Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-09-01-Speech-1-075"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080901.17.1-075"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Madam President, I rise to speak solely on the França report on mutual recognition of judgements . The very concept of this proposal is alien to many judicial systems within Member States, especially those who have a legal system based on common law. In the UK we have over centuries built up our legal system based on the idea of habeas corpus and the right of the defendant not to be judged unless he has the opportunity to defend himself. This principle is enshrined in the well-known document I have here – Magna Carta of 1215 – which has guaranteed this right in my country for 800 years. Recognition of trials goes wholly against the basic ideals of this historic document. For a judgment to be made in one Member State and subsequently recognised in another, once a European arrest warrant has been issued, certainly raises the question of whether a fair trial has taken place. The organisation Fair Trials International, in their paper on this proposal, mirrors my concerns and highlights – and I quote – ‘significant concerns on the issue of extradition procedure to be followed’. Colleagues, I urge you to look seriously at what is proposed and think how this will affect your constituents and their right to a fair trial."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedající, vystoupil jsem, abych promluvil výhradně o zprávě pana Françy o vzájemném uznávání příkazy . Samotná koncepce tohoto návrhu není mnoha soudním systémům v členských státech vlastní, zejména těm, jejichž právní systém je založen na zvykovém právu. Ve Spojeném království jsme si během mnoha staletí vytvořili svůj vlastní právní systém založený na myšlence osobní svobody (habeas corpus) a právu obviněného, který nesmí být odsouzen, aniž by měl možnost se hájit. Tato zásada je zakotvena v dobře známé listině svobod – Magna Charta z roku 1215 – která v mé zemi toto právo zaručuje již 800 let. Uznávání soudních řízení jde zcela proti základním ideálům tohoto historického dokumentu. U příkazu vyneseného v jednom členském státě a následně uznaném v jiném členském státě poté, co byl vydán evropský zatykač, zajisté vzniká pochybnost o tom, zda proběhl spravedlivý proces. Mezinárodní organizace pro spravedlivé soudní procesy Fair Trials International ve svém dokumentu o tomto návrhu zrcadlí mé obavy a zdůrazňuje – cituji – „vážné obavy pociťované v souvislosti s následným vydávacím řízením”. Kolegové, vyzývám vás, abyste skutečně přezkoumali, co je navrhováno, a zamysleli se nad tím, jakým způsobem to ovlivní vaše voliče a jejich právo na spravedlivý proces."@cs1
"Fru formand! Jeg tager kun ordet i forbindelse med França-betænkningen om gensidig anerkendelse af domme afsagt in absentia. Selve idéen i dette forslag er fremmed for mange retssystemer inden for medlemsstaterne, særligt dem, der har et retssystem baseret på sædvaneret. I Det Forenede Kongerige har vi igennem århundreder opbygget vores retssystem ud fra idéen om habeas corpus og tiltaltes ret til ikke at blive dømt, medmindre han har haft mulighed for at forsvare sig. Dette princip er fastlagt i det velkendte dokument, jeg har her - Magna Carta fra 1215 - som har garanteret denne ret i mit land i 800 år. Anerkendelse af retssager in absentia er helt imod de grundlæggende idealer i dette historiske dokument. Hvis en dom skal afsiges i én medlemsstat og senere anerkendes i en anden, når der er udstedt en europæisk arrestordre, rejser det spørgsmålet om, hvorvidt der har fundet en retfærdig rettergang sted. Organisationen Fair Trials International afspejler i deres rapport om dette forslag min bekymring og understreger - og jeg citerer - “significant concerns on the issue of extradition procedure to be followed” (væsentlig bekymring over spørgsmålet om de udleveringsprocedurer, der skal følges). Mine damer og herrer, jeg opfordrer Dem til at se alvorligt på det, der her er foreslået, og tænke på, hvordan det vil påvirke Deres vælgeres ret til en retfærdig retssag."@da2
"Frau Präsidentin! Ich ergreife das Wort, um mich ausschließlich zum Bericht França über die gegenseitige Anerkennung von Abwesenheitsurteilen zu äußern. Allein das Konzept dieses Vorschlags ist vielen Rechtssystemen von Mitgliedstaaten fremd; dies gilt insbesondere für solche, deren Rechtssystem auf dem Gewohnheitsrecht, das heißt dem Common Law beruht. Wir haben unser Rechtssystem im Vereinigten Königreich über Jahrhunderte auf der Grundlage der Habeas-Corpus-Akte und des Rechts des Beklagten entwickelt, erst dann verurteilt werden zu können, wenn er eine Gelegenheit zur Verteidigung hatte. Dieses Prinzip ist in der bekannten Magna Charta von 1215 verankert, die dieses Recht seit 800 Jahren in meinem Land verbrieft. Die Anerkennung von Abwesenheitsurteilen widerspricht völlig den diesem historischen Dokument zugrunde liegenden Idealen. Wenn ein Urteil in einem Mitgliedstaat ergangen ist und nach Ausgabe eines europäischen Haftbefehls von einem anderen anerkannt werden soll, dann stellt sich unweigerlich die Frage, ob dem eine faire Verhandlung vorausging. Die Organisation „Fair Trials International“ bringt in ihrem Dokument zu diesem Vorschlag meine Besorgnis zum Ausdruck, wenn sie – ich zitiere – „erhebliche Bedenken zur Frage der zu befolgenden Ausweisungsverfahren“ äußert. Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich fordere Sie nachdrücklich auf, den Vorschlag ernsthaft zu prüfen und über die Auswirkungen auf Ihre Wähler und deren Recht auf eine faire Verhandlung nachzudenken."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, λαμβάνω τον λόγο για να σχολιάσω μόνο την έκθεση França σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των αποφάσεων που εκδίδονται ερήμην. Η ίδια η έννοια αυτής της πρότασης είναι άγνωστη σε πολλά δικαστικά συστήματα κρατών μελών, ιδίως στα κράτη το νομικό σύστημα των οποίων στηρίζεται στο εθιμικό δίκαιο. Στο Ηνωμένο Βασίλειο έχουμε διαμορφώσει με την πάροδο των αιώνων το νομικό μας σύστημα με βάση την ιδέα του και το δικαίωμα του κατηγορουμένου να μην δικάζεται χωρίς να του έχει δοθεί η ευκαιρία να υπερασπιστεί τον εαυτό του. Αυτή η αρχή είναι κατοχυρωμένη στο πολύ γνωστό κείμενο που έχω εδώ –τη Magna Carta του 1215– το οποίο εγγυάται αυτό το δικαίωμα στη χώρα μου εδώ και 800 χρόνια. Η αναγνώριση των ερήμην δικών έρχεται σε πλήρη αντίθεση με τα βασικά ιδεώδη του εν λόγω ιστορικού κειμένου. Η δυνατότητα έκδοσης μιας δικαστικής απόφασης σε ένα κράτος μέλος και αναγνώρισής της στη συνέχεια σε άλλο κράτος μέλος, εφόσον εκδοθεί ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης, εγείρει οπωσδήποτε το ερώτημα αν έχει όντως διεξαχθεί δίκαιη δίκη. Η οργάνωση «Fair Trials International», στη μελέτη της σχετικά με αυτήν την πρόταση, αντικατοπτρίζει τις ανησυχίες μου και υπογραμμίζει ότι υπάρχουν –παραθέτω– «σοβαρές ανησυχίες ως προς το ζήτημα της διαδικασίας έκδοσης που πρέπει να ακολουθείται». Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, σας παρακαλώ να εξετάσετε σοβαρά το περιεχόμενο της πρότασης και να σκεφτείτε πώς θα επηρεάσει τους ψηφοφόρους σας και το δικαίωμά τους σε δίκαιη δίκη."@el10
"Señora Presidenta, tomo la palabra para referirme exclusivamente al informe França sobre el reconocimiento mutuo de las resoluciones dictadas en rebeldía. El propio concepto de esta propuesta es ajeno a muchos sistemas judiciales de los Estados miembros, especialmente a los que tienen un sistema jurídico basado en el derecho consuetudinario. En el Reino Unido llevamos siglos desarrollando nuestro sistema jurídico, que se basa en el concepto del hábeas corpus y en el derecho del acusado no a ser juzgado a menos que tenga la oportunidad de defenderse. Este principio se consagra en el conocido documento que tengo conmigo —la de 1215— que garantiza tal derecho en mi país desde hace 800 años. El reconocimiento de las sentencias en rebeldía atenta por completo contra los ideales básicos de este documento histórico. El que una sentencia se dicte en un Estado miembro y posteriormente se reconozca en otro, tras haberse emitido una orden de detención europea, plantea dudas con respecto a si se ha celebrado un juicio justo. La organización en su documento sobre esta propuesta, refleja mis inquietudes y destaca —y cito— «la gran preocupación que plantea la cuestión del procedimiento de extradición que se seguirá». Señorías, les conmino a que analicen seriamente lo que se ha propuesto y a que piensen en el modo en que afectará a sus electores y al derecho de éstos a un juicio justo."@es21
"Austatud juhataja, tõusen püsti vaid selleks, et rääkida Armando França koostatud tagaseljaotsuste vastastikust tunnustamist käsitlevast raportist. Juba selle raporti käsitlus on paljudele liikmesriikide kohtusüsteemidele võõras, eriti nende jaoks, kelle õigussüsteem põhineb tavaõigusel. Ühendkuningriigis oleme oma õigussüsteemi sajandite jooksul üles ehitanud ’e ideele ning kostja õigusele mõista tema üle kohut alles siis, kui tal on võimalus end kaitsta. See põhimõte on talletatud sellesse tuntud dokumenti, 1215. aasta Magna Cartasse, mis on taganud seda õigust minu kodumaal 800 aastat. Tagaseljaotsuste tunnustamine on täielikult vastuolus selle ajaloolise dokumendi põhimõtetega. Kui Euroopa vahistamismäärus on välja antud, tekib teises liikmesriigis langetatud kohtuotsuse tunnustamise puhul kindlasti küsimus, kas õiglane kohtumenetlus on aset leidnud. Organisatsioon Fair Trials International kajastab oma kõnealust ettepanekut käsitlevas dokumendis minule huvi pakkuvaid probleeme ning rõhutab, ma tsiteerin, „olulisi probleeme üleandmiskorra täitmise küsimuses“. Kolleegid, soovitan tungivalt ettepanekud tõsiselt läbi vaadata ning mõelda, kuidas see mõjutab teie valijaid ning nende õigust õiglasele kohtumenetlusele."@et5
"Arvoisa puhemies, käsittelen puheenvuorossani pelkästään Armando Françan mietintöä vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisesta vastaajan poissa ollessa annettuihin tuomioihin. Ehdotuksen keskeistä periaatetta ei tunneta monien jäsenvaltioiden oikeusjärjestelmissä. Tämä koskee erityisesti jäsenvaltioita, joiden oikeusjärjestelmä perustuu tapaoikeuteen. Me olemme Yhdistyneessä kuningaskunnassa rakentaneet vuosisatojen aikana oman oikeusjärjestelmämme, joka perustuu habeas corpus -periaatteeseen sekä vastaajaan oikeuteen, jonka mukaan vastaajaa ei voida tuomita, ellei hänellä ole mahdollisuutta puolustaa itseään. Periaate sisältyy tähän minulla olevaan hyvin tunnettuun vuoden 1215 Magna Cartaan, jolla kyseinen oikeus on taattu maassani 800 vuoden ajan. Vastaajan poissa ollessa järjestettyjen oikeudenkäyntien tunnustaminen on täysin vastoin tämän historiallisen säädöskokoelman perusihanteita. Eurooppalaisen pidätysmääräyksen antamisen jälkeen jossakin jäsenvaltiossa annettu tuomio, joka sen jälkeen tunnustetaan toisessa jäsenvaltiossa, herättää varmasti epäilyn siitä, onko oikeudenkäynti ollut oikeudenmukainen. Fair Trials International -järjestö on laatinut ehdotuksesta asiakirjan, jossa toistetaan huolenaiheeni ja tähdennetään, että noudatettavaan luovuttamismenettelyyn liittyy merkittäviä ongelmia. Hyvät kollegat, kehotan teitä perehtymään vakavasti ehdotukseen ja miettimään, millä tavoin se vaikuttaa äänestäjiinne ja heidän oikeuteensa, joka koskee syrjimätöntä oikeudenkäyntiä."@fi7
"Madame la Présidente, je me lève uniquement pour parler du rapport França sur la reconnaissance mutuelle des jugements . Le concept même de cette proposition est étranger à de nombreux systèmes judiciaires des États membres, en particulier ceux qui disposent d’un système judiciaire basé sur le droit coutumier. Au Royaume-Uni, nous avons depuis des siècles bâti notre système juridique sur la base de l’idée de l’habeas corpus et du droit de l’inculpé de ne pas être jugé à moins qu'il n'ait la possibilité de se défendre. Ce principe est consacré par un document bien connu que j’ai ici – la de 1215 –qui garantit ce droit dans mon pays depuis 800 ans. La reconnaissance des jugements va donc totalement à l'encontre de ces idéaux fondamentaux contenus dans ce document historique. Pour qu’un jugement puisse être prononcé dans un État membre et ensuite être reconnu dans un autre, une fois qu’un mandat d'arrêt européen a été délivré, se pose certainement la question de savoir si un procès équitable a eu lieu. L’organisation Fair Trials International, dans son document sur cette proposition, reflète mes préoccupations et les points sur lesquels j’attire l’attention – et je cite – «des inquiétudes significatives quant à la question de la procédure d’extradition devant être observée». Chers collègues, je vous invite à examiner sérieusement ce qui est proposé et à réfléchir à la manière dont cela affectera vos électeurs et leur droit à un procès équitable."@fr8
"Elnök asszony, kizárólag az alperes távollétében hozott ítéletek kölcsönös elismeréséről szóló França-jelentésről szeretnék szólni. Ami a javaslatot illeti, már maga az elképzelés is idegen sok tagállam igazságügyi rendszerétől, különösen azokban az esetekben, ahol a jogrendszer alapja a szokásjog. Az Egyesült Királyságban jogrendszerünk évszázadok óta a habeas corpus elvére alapul, valamint arra az elvre, hogy az alperesre vonatkozólag nem hozható ítélet, amennyiben nincs módja megvédeni magát. Ezt az alapelvet a 1215-ben megfogalmazott, jól ismert Magna Charta mondja ki – másolatát itt tartom a kezemben –, amely hazámban immár 800 éve garantálja ezt a jogot. Az alperes távolléptében lefolytatott perek elismerése teljes mértékben ellentmond e történelmi dokumentum alapelveinek Ami azt az esetet illeti, amikor az egyik tagállamban meghozták az ítéletet, majd egy másikban elismerik, azután, hogy kiadták az európai elfogatóparancsot, mindenképpen felmerül a kérdés, hogy vajon igazságos volt-e a lezajlott tárgyalás. A Fair Trials International szervezet indítványról szóló tanulmánya is tükrözi aggályaimat, és rámutat arra, hogy (idézem) „komoly aggodalomra ad okot a követendő kiadatási eljárás kérdése”. Kollégák, nyomatékosan kérem önöket: komolyan gondolják át a javasolt elemeket, és fontolják meg, hogy milyen hatással lesz választópolgáraikra és azok igazságos tárgyaláshoz való jogára."@hu11
". Signora Presidente, intervengo soltanto sulla relazione França riguardante il reciproco riconoscimento delle sentenze in contumacia. Il concetto proprio di questa proposta è diverso da numerosi ordinamenti giudiziari negli Stati membri, in particolare da quelli che hanno un ordinamento giuridico basato sulla Nel Regno Unito, con il passare dei secoli abbiamo realizzato il nostro ordinamento giuridico fondato sulla nozione di e il diritto dell’imputato a non essere giudicato a meno che non abbia la possibilità di difendersi. Questo principio è custodito nel noto documento che ho qui, la Magna Carta del 1215, che ha garantito tale diritto nel mio paese per 800 anni. Un riconoscimento di processi in contumacia è del tutto contrario agli ideali fondamentali di questo storico documento. Pronunciare una sentenza in uno Stato membro e riconoscerla successivamente in un altro, una volta spiccato il mandato d’arresto europeo, solleva di certo la questione se è avvenuto un processo equo. L’organizzazione nel loro documento relativo a questa proposta, riflette le mie preoccupazioni ed evidenzia, e cito, “preoccupazioni significative in merito alla questione della procedura di estradizione da seguire”. Onorevoli colleghi, vi esorto a considerare seriamente la proposta e a pensare a come ciò influenzerà i nostri elettori e il loro diritto a un equo processo."@it12
"Gerb. pirmininke, noriu pasisakyti tik dėl A. Franços pranešimo apie abipusį nuosprendžių pripažinimą. Pati šio pasiūlymo idėja yra svetima daugelio valstybių narių teisminėms sistemoms, ypač toms, kurios remiasi bendrąja teise. Jungtinėje Karalystėje mes per šimtmečius sukūrėme savo teisės sistemą, pagrįstą idėja ir kaltinamojo teise nebūti teisiamam, jei jis neturi galimybės gintis. Šis principas yra įtvirtintas gerai žinomame dokumente, kurį turiu su savimi – Didžiojoje laisvių chartijoje, paskelbtoje 1215 m. – kuri 800 metų užtikrino šią teisę mano šalyje. Teismų nuosprendžių pripažinimas visiškai prieštarauja pagrindiniams šio istorinio dokumento idealams. Norint, kad vienoje valstybėje narėje būtų priimtas nuosprendis ir po to jis būtų pripažintas kitoje valstybėje narėje, kai yra išduotas Europos arešto orderis, reikia atsakyti į klausimą, ar įvyko teisingas teismas. Tarptautinė teisingų teismų organizacija savo pareiškime dėl šio pasiūlymo išreiškia panašų į mano susirūpinimą ir pabrėžia – aš cituoju – „didelį susirūpinimą dėl tolimesnės ekstradicijos procedūros klausimo“. Kolegos, primygtinai siūlau jums rimtai pažiūrėti į tai, kas siūloma, ir pagalvoti, kaip tai paveiks jūsų rinkėjus ir jų teisę į teisingą teismą."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, es runāšu tikai par ziņojumu par tādu spriedumu savstarpējo atzīšanu, kas pieņemti prombūtnē. Pats šī ierosinājuma jēdziens ir svešs daudzām dalībvalstu tieslietu sistēmām, jo īpaši tām, kuru tiesību sistēmas pamatā ir kopējie tiesību akti. Apvienotajā Karalistē mēs gadsimtiem ilgi esam veidojuši savu tiesību sistēmu, pamatojoties uz ideju un atbildētāja tiesībām netikt tiesātam, ja viņam nav iespēju sevi aizstāvēt. Šis princips ir noteikts labi zināmajā dokumentā, ko esmu šeit atnesis – 1215. gada kas manā valstī ir garantējis šīs tiesības 800 gadus. Tādu tiesas procesu atzīšana, kas tiek rīkoti prombūtnē, ir pilnīgi pretrunā šī vēsturiskā dokumenta pamata ideāliem. Lai spriedumu varētu izdarīt vienā dalībvalstī un pēc tam to atzīt citā dalībvalstī, tiklīdz ir izsniegts Eiropas apcietināšanas orderis, noteikti rodas jautājums, vai tiesas process ir bijis taisnīgs. Organizācija savā dokumentā par šo ierosinājumu atspoguļo manas bažas un uzsver, ka „radīsies ievērojamas bažas par izdošanas procedūras jautājumu”. Kolēģi, es jūs mudinu nopietni izskatīt ierosinājumu un padomāt, kā tas ietekmēs jūsu vēlētājus un viņu tiesības uz taisnīgu tiesas procesu."@lv13
"Madam President, I rise to speak solely on the França report on mutual recognition of judgements . The very concept of this proposal is alien to many judicial systems within Member States, especially those who have a legal system based on common law. In the UK we have over centuries built up our legal system based on the idea of habeas corpus and the right of the defendant not to be judged unless he has the opportunity to defend himself. This principle is enshrined in the well-known document I have here – Magna Carta of 1215 – which has guaranteed this right in my country for 800 years. Recognition of trials goes wholly against the basic ideals of this historic document. For a judgment to be made in one Member State and subsequently recognised in another, once a European arrest warrant has been issued, certainly raises the question of whether a fair trial has taken place. The organisation Fair Trials International, in their paper on this proposal, mirrors my concerns and highlights – and I quote – ‘significant concerns on the issue of extradition procedure to be followed’. Colleagues, I urge you to look seriously at what is proposed and think how this will affect your constituents and their right to a fair trial."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, ik zou enkel iets willen zeggen over het verslag van de heer França inzake de wederzijdse erkenning van verstekvonnissen. Het concept van dit voorstel is in de kern vreemd aan tal van rechtsstelsels in de lidstaten, met name die staten die een rechtsstelsel hebben dat gebaseerd is op gemeenrecht. In het Verenigd Koninkrijk hebben wij eeuwen gebouwd aan een rechtsstelsel dat uitgaat van het beginsel van en het recht van de gedaagde om niet te worden veroordeeld tenzij hij gelegenheid heeft zichzelf te verdedigen. Dit beginsel is opgenomen in een bekend document dat ik hier bij mij heb, de Magna Charta uit 1215, die al 800 jaar het recht in mijn land garandeert. Erkenning van verstekvonnissen gaat geheel en al in tegen de basisbeginselen van dit historisch document. Het feit dat zodra een Europees arrestatiebevel is uitgegeven, een uitspraak kan worden gedaan in het ene land, dat vervolgens moet worden erkend in het andere land, roept zonder meer de vraag op of er wel een eerlijk proces heeft plaatsgevonden. De organisatie Fair Trials International geeft in haar verslag over dit voorstel blijk van vergelijkbare bezwaren en benadrukt dat zij (en ik citeer): “zich aanzienlijke zorgen maakt over de kwestie van de te volgen uitleveringsprocedure.” Collega’s, ik vraag u met klem nauwkeurig te kijken naar wat wordt voorgesteld en na te denken over welke effecten dit heeft voor de leden van uw kiesdistrict en hun recht op een eerlijk proces."@nl3
"Pani przewodnicząca! W swojej wypowiedzi skupię się wyłącznie na sprawozdaniu posła França dotyczącego wzajemnego uznawania wyroków . Sama koncepcja tej propozycji jest obca wielu systemom sądowym państw członkowskich, zwłaszcza tym, których system prawny opiera się na prawie zwyczajowym. W Wielkiej Brytanii całe wieki budowaliśmy nasz system prawny, opierający się na idei nakazu doprowadzenia zatrzymanego do sądu w celu stwierdzenia legalności aresztu oraz prawie oskarżonego do bycia sądzonym dopiero wówczas, gdy ma on możliwość poprowadzenia własnej obrony. Zasada ta jest zapisana w dobrze znanym dokumencie, który mam tutaj ze sobą – Magna Carta z 1215 roku. Dokument ten gwarantuje to prawo w moim kraju od 800 lat. Uznawanie procesów jest całkowicie sprzeczne z podstawowymi zasadami, określonymi w tym historycznym dokumencie. Jeżeli chodzi o wydawanie wyroków w jednym państwie członkowskim i następnie uznawanie ich w innym państwie członkowskim, wydanie europejskiego nakazu aresztowania z pewnością podnosi pytanie, czy uczciwy proces miał miejsce. Dokument dotyczący przedmiotowego wniosku, sporządzony przez organizację Fair Trials International, traktuje o moich obawach i najważniejszych kwestiach oraz cytuję „ważnych sprawach odnośnie do procedury ekstradycji, do której należy się stosować”. Namawiam państwa do poważnego przeanalizowania wysuwanych propozycji i zastanowienia się na tym, w jaki sposób wpłyną one na państwa wyborców i ich prawo do sprawiedliwego sądu."@pl16
"Senhora Presidente, ergo-me para falar exclusivamente do relatório do senhor deputado França sobre o reconhecimento mútuo de decisões proferidas na ausência do arguido. O próprio conceito desta proposta é estranho a muitos sistemas judiciários dos Estados-Membros, em especial àqueles que têm um sistema jurídico baseado no direito consuetudinário. No Reino Unido, levámos séculos a construir o nosso sistema jurídico com base na ideia de e no direito ao arguido não ser julgado a menos que tenha a oportunidade de se defender. Este princípio está consagrado no famoso documento que aqui tenho – a Magna Carta de 1215 –, o qual tem garantido este direito no meu país desde há 800 anos. O reconhecimento de julgamentos na ausência do arguido é totalmente contrário aos ideais básicos deste documento histórico. O facto de uma decisão ser proferida num Estado-Membro e, subsequentemente, reconhecida noutro, após a emissão de um mandado de detenção europeu, levanta certamente a dúvida se terá tido lugar um processo equitativo. Na sua comunicação relativa a esta proposta, a organização Fair Trials International reflecte as minhas preocupações e sublinha – e cito – "preocupações significativas quanto à questão do procedimento de extradição a ser seguido". Colegas, exorto-vos a analisarem com seriedade o que é proposto e a reflectirem sobre como isto afectará os vossos eleitores e os seus direitos a um processo equitativo."@pt17
"Madam President, I rise to speak solely on the França report on mutual recognition of judgements . The very concept of this proposal is alien to many judicial systems within Member States, especially those who have a legal system based on common law. In the UK we have over centuries built up our legal system based on the idea of habeas corpus and the right of the defendant not to be judged unless he has the opportunity to defend himself. This principle is enshrined in the well-known document I have here – Magna Carta of 1215 – which has guaranteed this right in my country for 800 years. Recognition of trials goes wholly against the basic ideals of this historic document. For a judgment to be made in one Member State and subsequently recognised in another, once a European arrest warrant has been issued, certainly raises the question of whether a fair trial has taken place. The organisation Fair Trials International, in their paper on this proposal, mirrors my concerns and highlights – and I quote – ‘significant concerns on the issue of extradition procedure to be followed’. Colleagues, I urge you to look seriously at what is proposed and think how this will affect your constituents and their right to a fair trial."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, vystúpil som, aby som prehovoril výlučne o správe pána Françu o vzájomnom uznávaní príkazov Samotná koncepcia tohto návrhu nie je mnohým súdnym systémom v členských štátoch vlastná, najmä tým, ktorých právny systém je založený na zvykovom práve. V Spojenom kráľovstve sme si v priebehu mnohých storočí vytvorili svoj vlastný právny systém založený na myšlienke osobnej slobody (habeas corpus) a práve obvineného, ktorý nesmie byť odsúdený bez toho, aby mal možnosť sa hájiť. Táto zásada je zakotvená dobre známej listine slobôd – Magna Charta z roku 1215 – ktorá v mojej krajine toto právo zaručuje už 800 rokov. Uznávanie súdnych konaní je úplne proti základným ideálom tohto historického dokumentu. Pri rozsudku vynesenom v jednom členskom štáte a následne uznanom v inom členskom štáte potom, ako bol vydaný európsky zatykač, určite vzniká pochybnosť o tom, či prebehol spravodlivý proces. Medzinárodná organizácia pre spravodlivé súdne procesy Fair Trials Inernational vo svojom dokumente o tomto návrhu odzrkadľuje moje obavy a zdôrazňuje – citujem – „vážne obavy pociťované v súvislosti s následným vydávacím konaním“. Kolegovia, vyzývam vás, aby ste skutočne preskúmali, čo sa navrhuje, a zamysleli sa nad tým, akým spôsobom to ovplyvní vašich voličov a ich právo na spravodlivý proces."@sk19
"Gospa predsednica, govoril bom le o poročilu gospoda França o vzajemnem priznavanju sodb . Sama zamisel tega predloga je tuja številnim pravosodnim sistemom znotraj držav članic, zlasti tistim s pravnim sistemom, ki temelji na običajnem pravu. V Združenem kraljestvu smo več kot dvesto let gradili svoj pravni sistem, ki temelji na zamisli in pravici obtoženca, da mu ni sojeno, če nima možnosti, da se brani. To načelo je ohranjeno v dobro znani listini, ki jo imam tukaj – Veliki listini svoboščin, imenovani Magna Carta, iz leta 1215 – ki je v moji domovini jamčila to pravico 800 let. Priznanje sojenj je v popolnem nasprotju s temeljnimi ideali te zgodovinske listine. Če se sodba izreče v eni državi članici in pozneje prizna v drugi, potem ko je izdan evropski nalog o prijetju, to gotovo sproža vprašanja, ali je šlo za pravično sojenje. V dokumentu organizacije Mednarodna poštena sojenja (Fair Trials International) o tem predlogu, se zrcalijo moje skrbi in poudarjena je, citiram, „znatna zaskrbljenost o vprašanju postopka izročitve, ki naj bi se uporabljal“. Kolegi, pozivam vas, da resno pogledate, kaj je predlagano in pomislite, kako bo to vplivalo na vaše volivce in njihovo pravico do poštenega sojenja."@sl20
"Fru talman! Jag vill bara yttra mig om Armando Franças betänkande om ömsesidigt erkännande av utevarodomar. Själva konceptet i förslaget är främmande för många medlemsstaters rättssystem, särskilt de som har ett rättssystem som bygger på rättspraxis. I Storbritannien har vi under århundraden byggt upp vårt rättssystem enligt principen om prövning av straffets berättigande och svarandens rätt att inte bli dömd om han inte har möjlighet att försvara sig. Denna princip är innesluten i det välkända dokument jag har här – Magna Carta från 1215 – som har garanterat denna rätt i mitt land i över 800 år. Erkännande av utevarodomar går helt emot de grundläggande idealen i detta historiska dokument. När det gäller en dom som ska avkunnas i en medlemsstat och sedan erkännas i en annan när en europeisk arresteringsorder har utfärdats, så aktualiserar verkligen detta frågan om huruvida en rättvis rättegång har ägt rum. Organisationen ger i sitt dokument om detta förslag uttryck för mina farhågor och lyfter fram, och jag citerar: ”avsevärda farhågor om det utlämningsförfarande som ska tillämpas”. Jag uppmanar er kolleger att granska förslaget kritiskt och tänka på hur det påverkar era väljare och deras rätt till en rättvis rättegång."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Philip Bradbourn (PPE-DE ). -"5,1,1,19,14,16,11,13,4,17
"habeas corpus"5,20,14,3,10,13,17,12
"in absentia"18,15,1,19,14,16,4,8
lpv:videoURI

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph