Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-09-01-Speech-1-099"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080901.18.1-099"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Jaz bi samo komentiral dve nasprotujoči si mnenji: odstopanje, kot splošno pravilo, in dosledno upoštevanje pravil, ki so zapisana v schengenskem zakoniku.
Ravno ta kompromis, ki smo ga dosegli, omogoča razumno prehajanje meje tudi takrat, ko je gneča res velika. Predstavljajte si, da na enem mejnem prehodu s Hrvaško, recimo, in Slovenijo v času praznikov na mejo pride petdeset, šestdeset tisoč ljudi, od tega jih ima deset tisoč vizo. Če bi desetim tisočim moral odvzeti prstne odtise, potem bi tudi tisti, ki lahko mejo preidejo brez formalnosti, državljani EU, čakali dan ali dva. Torej, bodimo realni, ustvarimo čvrst sistem kontrole, hkrati pa razumne ukrepe za tekoče prehajanje meje.
Ne pozabimo, da je v uredbi zelo jasno napisano, citiram: „
“ Torej, v vseh primerih, ko obstaja najmanjši dvom, bo policist to naredil, v vseh ostalih primerih bo pa takrat, kadar je res velika, velika množica na meji, ravnal v skladu z uredbo, ki dopušča neka odstopanja.
Mi ne smemo graditi novega, ne vem kako naj rečem, informacijskega policijskega Berlinskega zidu. Evropska unija je in naj bo še naprej globalna sila in naj bo še naprej prijazna svojim državljanom pa tudi tistim drugim, ki prihajajo.
Še zahvala, še enkrat, gospodu Cashmanu in vsem ostalim in seveda komisarju za potrpljenje, ko smo oblikovali ta kompromis."@sl20
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
".
Rád bych se vyjádřil ke dvěma stanoviskům, která jsou v rozporu: odchylka jako obecná zásada a přísné dodržování pravidel stanovených v schengenském kodexu.
Právě kompromis, kterého jsme dosáhli, umožňuje rozumné překračování hranic, i když se tvoří velmi dlouhé fronty. Představme si hraniční přechod například mezi Slovinskem a Chorvatskem v době státního svátku, kdy se tam najednou nahrne padesát až šedesát tisíc lidí, z nichž deset tisíc má vízum. Kdyby měly být odebrány otisky všem těmto deseti tisícům lidí, ti ostatní, kteří jsou občany Evropské unie a mohou překračovat hranici bez formalit, by museli den až dva čekat. Buďme proto realisté a vytvořme systém přísné kontroly obsahující rozumná opatření pro hladký průběh překračování hranic.
Nezapomínejme, že nařízení jasně stanoví, a cituji: „…
Proto ve všech případech, kde je byť sebemenším pochybnost, pohraniční úředník provede kontrolu; ve všech ostatních případech, pokud je na hranicích velké množství lidí, bude jednat v souladu s nařízením, které umožňuje určitou odchylku.
Nesmíme postavit novou „Berlínskou zeď“ úředníků a informací. Evropská unie je a měla by být i nadále globální silou, která je ohleduplná vůči svým občanům a všem, kteří sem přicházejí.
Chtěla bych mimo jiné poděkovat panu Cashmanovi a samozřejmě panu komisaři za jejich trpělivost při našem společném hledání tohoto kompromisu."@cs1
".
Hr. formand! Jeg vil gerne kommentere to modsatte meninger: afvigelse som generelt princip og streng overholdelse af de regler, der er fastlagt i Schengenkodeksen.
Det er netop det kompromis, vi har nået, der gør det muligt at foretage fornuftige grænseoverskridelser, selv når køerne er virkelig lange. Forestil Dem bare en grænseovergang mellem f.eks. Slovenien og Kroatien på en fridag, når der kommer 50.000-60.000 mennesker, hvoraf de 10.000 har visum. Hvis de 10.000 skulle have taget fingeraftryk, ville de andre, der er borgere i EU og kan krydse grænsen uden formaliteter, måtte vente en dag eller to. Lad os derfor være realistiske og skabe et strengt kontrolsystem, der omfatter rimelige foranstaltninger for let grænseoverskridelse.
Lad os ikke glemme, at der i forordningen står, og jeg citerer “De myndigheder, som har kompetence til at foretage kontrol ved de ydre grænseovergangssteder, ... har udelukkende med henblik på at verificere visumindehaverens identitet og/eller visummets ægthed ... adgang til at søge med visummærkatens nummer kombineret med verifikation af visumindehaverens fingeraftryk”. Derfor vil grænsevagten undersøge sagen i alle tilfælde, hvor der er selv den mindste tvivl; i alle andre tilfælde, når der er et stort antal mennesker ved grænsen, vil han handle i overensstemmelse med denne forordning, der tillader nogle afvigelser.
Vi må ikke bygge en ny Berlinmur af embedsmænd og information. EU er og bør fortsætte med at være en global magt, der er hensynsfuld over for sine borgere og over for andre, der rejser ind.
Jeg vil gerne takke hr. Cashman, blandt andre, og naturligvis kommissæren for deres tålmodighed, mens vi arbejdede på dette kompromis."@da2
".
Ich möchte zu zwei widersprüchlichen Meinungen Stellung nehmen: Ausnahme als allgemeines Prinzip und strikte Einhaltung der im Schengener Grenzkodex festgehaltenen Regeln.
Es ist gerade der von uns erzielte Kompromiss, der zumutbare Grenzüberquerungen ermöglicht, auch wenn die Warteschlangen wirklich lang sind. Stellen Sie sich einmal einen Grenzübergang zwischen beispielsweise Slowenien und Kroatien an einem Feiertag vor, wenn fünfzig- bis sechzigtausend Menschen erscheinen, von denen zehntausend im Besitz eines Visums sind. Wenn von diesen zehntausend Personen Fingerabdrücke abgenommen werden müssten, dann würden die anderen, die Bürger der Europäischen Union sind und die Grenze ohne Formalitäten überqueren können, ein oder zwei Tage warten müssen. Daher sollten wir realistisch sein und ein striktes Kontrollsystem aufbauen, das vernünftige Maßnahmen für einen reibungslosen Grenzübertritt umfasst.
Wir dürfen nicht vergessen, dass in der Verordnung deutlich formuliert wird, und ich zitiere: „
Ausschließlich zum Zweck der Überprüfung der Identität des Visuminhabers und/oder der Echtheit des Visums … führen die für die Kontrollen an den Außengrenzübergangsstellen ... zuständigen Behörden …eine Abfrage mit der Nummer der Visummarke in Kombination mit einer Überprüfung der Fingerabdrücke des Visuminhabers durch
“ Daher wird der Grenzschutzbeamte in allen Fällen, in denen auch nur der leiseste Zweifel besteht, eine Verifizierung vornehmen; in allen anderen Fällen, wenn eine große Zahl von Menschen an der Grenze wartet, wird er im Einklang mit der Verordnung handeln, die gewisse Ausnahmen zulässt.
Wir dürfen keine neue „Berliner Mauer“ von Beamten und Informationen errichten. Die Europäische Union ist – und sollte dies auch weiterhin sein – eine globale Macht, die sich ihren Bürgern und anderen in die Union einreisenden Menschen gegenüber rücksichtsvoll verhält.
Ich möchte u. a. Herrn Cashman und natürlich dem Herrn Kommissar für ihre Geduld danken, die sie während unserer Arbeit an diesem Kompromiss gezeigt haben."@de9
".
Επιτρέψτε μου να σχολιάσω δύο αντικρουόμενες προσεγγίσεις: την παρέκκλιση ως γενική αρχή και την αυστηρή τήρηση των κανόνων που ορίζονται στον κώδικα του Σένγκεν.
Ο συμβιβασμός ακριβώς τον οποίο επιτύχαμε καθιστά δυνατή τη διέλευση των συνόρων με εύλογο τρόπο ακόμα και όταν υπάρχουν πραγματικά μεγάλες ουρές αναμονής. Σκεφτείτε μόνο τι θα γινόταν σε ένα σημείο διέλευσης των συνόρων μεταξύ της Σλοβενίας και της Κροατίας, λόγου χάρη, κατά τη διάρκεια μιας επίσημης αργίας, όταν εμφανίζονται πενήντα έως εξήντα χιλιάδες άτομα, τα δέκα χιλιάδες από τα οποία διαθέτουν θεώρηση. Εάν ήταν υποχρεωτική η δακτυλοσκόπηση των δέκα χιλιάδων αυτών ατόμων, οι υπόλοιποι, που είναι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μπορούν να διασχίσουν τα σύνορα χωρίς καμία διατύπωση, θα έπρεπε να περιμένουν μία ή δύο ημέρες. Ας είμαστε, λοιπόν, ρεαλιστές και ας δημιουργήσουμε ένα αυστηρό σύστημα ελέγχου το οποίο θα περιλαμβάνει εύλογα μέτρα για την ομαλή διέλευση των συνόρων.
Δεν πρέπει να λησμονούμε ότι ο κανονισμός ορίζει σαφώς, και παραθέτω: «
». Συνεπώς, σε όλες τις περιπτώσεις στις οποίες υπάρχει ακόμη και η παραμικρή αμφιβολία, ο συνοριακός υπάλληλος θα πραγματοποιεί έλεγχο· σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, όταν υπάρχει μεγάλος αριθμός ανθρώπων στα σύνορα, θα ενεργεί σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού, οι οποίες επιτρέπουν την παρέκκλιση από αυτήν την αρχή.
Δεν πρέπει να χτίσουμε ένα νέο «Τείχος του Βερολίνου» που θα αποτελείται από συνοριακούς υπαλλήλους και συστήματα πληροφοριών. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι και πρέπει να συνεχίσει να είναι μια παγκόσμια δύναμη που μεριμνά για τους πολίτες της και για τους πολίτες τρίτων χωρών που εισέρχονται στην επικράτειά της.
Ευχαριστώ τον κ. Cashman, μεταξύ άλλων, και φυσικά τον Επίτροπο, για την υπομονή τους κατά τον σχεδιασμό αυτού του συμβιβαστικού κειμένου."@el10
".
I would like to comment on two contradicting opinions: deviation as a general principle and strict observance of the rules laid down in the Schengen Code.
It is precisely the compromise we have reached that allows reasonable border crossings even when the queues are really long. Just imagine a border crossing between, say, Slovenia and Croatia during a public holiday when fifty to sixty thousand people turn up, ten thousand of whom have a visa. If those ten thousand had to be fingerprinted, the others, who are citizens of the European Union and can cross the border without any formalities, would have to wait a day or two. Therefore, let us be realistic and create a strict control system comprising reasonable measures for a smooth border crossing.
Let us not forget that the regulation clearly states, and I quote: ‘…
. Therefore, in all cases where there is even the slightest doubt, the border official will check; in all other cases, when there are a large number of people at the border, he will act in accordance with the regulation, which allows for some deviation.
We must not build a new ‘Berlin Wall’ of officials and information. The European Union is and should continue to be a global power that is considerate towards its own citizens and to others who are entering.
I would like to thank Mr Cashman, among others, and of course the Commissioner for their patience when we were working on this compromise."@en4
"Quisiera formular observaciones sobre dos opiniones contradictorias: la desviación como un principio general y la observancia estricta de las normas establecidas en el Código de Schengen.
Precisamente la transacción que hemos alcanzado permite que la situación de los cruces fronterizos sea razonable, aun cuando las colas sigan siendo verdaderamente largas. Imagínense un cruce fronterizo entre, digamos, Eslovenia y Croacia, por el que, durante un día festivo, durante pasan entre cincuenta y sesenta mil personas, diez mil de las cuales tienen visado. Si han de tomarse las huellas a estas diez mil personas, el resto, que son ciudadanos de la Unión Europea y pueden cruzar la frontera sin trámites, tendría que esperar un día o dos. Por consiguiente, seamos realistas y creemos un sistema de control estricto que comprenda medidas razonables para un cruce de la frontera fluido.
No olvidemos que el Reglamento establece claramente que, y cito: «únicamente a efectos de comprobar la identidad del titular del visado, la autenticidad del visado […] las autoridades responsables de los controles en los puntos de paso de las fronteras exteriores […] podrán, […] acceder a la consulta utilizando el número de la etiqueta adhesiva de visado en combinación con las impresiones dactilares del titular del visado». Por consiguiente, en todos los casos donde exista la menor duda, el funcionario de fronteras procederá a la comprobación; en todos los demás casos, cuando se acumule un gran número de personas en la frontera, actuará de conformidad el Reglamento, que permite apartarse en cierta medida de la norma establecida.
No debemos construir un nuevo «Muro de Berlín» de funcionarios e información. La Unión Europea es y debe seguir siendo una potencia mundial que muestre consideración con sus propios ciudadanos y con quienes entran en la misma.
Quisiera dar las gracias al señor Cashman, entre otros, y, por supuesto, al Comisario por su paciencia durante el trabajo llevado a cabo para alcanzar esta transacción."@es21
"Sooviksin kommenteerida kaht vasturääkivat arvamust: erandid kui üldpõhimõte ja Schengeni piirieeskirjades sätestatud rangete reeglite järgimine.
Saavutatud kompromiss tagab sujuva piiriületuse isegi siis, kui järjekorrad on tõesti pikad. Kujutage ette Sloveenia ja Horvaatia piiriületuspunkte riigipühadel, kui piiri soovib ületada 50 000–60 000 inimest, kellest kümnel tuhandel on viisa. Kui kõigil kümnel tuhandel inimesel peab võtma sõrmejäljed, siis peaksid Euroopa Liidu kodanikud, kes saavad ületada piiri ilma formaalsusteta, ootama päeva või kaks. Seepärast on parem jääda realistlikuks ja luua range kontrollisüsteem, mis sisaldab mõistlikke meetmeid tagamaks sujuv piiriületus.
Ärgem unustagem, et määruses on selgelt kirjas, ja ma tsiteerin: „Liikmesriikide välispiiridel asuvates piiripunktides … kontrolle tegevatele pädevatele asutustele võimaldatakse … juurdepääs otsingute tegemiseks viisakleebise numbri alusel koos viisaomaniku sõrmejälgede kontrolliga üksnes viisaomaniku isikusamasuse ja/või viisa autentsuse kontrollimiseks”. Juhul kui piirivalveametnikul tekib vähimgi kahtlus, siis viib ta läbi kontrolli; teistel juhtudel, näiteks, kui piiril on palju inimesi, tegutseb ta vastavalt määrusele, mis lubab teatud erandeid.
Me ei tohi ehitada uut ametnikest ja teabest koosnevat Berliini müüri. Euroopa Liit peaks jätkama globaalse jõuna, kes hoolib oma kodanikest ja teistest, kes soovivad territooriumile siseneda.
Sooviksin tänada teiste hulgas Michael Cashmani ja loomulikult volinikku kannatlikkuse eest, mida nad näitasid kompromissi saavutamisel."@et5
"Haluaisin kommentoida kahta keskenään ristiriitaista mielipidettä: poikkeuksen soveltamista yleisenä periaatteena sekä Schengenin rajasäännösten tiukkaa noudattamista.
Nimenomaan saavuttamamme kompromissi tarjoaa meille mahdollisuuden siihen, että rajanylitykset sujuvat kohtuullisesti myös silloin, kun jonot ovat todella pitkiä. Kuvitelkaa esimerkiksi Slovenian ja Kroatian välistä rajanylityspaikkaa yleisenä vapaapäivänä, jolloin rajalle ilmestyy 50 000–60 000 ihmistä, ja heistä 10 000:lla on viisumi. Jos kyseisiltä 10 000 viisuminhaltijalta joudutaan ottamaan sormenjäljet, muut matkailijat, jotka ovat Euroopan unionin kansalaisia ja voivat ylittää rajan ilman muodollisuuksia, joutuvat odottamaan vuoroaan päivän tai kaksi. Sen vuoksi meidän on oltava realistisia ja meidän on perustettava tiukka valvontajärjestelmä, jolla varmistetaan sujuva rajanylitys järkevillä toimenpiteillä.
Emme saa unohtaa, että asetuksessa todetaan selvästi seuraavaa:
Tästä syystä rajavartija suorittaa tarkastuksen kaikissa tapauksissa, jolloin hänellä on pienintäkään epäilystä; jos rajalla on paljon ihmisiä, hän noudattaa kaikissa muissa tapauksissa asetusta, joka tarjoaa mahdollisuuden jonkinlaiseen poikkeukseen.
Me emme saa rakentaa uutta rajavartijoiden ja tiedon muodostamaa ”Berliinin muuria”. Euroopan unioni kuuluu maailman johtaviin valtoihin, ja sen pitäisi pyrkiä säilyttämään tämä asemansa, ja samalla sen on suhtauduttava huomaavaisesti sekä omiin kansalaisiinsa että Euroopan alueelle saapuviin muiden maiden kansalaisiin.
Haluaisin kiittää muun muassa Michael Cashmania ja luonnollisesti komission jäsentä heidän osoittamastaan kärsivällisyydestä tätä kompromissiratkaisua työstettäessä."@fi7
".
Két, egymással ellentétes véleményhez van hozzáfűznivalóm: az eltérés mint általános alapelv és a Schengeni kódexben meghatározott szabályok betartásával kapcsolatos véleményhez.
Éppen az általunk megfogalmazott kompromisszum az, ami lehetővé teszi elfogadható határátkelést még abban az esetben is, amikor a sorok valóban hosszúak. Képzeljék csak el a határátlépést Szlovénia és Horvátország határán egy hivatalos ünnep idején, amikor ötven-hatvanezer ember jelenik meg, s közülük tízezer rendelkezik vízummal. Ha ettől a tízezer embertől ujjlenyomatot kell venni, akkor a többieknek, akik az Európai Unió polgárai és mindenféle formalitás nélkül átléphetik a határt, egy-két napot kell várniuk. Legyünk tehát realisták, és hozzunk létre egy szigorú ellenőrzési rendszert, amely magában foglalja a zökkenőmentes határátkeléshez szükséges intézkedéseket.
Ne felejtsük el, hogy a rendelet egyértelműen kijelenti (idézem):
” Következésképpen, minden olyan esetben, ahol a legkisebb kétely felmerül, a határőr elvégzi az ellenőrzést; minden más esetben, amikor sokan vannak a határon, a rendeletnek megfelelően fog eljárni, ami megenged bizonyos mértékű eltérést.
Nem szabad felépítenünk a hivatalos személyek és az információ új „berlini falát”. Az Európai Uniónak továbbra is olyan globális hatalomnak kell maradnia, amely figyelmes polgáraival szemben, és mindazokkal szemben, akik területére lépnek.
Szeretnék köszönetet mondani többek között Cashman úrnak, és természetesen a biztos úrnak is a kompromisszum kidolgozásakor tanúsított türelmükért."@hu11
".
Vorrei commentare due opinioni che si contraddicono: scostamento come principio generale e severo rispetto delle norme stabilite dal codice Schengen.
E’ proprio il compromesso che abbiamo raggiunto a consentire attraversamenti ragionevoli di frontiera anche quando le code sono molto lunghe. Immaginiamo, ad esempio, un attraversamento di frontiera tra Slovenia e Croazia durante una giornata festiva allorché si presentano tra le cinquanta e le sessantamila persone, diecimila delle quali sono in possesso di un visto. Se a queste diecimila dovessero essere rilevate le impronte digitali, le altre, che sono cittadini dell’Unione europea e possono valicare il confine senza alcuna formalità, dovrebbero attendere un giorno o due. Pertanto, siamo realistici e realizziamo un rigoroso sistema di controllo che preveda misure ragionevoli per un agevole attraversamento frontaliero.
Non dimentichiamoci che il regolamento stabilisce in modo chiaro, e cito
Pertanto, in tutti i casi in cui ci fosse anche il minimo dubbio, la guardia di frontiera verificherà; in tutti gli altri casi, laddove ci sarà un maggiore numero di persone alla frontiera, la guardia agirà secondo il regolamento, che consente un qualche scostamento.
Non dobbiamo costruire un nuovo “Muro di Berlino” di guardie e informazioni. L’Unione europea è e dovrebbe continuare a essere una potenza mondiale riguardosa verso i propri cittadini e chi vi entra.
Desidero ringraziare l’onorevole Cashman, tra gli altri, e naturalmente il Commissario per la loro pazienza quando abbiamo lavorato su questo compromesso."@it12
".
Norėčiau pakomentuoti dvi prieštaringas nuomones: nukrypimą kaip bendrą principą ir griežtą Šengeno kodekse išdėstytų taisyklių laikymąsi.
Būtent mūsų pasiektas kompromisas leidžia pakankamai užtikrinti srautų judėjimą per sieną, net kai eilės yra iš tiesų ilgos. Įsivaizduokite, kokie susidaro srautai prie sienos, pavyzdžiui, tarp Slovėnijos ir Kroatijos per išeigines dienas, kai ten pasirodo nuo penkiasdešimt iki šešiasdešimt tūkstančių žmonių, iš kurių dešimt tūkstančių turi vizas. Jei reiktų imti pirštų atspaudus tiems dešimt tūkstančių, tai likusieji, kurie yra Europos Sąjungos piliečiai ir gali kirsti sieną be kokių nors formalumų, turėtų laukti dieną ar dvi. Todėl būkime realistai ir sukurkime griežtą kontrolės sistemą su tinkamomis priemonėmis sklandžiai kirsti sieną.
Nepamirškime to, kas reglamente aiškiai išdėstoma, aš cituoju: „... vien tik siekiant patikrinti vizos turėtojo tapatumą ir/ar vizos autentiškumą ... kompetentingos institucijos, vykdančios tikrinimus išorės sienos kirtimo vietose, ... turės ... galimybę atlikti paiešką, įvesdamos vizos lipduko skaičių ir kartu patikrindamos vizos turėtojo pirštų atspaudus. Todėl visais atvejais, kai kils bent mažiausia abejonė, pasienio pareigūnas atliks patikrinimą; visais kitais atvejais, kai bus daug žmonių prie sienos, jis veiks pagal reglamentą, numatantį tam tikrą nukrypimą.
Mes neturime statyti naujos pareigūnų ir informacijos „Berlyno sienos“. Europos Sąjunga yra ir išlikti pasaulio galybe, kuri maloniai elgiasi su savo piliečiais ir kitais asmenimis, kurie į ją atvyksta.
Norėčiau padėkoti M. Cashmanui ir kitiems bei, žinoma, Komisijos nariui už kantrybę, kai mes rengėme šį kompromisą."@lt14
"Es vēlētos sniegt komentāru par diviem pretrunīgiem viedokļiem — atkāpe kā vispārīgs princips un Šengenas Kodeksa noteikumu stingra ievērošana.
Tieši šis kompromiss, par ko mēs panācām vienošanos, pieļauj saprātīgas robežšķērsošanas iespējas, pat tad, ja rindas ir patiešām garas. Iedomājieties, piemēram, Slovēnijas un Horvātijas robežpunktu valsts brīvdienu laikā, kad robežu šķērso 50–60 tūkstoši cilvēku, no kuriem 10 tūkstošiem ir vīzas. Ja šiem 10 tūkstošiem cilvēku būs jāpārbauda pirkstu nospiedumi, citiem, proti, ES pilsoņiem, kuri var šķērsot robežu bez jebkādām formalitātēm, būtu jāgaida viena vai divas dienas. Tādēļ mums jāsaglabā reāla attieksme un jāievieš striktas kontroles sistēmas, kas ietver pamatotus pasākumus, nodrošinot raitu robežu šķērsošanu.
Neaizmirsīsim, ka regulā ir skaidri norādīts, es citēju:
Tādējādi visos gadījumos, pat ja pastāv vismazākās šaubas, robežpunktu amatpersona veiks šo pārbaudi; visos citos gadījumos, kad pie robežas atradīsies liels skaits cilvēku, šī amatpersona rīkosies saskaņā ar šo regulu, kas pieļauj dažas atkāpes.
Mēs nedrīkstam uzcelt jaunu Berlīnes mūri, ko veidotu amatpersonas un informācija. Eiropas Savienība ir globāla vara, kas ļoti uzmanīgi izturas gan pret saviem pilsoņiem, gan pret tiem, kuri ieceļo ES teritorijā; tādai tai jāpaliek arī turpmāk.
Cita starpā es vēlētos pateikties
un, protams, komisāra kungam, par viņu pacietību šī kompromisa izstrādes laikā."@lv13
"Jaz bi samo komentiral dve nasprotujoči si mnenji: odstopanje, kot splošno pravilo, in dosledno upoštevanje pravil, ki so zapisana v schengenskem zakoniku.
Ravno ta kompromis, ki smo ga dosegli, omogoča razumno prehajanje meje tudi takrat, ko je gneča res velika. Predstavljajte si, da na enem mejnem prehodu s Hrvaško, recimo, in Slovenijo v času praznikov na mejo pride petdeset, šestdeset tisoč ljudi, od tega jih ima deset tisoč vizo. Če bi desetim tisočim moral odvzeti prstne odtise, potem bi tudi tisti, ki lahko mejo preidejo brez formalnosti, državljani EU, čakali dan ali dva. Torej, bodimo realni, ustvarimo čvrst sistem kontrole, hkrati pa razumne ukrepe za tekoče prehajanje meje.
Ne pozabimo, da je v uredbi zelo jasno napisano, citiram:
Torej, v vseh primerih, ko obstaja najmanjši dvom, bo policist to naredil, v vseh ostalih primerih bo pa takrat, kadar je res velika, velika množica na meji, ravnal v skladu z uredbo, ki dopušča neka odstopanja.
Mi ne smemo graditi novega, ne vem kako naj rečem, informacijskega policijskega Berlinskega zidu. Evropska unija je in naj bo še naprej globalna sila in naj bo še naprej prijazna svojim državljanom pa tudi tistim drugim, ki prihajajo.
Še zahvala, še enkrat, gospodu Cashmanu in vsem ostalim in seveda komisarju za res potrpljenje, ko smo oblikovali ta kompromis."@mt15
".
Ik zou graag even in willen gaan op de twee conflicterende opvattingen: afwijking als algemeen beginsel en strikte naleving van de regels zoals vastgelegd in de Schengencode.
Het is nu juist het compromis dat wij hebben bereikt waardoor wij tot redelijke grensovergangen kunnen komen, zelfs al zijn de rijen echt lang. Denk eens aan een grensovergang tussen bijvoorbeeld Slovenië en Kroatië, waar op een officiële feestdag opeens vijftig à zestig duizend mensen opduiken, waarvan tien duizend een visum hebben. Als wij van al die tien duizend de vingerafdrukken zouden afnemen, zou de rest, die in principe zonder formaliteiten de grens zou moet kunnen overgaan, iets van twee dagen moeten wachten. Daarom moeten wij realistisch zijn en een strikt controlesysteem opzetten dat wel uitgaat van redelijke maatregelen voor een soepelere grensovergang.
Laten wij niet vergeten wat er letterlijk in de verordening staat, en ik citeer: “Uitsluitend met het oog op de verificatie van de identiteit van de houder van het visum en/of de echtheid van het visum … hebben de autoriteiten die bevoegd zijn om overeenkomstig de Schengengrenscode controles aan de doorlaatposten aan de buitengrenzen te verrichten, … toegang om te zoeken aan de hand van het nummer van de visumsticker in combinatie met de verificatie van vingerafdrukken van de visumhouder.” Dat betekent dat in alle gevallen dat de grenswacht ook maar de minste twijfel heeft, deze een controle zal uitvoeren; in alle overige gevallen, wanneer er grote hoeveelheden mensen aan de grens staan, treedt hij op overeenkomstig de verordening, die enige afwijking toestaat.
Wij moeten niet op basis van functionarissen en informatie een nieuwe Berlijnse muur optrekken. De Europese Unie is een wereldmacht die rekening houdt met haar eigen burgers en met overigen die haar grondgebied betreden, en moet dat ook blijven.
Ik zou onder andere de heer Cashman en uiteraard de commissaris willen danken voor hun geduld tijdens ons werk aan dit compromis."@nl3
".
Chciałbym skomentować dwie sprzeczne opinie: odstępstwo jako zasadę ogólną oraz ścisłe przestrzeganie przepisów określonych w kodeksie granicznym Schengen.
To właśnie dzięki kompromisowi, jaki udało nam się osiągnąć, możliwe jest rozsądne przekraczanie granic nawet wtedy, gdy kolejki są naprawdę długie. Wyobraźcie sobie tylko państwo przekraczanie granicy pomiędzy powiedzmy Słowenią a Chorwacją w okresie wolnym od pracy, kiedy to przybywa pięćdziesiąt do sześćdziesięciu tysięcy ludzi, z czego dziesięć tysięcy z nich posiada wizy. Jeżeli chciałoby się pobrać tym dziesięciu tysiącom ludzi odciski palców, pozostali, którzy są obywatelami Unii Europejskiej i mogą przekraczać granicę bez załatwiania jakichkolwiek formalności, musieliby czekać dzień lub dwa. Tak więc bądźmy realistami i opracujmy taki system ścisłej kontroli, który będzie obejmował rozsądne środki, umożliwiające płynne przekraczanie granic.
Nie zapominajmy, że rozporządzenie wyraźnie traktuje o tym, że, i tutaj zacytuję „...
. Tak więc we wszystkich przypadkach, gdzie istnieje chociażby najdrobniejsza wątpliwość, funkcjonariusz służby granicznej przeprowadzi kontrolę; we wszystkich innych przypadkach, kiedy na granicy czeka bardzo dużo ludzi, funkcjonariusz postąpi zgodnie z rozporządzeniem, które dopuszcza pewne odstępstwa.
Nie możemy budować nowego „muru berlińskiego”, składającego się z urzędników i informacji. Unia Europejska jest i w dalszym ciągu powinna być globalną potęgą, która liczy się z własnymi obywatelami, jak również przyjezdnymi.
Chciałbym podziękować między innymi posłowi Cashmanowi oraz oczywiście panu komisarzowi za cierpliwość, jaką wykazali się w trakcie prac nad danym kompromisem."@pl16
".
Gostaria de comentar duas opiniões contraditórias: a derrogação enquanto princípio geral e a observância estrita das normas consagradas no Código das Fronteiras Schengen.
É precisamente o compromisso que alcançámos que permite que a travessia das fronteiras seja regulada com sensatez, mesmo quando as filas são muito longas. Imaginem um ponto de passagem de fronteira entre, digamos, a Eslovénia e a Croácia, num feriado público, com uma afluência de cinquenta ou sessenta mil pessoas, das quais dez mil são titulares de vistos. Se tivéssemos de recolher as impressões digitais dessas dez mil pessoas, as outras, que são cidadãos da União Europeia e podem atravessar a fronteira sem quaisquer formalidades, teriam de esperar um ou dois dias. Por conseguinte, sejamos realistas e criemos um sistema de controlo estrito com medidas sensatas para uma travessia fluida das fronteiras.
Não esqueçamos que o regulamento estabelece claramente e cito: "
". Consequentemente, em todos os casos em que houver a mínima dúvida, o agente da guarda de fronteiras efectuará um controlo; em todos os outros casos, quando houver uma grande afluência na fronteira, o agente agirá de acordo com o regulamento, que permite alguma derrogação.
Não podemos construir um novo "Muro de Berlim" de agentes e de informação. A União Europeia é e deverá continuar a ser uma potência global que trata com consideração os seus próprios cidadãos e os cidadãos de países terceiros que pretendem entrar no seu território.
Gostaria de agradecer ao senhor deputado Cashman, entre outros, e, claro, ao senhor Comissário pela sua paciência quando trabalhámos neste compromisso."@pt17
"Jaz bi samo komentiral dve nasprotujoči si mnenji: odstopanje, kot splošno pravilo, in dosledno upoštevanje pravil, ki so zapisana v schengenskem zakoniku.
Ravno ta kompromis, ki smo ga dosegli, omogoča razumno prehajanje meje tudi takrat, ko je gneča res velika. Predstavljajte si, da na enem mejnem prehodu s Hrvaško, recimo, in Slovenijo v času praznikov na mejo pride petdeset, šestdeset tisoč ljudi, od tega jih ima deset tisoč vizo. Če bi desetim tisočim moral odvzeti prstne odtise, potem bi tudi tisti, ki lahko mejo preidejo brez formalnosti, državljani EU, čakali dan ali dva. Torej, bodimo realni, ustvarimo čvrst sistem kontrole, hkrati pa razumne ukrepe za tekoče prehajanje meje.
Ne pozabimo, da je v uredbi zelo jasno napisano, citiram:
Torej, v vseh primerih, ko obstaja najmanjši dvom, bo policist to naredil, v vseh ostalih primerih bo pa takrat, kadar je res velika, velika množica na meji, ravnal v skladu z uredbo, ki dopušča neka odstopanja.
Mi ne smemo graditi novega, ne vem kako naj rečem, informacijskega policijskega Berlinskega zidu. Evropska unija je in naj bo še naprej globalna sila in naj bo še naprej prijazna svojim državljanom pa tudi tistim drugim, ki prihajajo.
Še zahvala, še enkrat, gospodu Cashmanu in vsem ostalim in seveda komisarju za res potrpljenje, ko smo oblikovali ta kompromis."@ro18
"Rád by som sa vyjadril k dvom stanoviskám, ktoré sú v rozpore: odchýlka ako všeobecná zásada a prísne dodržiavanie pravidiel stanovených v schengenskom kódexe.
Práve kompromis, ktorý sme dosiahli, umožňuje rozumné prekračovanie hraníc, aj keď sa tvoria veľmi dlhé rady. Predstavme si hraničný prechod, napríklad medzi Slovinskom a Chorvátskom v čase štátneho sviatku, keď sa tam naraz nahrnie päťdesiat až šesťdesiat tisíc ľudí, z ktorých desať tisíc má vízum. Keby mali byť odobraté odtlačky všetkým týmto desiatim tisícom ľudí, tí ostatní, ktorí sú občanmi Európskej únie a môžu prekračovať hranicu bez formalít, by museli deň až dva čakať. Buďme preto realisti a vytvorme systém prísnej kontroly obsahujúci rozumné opatrenia pre hladký priebeh prekračovania hraníc.
Nezabúdajme, že v nariadení sa jasne stanovuje, a citujem: „…
Preto vo všetkých prípadoch, kde existuje čo len najmenšia pochybnosť, pohraničný úradník vykoná kontrolu; vo všetkých ostatných prípadoch, ak je na hraniciach veľké množstvo ľudí, bude konať v súlade s nariadením, ktoré umožňuje určitú odchýlku.
Nesmieme postaviť nový „Berlínsky múr“ úradníkov a informácií. Európska únia je a mala by byť aj naďalej globálnou silou, ktorá je ohľaduplná voči svojim občanom a všetkým, ktorí sem prichádzajú.
Chcela by som okrem iného poďakovať pánovi Cashmanovi a samozrejme pánovi komisárovi za ich trpezlivosť pri našom spoločnom hľadaní tohto kompromisu."@sk19
".
Jag vill kommentera två motstridiga synpunkter: undantag som allmän princip och strikt efterlevnad av reglerna i kodexen om Schengengränserna.
Det är just den kompromiss vi nått som möjliggör rimliga gränsövergångar även när köerna är riktigt långa. Tänk er bara gränsövergången mellan exempelvis Slovenien och Kroatien en helg när mellan 50 000 och 60 000 personer ska passera, varav 10 000 har visering. Om fingeravtryck skulle tas på dessa 10 000 personer skulle de andra, som är EU-medborgare och kan korsa gränsen utan formaliteter, få vänta en dag eller två. Låt oss därför vara realistiska och inrätta ett strikt kontrollsystem med förnuftiga åtgärder för att få till stånd smidiga gränsövergångar.
Låt oss inte glömma att det i förordningen tydligt står så här, jag citerar: ”
Gränskontrolltjänstemannen kommer därför att göra en kontroll i samtliga fall där det finns minsta tvivel. I alla andra fall kommer han, när det är många människor vid gränsen, att agera i enlighet med förordningen, som medger vissa undantag.
Vi får inte bygga en ny Berlinmur av tjänstemän och information. EU är och bör fortsätta att vara en global makt som är hänsynsfull mot sina egna medborgare och andra som reser in.
Jag vill tacka bland andra Michael Cashman och givetvis kommissionsledamoten för deras tålamod under arbetet med denna kompromiss."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"De behöriga myndigheter som ansvarar för kontrollen vid de yttre gränserna … ska … kunna göra sökningar på grundval av viseringsmärkets nummer i kombination med verifiering av viseringsinnehavarens fingeravtryck, dock endast för att kunna kontrollera viseringsinnehavarens identitet och/eller viseringens äkthet …”."22
"Mihael Brejc,"18,15
"for the sole purpose of verifying the identity of the visa holder and/or the authenticity of the visa …, the competent authorities for carrying out checks at external border crossing points … shall, …, have access to search using the number of the visa sticker in combination with verification of fingerprints of the visa holder’"4
"poročevalec"18,15
"výhradne na účely overenia totožnosti držiteľa víza a/alebo pravosti víza ..., príslušné úrady vykonávajúce kontroly na vonkajších hraničných prechodoch ... majú ... prístup k vyhľadávaniu s použitím čísla vízového štítku v spojení s overením odtlačkov prstov držiteľa víza“."19
"výhradně za účelem ověření totožnosti držitele víza a/nebo pravosti víza …, příslušné úřady provádějící kontroly na vnějších hraničních přechodech … mají … přístup k vyhledávání s použitím čísla vízového štítku ve spojení s ověřením otisků prstů držitele víza”."1
"wyłącznie w celu sprawdzenia tożsamości posiadacza wizy lub autentyczności wizy …, organy właściwe do przeprowadzenia odpraw w przejściach granicznych na granicach zewnętrznych … mają dostęp do wyszukiwania informacji za pomocą numeru naklejki wizowej łącznie z weryfikacją odcisków palców posiadacza wizy”"16
"«…Dans le seul but de vérifier l'identité du titulaire du visa et/ou l'authenticité du visa …, les autorités compétentes chargées des contrôles aux points de passage aux frontières extérieures,… effectuent des recherches à l'aide du numéro de la vignette visa, en combinaison avec la vérification des empreintes digitales du titulaire du visa.»"8
"Με αποκλειστικό σκοπό να ελέγξουν την ταυτότητα του κατόχου θεώρησης ή/και το γνήσιο της θεώρησης [...], οι αρμόδιες αρχές που είναι επιφορτισμένες με τους ελέγχους στα εξωτερικά σημεία συνοριακής διέλευσης [...] εξουσιοδοτούνται, [...], να πραγματοποιούν έρευνες χρησιμοποιώντας τον αριθμό αυτοκόλλητης θεώρησης σε συνδυασμό με την επαλήθευση των δακτυλικών αποτυπωμάτων του κατόχου θεώρησης"10
"“…Unicamente allo scopo di verificare l’identità del titolare del visto e/o l’autenticità del visto…, le autorità competenti in materia di controlli ai valichi di frontiera esterni… sono abilitate, …, a eseguire interrogazioni utilizzando il numero di vignetta visto in combinazione con la verifica delle impronte digitali del titolare del visto”."12
"”Ulkorajojen ylityspaikoilla... toimivaltaisilla viranomaisilla on oikeus…tehdä hakuja käyttäen viisumitarran numeroa sekä tarkistamalla viisumin haltijan sormenjäljet... ainoastaan todentaakseen viisumin haltijan henkilöllisyyden ja/tai viisumin aitouden...”"7
"„Kompetentajām iestādēm, lai veiktu pārbaudes ārējās robežas šķērsošanas punktos (..), ir piekļuve sistēmai, lai meklētu pēc vīzas uzlīmes numura un pirkstu nospiedumiem vienīgi ar nolūku, lai pārbaudītu vīzas turētāja identitāti un/vai vīzas īstumu (..).”"13
"„abból a kizárólagos célból, hogy ellenőrizzék a vízumbirtokos személyazonosságát és/vagy a vízum eredetiségét..., a külső határátkelőhelyeken... ellenőrzést végző illetékes hatóságok... a vízumbélyeg száma alapján a vízumbirtokos ujjlenyomatának ellenőrzésével együtt történő kereséshez férnek hozzá."11
"… da ima policist … Torej, v vseh primerih, ko obstaja dvom glede istovetnosti imetnika vizuma in verodostojnosti vizuma, pa mejni policist potniku pobere prstne odtise in v VIS preveri številke vizumske nalepke in prstne odtise potnika."20
"… exclusivamente com a finalidade de verificar a identidade do titular do visto e/ou a autenticidade do visto…, as autoridades competentes para efectuar controlos nos pontos de passagem das fronteiras externas… têm, …, acesso ao sistema para pesquisar usando o número da vinheta autocolante em conjugação com a verificação das impressões digitais do detentor do visto"17
|
lpv:videoURI |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples