstīm, kuras atrodas pie ES ārējās robežas; nepieciešamība veikt pasākumus pret tām dalībvalstīm, kuras nenodrošina padziļinātu un godīgu šo pieteikumu izskatīšanu, un, visbeidzot, ģimeņu atkalapvienošanās nozīme un „ģimenes locekļa” jēdziena plašāka definīcija, lai ietvertu visus tuvos radiniekus."@lv13
"Je tiens tout d'abord à remercier Madame Lambert pour la qualité de son travail. Le rapport sur lequel nous devons nous prononcer demain a en effet le double mérite de porter un regard très lucide sur les imperfections et dysfonctionnements du système de Dublin et de formuler des propositions visant à améliorer l'efficacité des procédures et la situation des demandeurs d'asile. Je souhaiterais pour ma part insister sur un certain nombre de points qui sont à mes yeux fondamentaux : le besoin de renforcer les droits des demandeurs d'asile et de les garantir de la même manière sur l'ensemble du territoire de l'Union ; le fait que la mise en détention des demandeurs d'asile devrait toujours constituer une décision de dernier recours, dûment justifiée ; la nécessité d'assurer une meilleure répartition des demandes d'asile ? le système actuel faisant peser une charge disproportionnée sur les Etats membres situés aux frontières extérieures de l'UE ?, et de prendre des mesures à l'encontre des Etats membres ne garantissant pas un examen approfondi et équitable de ces dernières ; et enfin l'importance du regroupement familial et d'une définition élargie de la notion de "membre de la famille" incluant tous les proches parents."@mt15
". Om te beginnen moet ik mevrouw Lambert bedanken voor de kwaliteit van haar werk. Het verslag waarover we morgen een besluit moeten nemen heeft de dubbele verdienste dat het de tekortkomingen en problemen van het Dublin-systeem scherp analyseert en voorstellen bevat om de efficiëntie van de procedures en de situatie van asielzoekers te verbeteren. Ik wil een aantal punten benadrukken die naar mijn mening van fundamenteel belang zijn: de noodzaak om de rechten van asielzoekers te verbeteren en om deze op het hele grondgebied van de EU op dezelfde wijze te garanderen; het feit dat detentie van asielzoekers altijd pas in laatste instantie mag plaatsvinden en naar behoren moet worden gerechtvaardigd; de noodzaak om tot een betere verdeling van de asielaanvragen te komen, omdat het huidige systeem tot buitenproportionele lasten leiden voor de lidstaten die aan de buitengrenzen van de EU liggen; de noodzaak om maatregelen te nemen tegen lidstaten die geen doorwrocht en eerlijk onderzoek van deze aanvragen waarborgen; en tot slot het belang van gezinshereniging en een bredere definitie van het begrip “familielid”, dat alle naaste familie moet omvatten."@nl3
". Najpierw muszę podziękować pani poseł Lambert za dobrą jakość jej pracy. Sprawozdanie, co do którego jutro musimy podjąć decyzję, ma podwójną zaletę - przedstawia trzeźwe spojrzenie na niedoskonałości i problemy systemu dublińskiego oraz formułuje propozycje poprawy skuteczności procedur i sytuacji osób starających się o azyl. Chciałabym podkreślić kilka punktów, które moim zdaniem są podstawowe: potrzeba zwiększenia praw osób starających się o azyl i zagwarantowania ich w równej mierze na terytorium całej UE; fakt, że zatrzymywanie osób starających się o azyl powinno zawsze być decyzją podejmowaną w ostateczności i odpowiednio uzasadnioną; potrzeba zapewnienia lepszego rozdzielenia wniosków o azyl, ponieważ obecny system nakłada niewspółmierny ciężar na te państwa członkowskie, które leżą na zewnętrznych granicach UE; potrzeba podjęcia działań przeciwko państwom członkowskim, które nie gwarantują dogłębnej i sprawiedliwej analizy tych wniosków; i wreszcie waga ponownego połączenia rodzin i szerszej definicji pojęcia „członka rodziny”, tak aby obejmowała ona bliskich krewnych."@pl16
". Tenho de começar por agradecer à senhora deputada Lambert pela qualidade do seu trabalho. O relatório sobre o qual temos de nos pronunciar amanhã tem o duplo mérito de analisar de forma muito lúcida as imperfeições e os problemas do sistema de Dublin e de formular propostas destinadas a melhorar a eficácia dos procedimentos e da situação dos requerentes de asilo. Gostaria de insistir numa série de pontos que são, na minha opinião, fundamentais: a necessidade de reforçar os direitos dos requerentes de asilo e de os garantir de forma uniforme em todo o território da UE; o facto de a detenção dos requerentes de asilo dever ser sempre uma decisão a tomar em último recurso e devidamente justificada; a necessidade de garantir uma melhor distribuição dos pedidos de asilo, uma vez que o sistema actual sobrecarrega de forma desproporcionada os Estados-Membros situados nas fronteiras externas da UE; a necessidade de tomar medidas contra os Estados-Membros que não asseguram uma análise aprofundada desses pedidos; e, por fim, a importância do reagrupamento familiar e de uma definição mais ampla do conceito de “membro da família”, que inclua todos os parentes próximos."@pt17
"Je tiens tout d'abord à remercier Madame Lambert pour la qualité de son travail. Le rapport sur lequel nous devons nous prononcer demain a en effet le double mérite de porter un regard très lucide sur les imperfections et dysfonctionnements du système de Dublin et de formuler des propositions visant à améliorer l'efficacité des procédures et la situation des demandeurs d'asile. Je souhaiterais pour ma part insister sur un certain nombre de points qui sont à mes yeux fondamentaux : le besoin de renforcer les droits des demandeurs d'asile et de les garantir de la même manière sur l'ensemble du territoire de l'Union ; le fait que la mise en détention des demandeurs d'asile devrait toujours constituer une décision de dernier recours, dûment justifiée ; la nécessité d'assurer une meilleure répartition des demandes d'asile ? le système actuel faisant peser une charge disproportionnée sur les Etats membres situés aux frontières extérieures de l'UE ?, et de prendre des mesures à l'encontre des Etats membres ne garantissant pas un examen approfondi et équitable de ces dernières ; et enfin l'importance du regroupement familial et d'une définition élargie de la notion de "membre de la famille" incluant tous les proches parents."@ro18
". Najprv musím poďakovať pani Lambertovej za kvalitu jej práce. Správa, o ktorej musíme zajtra rozhodnúť má dvojaký význam v tom, že umožňuje s chladnou hlavou vidieť nedostatky a problémy dublinského systému a formulovať návrhy na zlepšenie účinnosti postupov a na zlepšenie postavenia žiadateľov o azyl. Chcela by som zdôrazniť niekoľko bodov, ktoré sú podľa mňa zásadné: potreba posilniť práva žiadateľov o azyl a zaručiť ich v rovnakej miere na celom území EÚ; zadržiavanie žiadateľov o azyl by vždy malo byť poslednou možnosťou, ktorá je navyše náležito odôvodnená; potreba zabezpečiť lepšiu rozloženie žiadostí o azyl, keďže súčasný systém kladie neúmernú záťaž na tie členské štáty, ktoré sa nachádzajú na vonkajších hraniciach EÚ; potreba prijať opatrenia proti členským štátom, ktoré nezaručujú dôkladné a spravodlivé posúdenie týchto žiadostí a, konečne, dôležitosť zjednotenia rodín a širšieho vymedzenia pojmu rodinný príslušník tak, aby sa vzťahoval na všetkých blízkych príbuzných."@sk19
". Najprej se moram zahvaliti gospe Lambert za kakovost njenega dela. Poročilo, o katerem moramo odločiti jutri, si še posebno zasluži premišljen pogled na pomanjkljivosti in probleme dublinskega sistema in oblikovanje predlogov za izboljšanje učinkovitosti postopkov in položaja prosilcev za azil. Rada bi poudarila nekaj točk, ki so po mojem mnenju temeljne: potreba, da se povečajo pravice prosilcev za azil in da se zajamčijo na enak način po vsem ozemlju EU; dejstvo, da bi moralo biti pridržanje prosilcev za azil vedno zadnje sredstvo v sili in pravilno utemeljeno; potreba, da se zagotovi boljša distribucija prošenj za azil, ker sedanji sistem nalaga nesorazmerno breme na tiste države članice, ki so na zunanjih mejah EU; potreba, da se sprejmejo ukrepi proti državam članicam, ki ne jamčijo poglobljenega in poštenega pregleda teh prošenj in nazadnje pomembnost ponovne združitve družin in širša opredelitev pojma „družinski član“, tako da bi zajela vse bližnje sorodnike."@sl20
". Först vill jag tacka Jean Lambert för ett gediget arbete. Det betänkande som vi ska besluta om i morgon ger dubbel förtjänst, eftersom det dels ger en mycket klarsynt beskrivning av bristerna och problemen med Dublinsystemet, dels innehåller förslag till förbättring av förfarandena och situationen för asylsökande. Jag vill belysa ett antal punkter som jag anser är grundläggande. Man bör stärka rättigheterna för asylsökande och se till att dessa rättigheter garanteras på ett likvärdigt sätt i hela EU. Beslut om förvar av asylsökande ska tillämpas som en sista utväg och bara om man kan motivera att det är absolut nödvändigt. Asylansökningarna bör fördelas jämnare, eftersom det befintliga systemet lägger en oproportionerligt stor börda på de medlemsstater som ligger vid EU:s yttre gränser. Man bör också vidta åtgärder mot de medlemsstater som inte garanterar en fullständig och rättvis prövning av dessa ansökningar. Slutligen vill jag betona vikten av familjeåterförening och en utvidgad definition av begreppet familjemedlem till att inkludera alla nära släktingar."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph