Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-09-01-Speech-1-006"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080901.2.1-006"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich Sie alle herzlich willkommen heißen und einige Bemerkungen zum Plenarsaal in Straßburg machen. Wie Sie wissen, muss aufgrund des am 7. August erfolgten teilweisen Einsturzes der Zwischendecke des Plenarsaals in Straßburg diese erste Plenartagung des Europäischen Parlaments im September ausnahmsweise hier in Brüssel abgehalten werden. Diese Entscheidung habe ich im Hinblick auf die größtmögliche Sicherheit der Mitglieder und der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter nach Durchsicht der vorläufig durchgeführten Expertisen und nach Beratungen mit den Fraktionsvorsitzenden sowie Konsultierung der französischen Ratspräsidentschaft getroffen. Die Entscheidung berücksichtigt zugleich die notwendige Kontinuität der gesetzgeberischen Arbeit des Europäischen Parlaments.
Nach den vorläufigen Untersuchungsergebnissen ist der teilweise Einsturz der eingezogenen Zwischendecke auf den Bruch von Bauteilen zurückzuführen, die die Zwischendecke mit der eigentlichen Deckenstruktur verbinden. Die laufenden Untersuchungen, die von mehreren unabhängigen, vom Parlament beauftragten internationalen Bauingenieursfirmen durchgeführt werden, werden weitere Details sowie die Verantwortlichkeiten im Zusammenhang mit dem Einsturz eruieren. Diese Untersuchungen vollziehen sich in engster Zusammenarbeit mit den verantwortlichen kommunalen Behörden und mit einem hochrangigen Experten für Gebäudesicherheit, der von der französischen Regierung ernannt wurde. Haftung und Verantwortlichkeiten zwischen den am Bau der ursprünglichen Decke Beteiligten werden nach dem Vorliegen der abschließenden Untersuchungsergebnisse festgestellt werden. Die Zwischendecke im Plenarsaal wird nunmehr vollständig mit einer neuen Technik aufgehängt, die zuvor von den unabhängigen Experten und den lokalen Baubehörden gutgeheißen wurde.
Obgleich jedwede Anstrengungen unternommen werden, um so schnell wie möglich mit den Arbeiten voranzukommen, ist die notwendige Prozedur langwierig. Wir hoffen, dass alle baurechtlichen Überprüfungen hinsichtlich der Sicherheit und der notwendigen Reparaturen noch vor der zweiten Plenartagung im September abgeschlossen sein werden.
Bei allen unseren Überlegungen und Entscheidungen hat die Sicherheit absoluten Vorrang."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"− Dámy a pánové, všechny vás vítám. Rád bych začal několika poznámkami k situaci ohledně jednacího sálu pro plenární zasedání ve Štrasburku. Jak víte, vzhledem k tomu, že 7. srpna došlo k částečnému propadnutí sníženého podhledu v jednacím sále pro plenární zasedání ve Štrasburku, toto první dílčí zasedání Evropského parlamentu muselo být výjimečně uspořádáno zde v Bruselu. Rozhodl jsem se tak v zájmu zajištění co největší bezpečnosti poslanců a zaměstnanců po prostudování prvních odborných posudků a po konzultaci s předsedy skupin a Radou francouzského předsednictví. Rozhodnutí zohledňuje také nutnost zachovat kontinuitu legislativní činnosti Evropského parlamentu.
Předběžné výsledky šetření naznačují, že částečné propadnutí sníženého podhledu bylo způsobeno prasklinami ve stavebních prvcích, které spojují zavěšený strop s vlastní stropní konstrukcí. Pokračuje šetření, které provádí několik nezávislých mezinárodních stavebně inženýrských společností pověřených Parlamentem za účelem zjištění dalších podrobností a odpovědnosti za zřícení. Tato šetření jsou vedena v úzké spolupráci s příslušnými místními úřady a také se zkušenými statiky, které určila francouzská vláda. Při rozdělení odpovědnosti a ručení mezi stavební společnosti, které se podílely na výstavbě původního stropu, se bude vycházet ze závěrečných zpráv, jakmile budou k dispozici. Snížený podhled v jednacím sále bude nyní znovu zavěšen s využitím nové technologie, schválené nezávislými experty a příslušnými stavebními úřady.
Ačkoli máme maximální snahu, aby práce skončily co nejdříve, použitý postup, který je nezbytný, je poněkud zdlouhavý. Nicméně doufáme, že veškeré bezpečnostní šetření a nutné opravy budou dokončeny včas, tak aby se zářijové II. dílčí zasedání Parlamentu mohlo konat již ve Štrasburku.
Mohu vás ujistit, že bezpečnost je naprostou prioritou při všech našich úvahách a rozhodování."@cs1
"Mine damer og herrer! Velkommen tilbage. Jeg vil gerne komme med et par indledende bemærkninger om situationen vedrørende mødesalen i Strasbourg. Som De ved, bliver Parlamentets september I-møde undtagelsesvist afholdt her i Bruxelles på grund af, at det forsænkede loft i mødesalen i Strasbourg delvist faldt ned den 7. august 2008. Jeg traf denne beslutning for at sikre den størst mulige sikkerhed for alle parlamentsmedlemmer og medarbejdere, og den blev truffet på grundlag af en omhyggelig gennemgang af de foreløbige sagkyndige vurderinger og efter drøftelser med gruppeformændene og det franske formandskab. Denne beslutning tager også højde for behovet for at sikre kontinuitet i Parlamentets lovgivningsarbejde.
Ifølge de foreløbige undersøgelsesresultater blev nedstyrtningen af det forsænkede loft forårsaget af brud i de bygningskomponenter, der forbinder det forsænkede loft med den egentlige loftstruktur. Undersøgelserne pågår for øjeblikket, og de bliver foretaget af flere uafhængige, internationale bygningsingeniørfirmaer bestilt af Parlamentet med henblik på at fastslå de nærmere detaljer omkring og ansvaret for sammenstyrtningen. Disse undersøgelser bliver udført i tæt samarbejde med de ansvarlige kommunale myndigheder og en ekspert i bygningssikkerhed, som er udpeget af den franske regering. Fordelingen af erstatningsansvaret mellem de entreprenører, der stod for udførelsen af det oprindelige loft, vil ske på grundlag af de afsluttende undersøgelsesresultater, når de foreligger. Det forsænkede loft i mødesalen vil nu blive hængt op ved hjælp af en ny teknik, som er godkendt af de uafhængige eksperter og de lokale byggemyndigheder.
Selv om der gøres alle bestræbelser på at få arbejdet afsluttet så hurtigt som muligt, er den nødvendige procedure lidt lang og omstændelig. Vi håber alligevel, at alle undersøgelser af sikkerheden og de nødvendige reparationer vil være afsluttet i tide, så september II-mødet kan blive afholdt i Strasbourg.
Jeg kan forsikre Dem om, at sikkerheden har absolut førsteprioritet i alle overvejelser og beslutninger."@da2
"Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε όλες και όλοι. Θέλω να ξεκινήσω αυτήν τη συνεδρίαση με ορισμένα σχόλια σχετικά με την κατάσταση όσον αφορά την αίθουσα συνεδριάσεων της Ολομέλειας στο Στρασβούργο. Όπως γνωρίζετε, λόγω της μερικής κατάρρευσης της ψευδοροφής στην αίθουσα της Ολομέλειας του Στρασβούργου στις 7 Αυγούστου, αυτή η πρώτη περίοδος συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τον Σεπτέμβριο χρειάστηκε, κατ’ εξαίρεση, να πραγματοποιηθεί εδώ στις Βρυξέλλες. Έλαβα αυτήν την απόφαση προκειμένου να διασφαλιστεί η μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια των βουλευτών και του προσωπικού, αφού προηγουμένως μελέτησα την αρχική έκθεση των εμπειρογνωμόνων και διαβουλεύτηκα με τους προέδρους των πολιτικών ομάδων και με τη γαλλική Προεδρία του Συμβουλίου. Η απόφαση λαμβάνει επίσης υπόψη την ανάγκη να διατηρηθεί η συνέχεια του νομοθετικού έργου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Τα προκαταρκτικά αποτελέσματα των ερευνών καταδεικνύουν ότι η μερική κατάρρευση της ψευδοροφής προκλήθηκε από ρωγμές στα δομικά στοιχεία που συνδέουν την αναρτημένη οροφή με τη δομή της πραγματικής οροφής. Οι έρευνες βρίσκονται σε εξέλιξη και πραγματοποιούνται από διάφορες ανεξάρτητες διεθνείς εταιρείες τεχνολογίας κατασκευών στις οποίες το Κοινοβούλιο ανέθεσε να διερευνήσουν τις περαιτέρω λεπτομέρειες και τις ευθύνες για την κατάρρευση. Οι έρευνες αυτές διενεργούνται σε πολύ στενή συνεργασία με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, καθώς και με ανώτατο εμπειρογνώμονα για την ασφάλεια των κτηρίων που ορίστηκε από τη γαλλική κυβέρνηση. Ο επιμερισμός των ευθυνών και του βαθμού υπαιτιότητας μεταξύ των εργολάβων που μετείχαν στην κατασκευή της αρχικής οροφής θα πραγματοποιηθεί με βάση τις τελικές εκθέσεις διερεύνησης, όταν αυτές είναι διαθέσιμες. Η ψευδοροφή στην αίθουσα της Ολομέλειας θα αναρτηθεί τώρα εκ νέου χρησιμοποιώντας μια νέα τεχνική η οποία έχει εγκριθεί από τους ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες και τις τοπικές πολεοδομικές αρχές.
Παρότι καταβάλλεται κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να ολοκληρωθούν οι εργασίες το ταχύτερο δυνατόν, η όλη διαδικασία είναι, αναγκαστικώς, κάπως χρονοβόρα. Εντούτοις, ευελπιστούμε ότι όλες οι έρευνες όσον αφορά την ασφάλεια, καθώς και οι αναγκαίες επισκευές θα έχουν ολοκληρωθεί εγκαίρως πριν από τη δεύτερη περίοδο συνόδου του Σώματος τον Σεπτέμβριο στο Στρασβούργο.
Θέλω δε να σας διαβεβαιώσω ότι η ασφάλεια έχει απόλυτη προτεραιότητα σε όλες τις εκτιμήσεις και τις αποφάσεις μας."@el10
"− Ladies and gentlemen, welcome to you all. I would like to begin with some comments about the situation regarding the plenary chamber in Strasbourg. As you know, due to the partial collapse of the false ceiling in the plenary chamber in Strasbourg on 7 August, this first part-session of the European Parliament in September has had, exceptionally, to be held here in Brussels. I took this decision with a view to ensuring the greatest possible safety of Members and staff, based on my perusal of the initial expert reports and after consultation with the chairpersons of the groups and the French Council Presidency. The decision also takes account of the need to maintain continuity in the European Parliament’s legislative work.
The preliminary findings of the investigations indicate that the partial collapse of the false ceiling was caused by fractures in the building components which connect the suspended ceiling with the actual ceiling structure. The investigations are ongoing and are being carried out by several independent international structural engineering firms commissioned by Parliament with a view to establishing further details and responsibilities for the collapse. These investigations are being carried out in very close cooperation with the relevant local authorities as well as with a senior buildings safety expert appointed by the French Government. The apportionment of responsibility and liability between the contractors involved in the construction of the original ceiling will be established on the basis of the final investigation reports, once they are available. The false ceiling in the plenary chamber will now be re-suspended using a new technique which has been approved by the independent experts and the local buildings authorities.
Although every effort is being made to complete the work as soon as possible, the procedure involved is, of necessity, somewhat lengthy. Nonetheless, we hope that all the safety investigations and necessary repairs will be completed in time for the House to hold its September II part-session in Strasbourg.
May I assure you that safety takes absolute priority in all our considerations and decision-making."@en4
"− Daamid ja härrad, tere tulemast kõigile. Tahaksin alustada mõne kommentaariga Strasbourgi täiskogu istungisaali olukorrast. Nagu teate, tuli Strasbourgi täiskogu istungisaali ripplae osalise sissevarisemise tõttu 7. augustil pidada käesolev Euroopa Parlamendi septembri esimene osaistungjärk erakorraliselt siin Brüsselis. Tuginedes asjatundjate esialgsete hinnangute hoolikale läbivaatusele ning pärast nõupidamist fraktsioonide esimeeste ning nõukogu eesistujariigi Prantsusmaaga, langetasin sellise otsuse, et tagada parlamendiliikmete ja personali suurim võimalik turvalisus. Samuti arvestan oma otsuses vajadust säilitada Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud töö järjepidevus.
Esmaste uurimistulemuste põhjal põhjustasid ripplae osalise sissevarisemise praod ehitusmaterjalides, mis ühendavad ripplage tegeliku laestruktuuriga. Uurimistegevus jätkub ning seda viivad läbi mitu parlamendi poolt ametisse määratud sõltumatut rahvusvahelist insenerifirmat, et tuvastada varingu täiendavad üksikasjad ning kes selle eest vastutab. Uurimistegevusel tehakse tihedat koostööd nii asjakohaste kohalike asutustega kui ka Prantsuse valitsuse poolt ametisse määratud ehitusturvalisuse peaspetsialistiga. Algse lae ehitamises osalenud ehitusettevõtete vaheline vastutus ja rahalised kohustused jaotatakse uurimise lõppraportite põhjal, kui need kättesaadavaks tehakse. Nüüd paigaldatakse taas täiskogu istungisaali ripplagi uute, sõltumatute spetsialistide ja kohalike ehitusettevõtjate heakskiidetud tehnika abil.
Vaatamata jõupingutustele töö võimalikult kiiresti lõpule viia, nõuab asjaomane tegevuskord paratamatult mõnevõrra aega. Sellegipoolest loodame, et kõik ohutusalased uuringud ning vajalikud remonditööd lõpetatakse õigeaegselt, et täiskogu saaks septembri teise osaistungjärgu läbi viia Strasbourgis.
Tahaksin veel kord kinnitada, et ohutus on kaalutluste ja otsuste langetamisel esikohal."@et5
"−
Hyvät kollegat, toivotan teidät kaikki tervetulleiksi. Haluaisin aluksi esittää joitakin huomautuksia Strasbourgin täysistuntosalin tilanteesta. Kuten tiedätte, Strasbourgin täysistuntosalin alakatto romahti osittain 7. elokuuta, ja tästä syystä Euroopan parlamentin syyskuun ensimmäinen istuntojakso on järjestettävä poikkeuksellisesti täällä Brysselissä. Tarkoituksena oli taata mahdollisimman hyvin jäsenten ja henkilöstön turvallisuus, ja tein asiasta päätöksen sen jälkeen, kun olin perehtynyt alustaviin asiantuntijaraportteihin ja olin kuullut asiasta ryhmien puheenjohtajia ja puheenjohtajavaltiota Ranskaa. Päätökseen vaikutti myös se, että Euroopan parlamentin lainsäädäntötyön jatkuvuus on turvattava.
Tarkastusten alustavista tuloksista käy ilmi, että alakaton osittainen romahtaminen johtui halkeamista alakaton ja varsinaisen kattorakenteen välisissä rakennuselementeissä. Tarkastukset ovat käynnissä, ja parlamentti teettää ne usealla itsenäisellä kansainvälisellä rakennustekniikkaan erikoistuneella yrityksellä, joiden on selvitettävä tarkat tiedot romahtamisesta ja siihen liittyvistä vastuukysymyksistä. Tarkastukset suoritetaan tiiviissä yhteistyössä asiaankuuluvien paikallisviranomaisten sekä Ranskan hallituksen nimittämän rakennusturvallisuusalan vanhemman asiantuntijan kanssa. Kun lopulliset tarkastusraportit ovat saatavilla, niiden perusteella voidaan selvittää, millä tavoin romahtamiseen liittyvä vastuu ja korvausvelvollisuus jakautuvat niiden urakoitsijoiden kesken, jotka osallistuivat alkuperäisen katon rakentamiseen. Täysistuntosalin alakatto kiinnitetään uudelleen, ja kiinnityksessä käytetään itsenäisten asiantuntijoiden ja paikallisten rakennusviranomaisten hyväksymää uutta tekniikkaa.
Vaikka työ on pyritty suorittamaan mahdollisimman nopeasti, menettely vie pakostakin melko kauan. Toivomme kaikesta huolimatta, että kaikki turvallisuustarkastukset ja tarvittavat korjaustyöt saadaan valmiiksi ajoissa, jotta parlamentti pystyy järjestämään syyskuun toisen istuntojaksonsa Strasbourgissa.
Haluan vakuuttaa teille, että turvallisuus on ehdottomasti etusijalla kaikissa tähän asiaan liittyvissä keskusteluissa ja päätöksissä."@fi7
"−
Mesdames et Messieurs, bienvenue à tous. J’aimerais commencer par quelques commentaires à propos de la situation concernant la chambre plénière à Strasbourg. Comme vous le savez, en raison de l’effondrement partiel du faux plafond de la chambre plénière à Strasbourg le 7 août, cette première période de session du Parlement européen de septembre à dû être tenue, à titre exceptionnel, ici à Bruxelles. J’ai pris cette décision afin d’assurer au mieux la sécurité des membres et du personnel, sur la base d’une lecture attentive des rapports d’experts initiaux et après avoir consulté les présidents des groupes ainsi que la présidence française du Conseil. Cette décision tient également compte de la nécessité d’assurer la continuité du travail législatif du Parlement européen.
Les résultats préliminaires des enquêtes indiquent que l’effondrement partiel du faux plafond a été causé par des fractures dans les composants du bâtiment qui relient le plafond suspendu à la structure du plafond elle-même. Les enquêtes se poursuivent et sont menées par plusieurs firmes internationales indépendantes d’ingénierie spécialisée en structure des bâtiments qui ont été mandatées par le Parlement en vue d’établir davantage d’informations sur les faits et les responsabilités concernant l’effondrement. Ces enquêtes sont effectuées en très étroite collaboration avec les autorités locales compétentes ainsi qu’avec un expert principal en matière de sécurité des bâtiments désigné par le gouvernement français. Le partage des responsabilités entre les contractants impliqués dans la construction du plafond d’origine sera établi sur la base des rapports d’enquête finaux, dès que ceux-ci seront disponibles. Le faux plafond de la chambre plénière sera maintenant resuspendu au moyen d’une nouvelle technique qui a été approuvée par les experts indépendants et les autorités locales en bâtiments.
Bien que tout soit mis en œuvre pour achever les travaux le plus rapidement possible, la procédure est, par la force des choses, quelque peu longue. Néanmoins, nous espérons que toutes les enquêtes de sécurité et réparations nécessaires seront achevées à temps pour que la Chambre puisse tenir sa période de session de septembre II à Strasbourg.
Je puis vous assurer que la sécurité constitue la priorité absolue dans toutes nos considérations et prises de décisions."@fr8
"− Hölgyeim és uraim, üdvözlök mindenkit. Először is szeretnék néhány szót szólni a strasbourgi plenáris ülésteremmel kapcsolatban kialakult helyzetről. Ahogyan azt Önök is tudják, a plenáris ülésterem álmennyezetének augusztus 7-i részleges leszakadása miatt az Európai Parlament mostani, első szeptemberi ülését kivételesen itt, Brüsszelben kellett megtartani. Ezt a döntést a képviselők és a személyzet lehető legnagyobb biztonságára tekintettel hoztam meg, az első szakvélemények elolvasása és a képviselőcsoportok elnökeivel, valamint a francia tanácselnökséggel történő konzultáció után. A döntésben szerepet játszott az is, hogy az Európai Parlament jogalkotási munkájának folytonosságát biztosítani szükséges.
A vizsgálatok első eredményei azt mutatják, hogy az álmennyezet részleges leszakadását azokban az építőelemekben keletkezett törések okozták, amelyek a felfüggesztett mennyezetet a valódi mennyezetszerkezettel kötik össze. A vizsgálatok jelenleg is folyamatban vannak, ezek elvégzésével a Parlament több független, nemzetközi szerkezetmérnökséggel foglalkozó vállalatot bízott meg, hogy további adatokat tudjon meg a balesetről, és arról, ki felelős érte. A vizsgálatokat az illetékes helyi hatóságokkal és a francia kormány által kijelölt vezető építésbiztonsági szakemberrel szoros együttműködésben végezzük. Az eredeti mennyezetet építő vállalkozók között a felelősség a végső vizsgálati jelentések alapján oszlik meg, a jelentés elkészülte után. A plenáris ülésteremben az álmennyezetet most egy új, a független szakértők és a helyi építési hatóságok által jóváhagyott technikával újra felfüggesztik.
Habár mindent megteszünk annak érdekében, hogy a munka mielőbb befejeződjön, az eljárás szükségszerűen némileg hosszadalmas. Ennek ellenére reméljük, hogy az összes biztonsági vizsgálat és a szükséges javítások időben elkészülnek, hogy a Ház a II. szeptemberi ülését Strasbourgban tarthassa.
Szeretném biztosítani Önöket, hogy a biztonság a legfontosabb tényező minden döntésünk esetén."@hu11
". − Onorevoli colleghi, benvenuti. Desidero cominciare con alcuni commenti riguardanti la situazione relativa all’emiciclo di Strasburgo. Com’è noto, a causa del crollo parziale del controsoffitto dell’emiciclo a Strasburgo il 7 agosto, è stato necessario spostare in via eccezionale questa tornata del Parlamento europeo di settembre a Bruxelles. Ho preso tale decisione per garantire la maggiore sicurezza possibile ai deputati e al personale, secondo una mia attenta lettura delle relazioni iniziali degli esperti e dopo una consultazione con i presidenti dei gruppi e la Presidenza francese del Consiglio. La decisione tiene inoltre conto della necessità di mantenere una continuità nel lavoro legislativo del Parlamento europeo.
Le conclusioni preliminari delle indagini indicano che il crollo parziale del controsoffitto è stato provocato da spaccature nei materiali da costruzione che uniscono il controsoffitto al soffitto effettivo. Le indagini sono in corso e sono condotte da diverse imprese internazionali indipendenti d’ingegneria strutturale autorizzate dal Parlamento al fine di stabilire nuovi dettagli e responsabilità per il crollo. Tali indagini sono svolte in cooperazione molto stretta con le autorità locali pertinenti, nonché con un autorevole esperto di sicurezza degli edifici nominato dal governo francese. La ripartizione delle responsabilità tra gli appaltatori impegnati nella costruzione del soffitto originale sarà determinata sulla base delle relazioni finali d’indagine, una volta disponibili. Il controsoffitto dell’Emiciclo sarà ora nuovamente fissato impiegando una tecnica innovativa che è stata approvata dagli esperti indipendenti e dalle autorità locali per l’edilizia.
Anche se è stato compiuto ogni sforzo per completare il lavoro il prima possibile, la procedura prevista è inevitabilmente piuttosto lunga. Ciononostante, speriamo che tutte le indagini di sicurezza e le riparazioni necessarie saranno concluse in tempo affinché quest’Aula possa tenere la sua seconda tornata di settembre a Strasburgo.
Posso garantirvi che la sicurezza ha la priorità su tutte le nostre considerazioni e tutti i processi decisionali."@it12
"− Ponios ir ponai, sveikinu jus visus. Norėčiau pradėti nuo kai kurių komentarų dėl plenarinių rūmų Strasbūre padėties. Kaip žinote, įgriuvus plenarinių rūmų lubų daliai Strasbūre rugpjūčio 7 d., šis pirmasis Europos Parlamento sesijos laikotarpis rugsėjo mėn. turėjo būti išimties tvarka surengtas čia, Briuselyje. Priėmiau šį sprendimą siekdamas užtikrinti didžiausią Parlamento narių ir darbuotojų saugumą bei remdamasis atidžiai perskaitytais pradiniais ekspertų pranešimais, taip pat pasikonsultavęs su frakcijų pirmininkais ir Tarybai pirmininkaujančia Prancūzija. Šiuo sprendimu taip pat atsižvelgiama į reikalingumą išlaikyti Europos Parlamento įstatyminio darbo tęstinumą.
Parengiamieji tyrimų rezultatai rodo, kad dalies lubų įgriuvimo priežastis buvo lūžiai pastato komponentuose, jungiančiuose kabančias lubas su tvirtąja lubų struktūra. Tebevyksta tyrimai, atliekami kelių nepriklausomų tarptautinių struktūrinio projektavimo firmų, kurioms Parlamentas pavedė nustatyti smulkesnes įgriuvimo detales bei kas dėl to atsakingas. Šie tyrimai atliekami labai glaudžiai bendradarbiaujant su atitinkamomis vietos valdžios institucijomis, taip pat su Prancūzijos vyriausybės paskirtu vyresniuoju pastatų saugos specialistu. Rangovų, įtrauktų į pirminę lubų statybą, atsakomybės pasiskirstymas bus nustatytas remiantis paskutiniaisiais tyrimo pranešimais, kai tik jie bus parengti. Įgriuvusios lubos plenariniuose rūmuose dabar bus iš naujo pakabintos, naudojant naują techniką, kuriai pritarė nepriklausomi ekspertai ir vietinės už pastatus atsakingos valdžios įstaigos.
Nors siekiant kiek įmanoma greičiau baigti darbus, dedama daugybė pastangų, tačiau reikalinga procedūra yra šiek tiek ilgoka. Vis dėlto mes tikimės, kad visi saugumo tyrimai ir būtinas remontas bus užbaigti per tiek laiko, kad Strasbūre Rūmai galėtų susirinkti į rugsėjo 2-ąjį sesijos laikotarpį.
Turiu jus patikinti, kad saugumas yra absoliutus prioritetas visuose mūsų svarstymuose ir priimant sprendimus."@lt14
"− Dāmas un kungi, esiet sveicināti! Es vēlētos sākt ar dažiem komentāriem par situāciju attiecībā uz plenārsēžu zāli Strasbūrā. Kā jūs zināt, tādēļ, ka 7. augustā Strasbūras plenārsēžu zālē daļēji iebruka piekaramie griesti, šī Eiropas Parlamenta septembra pirmā sesija izņēmuma kārtā bija jārīko Briselē. Es pieņēmu šo lēmumu, lai nodrošinātu deputātu un personāla lielāko iespējamo drošību, pamatojoties uz rūpīgu ekspertu sākotnējo ziņojumu izpēti, un pēc apspriešanās ar grupu priekšsēdētājiem un Francijas Padomes prezidentūru. Tāpat lēmumā ir ņemta vērā vajadzība saglabāt Eiropas Parlamenta likumdošanas darba nepārtrauktību.
Iepriekšējie izmeklēšanu atklājumi parāda, ka piekaramo griestu daļēju iebrukšanu izraisīja plaisas ēkas sastāvdaļās, kas savieno iebrukušos griestus ar īsto griestu struktūru. Izmeklēšanas joprojām tiek veiktas, un to dara vairāki neatkarīgi starptautiski būvkonstrukciju uzņēmumi, kurus Parlaments ir nolīdzis, lai noteiktu papildu detalizētu informāciju un atbildību par iebrukšanu. Šīs izmeklēšanas tiek veiktas ļoti ciešā sadarbībā ar attiecīgajām vietējām iestādēm, kā arī vecāko ēku drošības ekspertu, ko iecēlusi Francijas valdība. Pienākumu un atbildības sadalījums starp darbuzņēmējiem, kas bija iesaistīti sākotnējo griestu būvniecībā, tiks noteikts, pamatojoties uz galīgajiem izmeklēšanas ziņojumiem, tiklīdz tie būs pieejami. Tagad piekaramie griesti plenārsēžu zālē tiks piekarināti atpakaļ, izmantojot jaunu tehniku, ko ir apstiprinājuši neatkarīgi eksperti un vietējās būvniecības iestādes.
Lai gan tiek pieliktas visas pūles, lai pēc iespējas ātrāk pabeigtu darbu, iesaistītā procedūra visādā ziņā ir mazliet ieilgusi. Tomēr mēs ceram, ka visas drošības pārbaudes un vajadzīgie remontdarbi tiks pabeigti laikā, lai Parlaments varētu Strasbūrā rīkot savu otro septembra sesiju.
Es jums apliecinu, ka drošība ir absolūta prioritāte visos mūsu apsvērumos un lēmumu pieņemšanā."@lv13
"Liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich Sie alle herzlich willkommen heißen und einige Bemerkungen zum Plenarsaal in Straßburg machen. Wie Sie wissen, muss aufgrund des am 7. August erfolgten teilweisen Einsturzes der Zwischendecke des Plenarsaals in Straßburg diese erste Plenartagung des Europäischen Parlaments im September ausnahmsweise hier in Brüssel abgehalten werden. Diese Entscheidung habe ich im Hinblick auf die größtmögliche Sicherheit der Mitglieder und der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter nach Durchsicht der vorläufig durchgeführten Expertisen und nach Beratungen mit den Fraktionsvorsitzenden sowie Konsultierung der französischen Ratspräsidentschaft getroffen. Die Entscheidung berücksichtigt zugleich die notwendige Kontinuität der gesetzgeberischen Arbeit des Europäischen Parlaments.
Nach den vorläufigen Untersuchungsergebnissen ist der teilweise Einsturz der eingezogenen Zwischendecke auf den Bruch von Bauteilen zurückzuführen, die die Zwischendecke mit der eigentlichen Deckenstruktur verbinden. Die laufenden Untersuchungen, die von mehreren unabhängigen, vom Parlament beauftragten internationalen Bauingenieursfirmen durchgeführt werden, werden weitere Details sowie die Verantwortlichkeiten im Zusammenhang mit dem Einsturz eruieren. Diese Untersuchungen vollziehen sich in engster Zusammenarbeit mit den verantwortlichen kommunalen Behörden und mit einem hochrangigen Experten für Gebäudesicherheit, der von der französischen Regierung ernannt wurde. Haftung und Verantwortlichkeiten zwischen den am Bau der ursprünglichen Decke Beteiligten werden nach dem Vorliegen der abschließenden Untersuchungsergebnisse festgestellt werden. Die Zwischendecke im Plenarsaal wird nunmehr vollständig mit einer neuen Technik aufgehängt, die zuvor von den unabhängigen Experten und den lokalen Baubehörden gutgeheißen wurde.
Obgleich jedwede Anstrengungen unternommen werden, um so schnell wie möglich mit den Arbeiten voranzukommen, ist die notwendige Prozedur langwierig. Wir hoffen, dass alle baurechtlichen Überprüfungen hinsichtlich der Sicherheit und der notwendigen Reparaturen noch vor der zweiten Plenartagung im September abgeschlossen sein werden.
Bei allen unseren Überlegungen und Entscheidungen hat die Sicherheit absoluten Vorrang."@mt15
"− Dames en heren, ik heet u allen welkom! Ik wil graag beginnen met enkele opmerkingen over de situatie aangaande het halfrond in Straatsburg. Zoals u weet, moest de eerste vergaderperiode van het Europees Parlement in september bij uitzondering hier in Brussel worden gehouden in verband met het gedeeltelijk instorten van het verlaagd plafond van het halfrond hier in Straatsburg op 7 augustus. Ik heb daartoe besloten in het belang van de veiligheid van de EP-leden en het personeel na het bestuderen van de eerste rapporten van de deskundigen en na raadpleging van de voorzitters van de fracties en het Franse voorzitterschap van de Raad. Bij dit besluit is tevens rekening gehouden met de noodzaak van continuïteit in het wetgevende werk van het Europees Parlement.
De eerste resultaten van het onderzoek geven aan dat het gedeeltelijk instorten van het verlaagd plafond veroorzaakt is door breuken in de bouwonderdelen die het hangend plafond verbinden met de eigenlijke plafondconstructie. Het onderzoek loopt nog en wordt in opdracht van het Parlement door enkele onafhankelijke internationale ingenieursbureaus uitgevoerd om nadere details te verzamelen en te bepalen wie verantwoordelijk is voor het instorten. Het onderzoek wordt uitgevoerd in zeer nauwe samenwerking met de betreffende plaatselijke autoriteiten en een door de Franse regering aangestelde hooggeplaatste deskundige op het gebied van de veiligheid van gebouwen. Zodra de definitieve onderzoeksrapporten beschikbaar zijn, zal op basis daarvan worden bepaald wie van de bij de bouw van het oorspronkelijke plafond betrokken aannemers verantwoordelijk en aansprakelijk is of zijn. Het verlaagde plafond in het halfrond wordt nu opnieuw opgehangen met behulp van een nieuwe techniek die is goedgekeurd door de onafhankelijke deskundigen en de plaatselijke bouwkundige autoriteiten.
Uiteraard wordt alles in het werk gesteld om de werkzaamheden zo snel mogelijk af te ronden, maar de gekozen procedure is noodzakelijkerwijs nu eenmaal tijdrovend. Niettemin hopen we dat de veiligheidsonderzoeken en de noodzakelijke herstelwerkzaamheden op tijd voltooid zullen zijn om de tweede vergaderperiode van september van het Parlement in Straatsburg te houden.
Ik verzeker u dat veiligheid absolute prioriteit heeft in alle overwegingen en besluiten."@nl3
"− Panie i panowie! Witam państwa serdecznie. Na początku chciałbym skomentować sytuację dotyczącą sali plenarnej w Strasburgu. Jak państwu wiadomo, w związku z zawaleniem się w sali plenarnej w Strasburgu części podwieszanego sufitu, co miało miejsce 7 sierpnia, ta pierwsza wrześniowa sesja częściowa Parlamentu Europejskiego wyjątkowo odbywa się tutaj, w Brukseli. Decyzję tę podjąłem po przestudiowaniu wstępnych ekspertyz oraz po konsultacjach z przewodniczącymi grup i francuską prezydencją Rady, kierując się maksymalnym bezpieczeństwem posłów oraz personelu. Decyzja ta uwzględnia również potrzebę zachowania ciągłości prac ustawodawczych Parlamentu Europejskiego.
Według wstępnych wyników kontroli zawalenie się części podwieszanego sufitu wystąpiło na skutek pęknięć elementów budowlanych, łączących podwieszany sufit z rzeczywistą konstrukcją sufitu. Kontrole, zlecone z ramienia Parlamentu w celu ustalenia dalszych szczegółów i odpowiedzialności za zawalenie się części sufitu, nadal trwają i prowadzi je kilka niezależnych międzynarodowych firm z branży inżynierii budowlanej. Kontrole te przeprowadzane są w ścisłej współpracy z właściwymi władzami lokalnymi, jak również ze starszym biegłym w zakresie bezpieczeństwa budowlanego, wyznaczonym przez rząd francuski. Podział odpowiedzialności pomiędzy wykonawców, którzy byli zaangażowani w konstruowanie oryginalnego sufitu, zostanie ustalony na podstawie końcowych sprawozdań z kontroli zaraz po ich udostępnieniu. Podwieszany sufit w sali plenarnej zostanie ponownie podwieszony przy wykorzystaniu nowej technologii, zatwierdzonej przez niezależnych biegłych i lokalne władze budowlane.
Mimo iż dokładamy wszelkich starań, aby możliwie szybko zakończyć prace, stosowana procedura jest z konieczności nieco długa. Niemniej jednak mamy nadzieję, że wszystkie kontrole bezpieczeństwa oraz konieczne naprawy zostaną zakończone zgodnie z planem i druga wrześniowa sesja częściowa Parlamentu odbędzie się w Strasburgu.
Mogę państwa zapewnić, że we wszystkich naszych decyzjach i rozważaniach na pierwszym miejscu stawiamy bezpieczeństwo."@pl16
"− Senhoras e Senhores Deputados, sejam todos bem-vindos. Gostaria de começar com alguns comentários sobre a situação do hemiciclo de Estrasburgo. Como sabem, devido ao desabamento parcial do tecto falso do hemiciclo de Estrasburgo, em 7 de Agosto, este primeiro período de sessões de Setembro do Parlamento Europeu teve, excepcionalmente, de ser realizado aqui em Bruxelas. Tomei esta decisão visando assegurar a segurança máxima possível dos membros desta Assembleia e do pessoal, com base no estudo dos primeiros relatórios de peritagem e após consultar os presidentes dos Grupos e a Presidência francesa do Conselho. A decisão considera igualmente a necessidade de manter a continuidade do trabalho legislativo do Parlamento Europeu.
As conclusões preliminares das investigações indicam que o desabamento parcial do tecto falso foi causado por fracturas nos componentes do edifício que ligam o tecto suspenso à estrutura do tecto principal. As investigações estão em curso, sendo realizadas por várias empresas internacionais independentes de engenharia das estruturas, e foram encomendadas pelo Parlamento para apurar mais pormenores e responsabilidades pelo desabamento. Estas investigações estão a ser realizadas em estreita colaboração com as autoridades locais competentes e com um experiente perito em segurança de edifícios nomeado pelo Governo francês. A atribuição de responsabilidades entre os empreiteiros envolvidos na construção do tecto original será apurada com base nos relatórios finais da investigação, assim que estiverem disponíveis. O tecto falso do hemiciclo será agora novamente suspenso com recurso a uma nova técnica aprovada pelos peritos independentes e pelas autoridades locais para a construção civil.
Apesar de estarem a ser envidados todos os esforços para terminar os trabalhos o mais depressa possível, o procedimento a seguir é necessariamente um pouco moroso. Não obstante, esperamos que todas as peritagens de segurança e reparações necessárias estejam concluídas a tempo de a Assembleia realizar o seu segundo período de sessões de Setembro em Estrasburgo.
Asseguro-vos que a segurança é a prioridade absoluta em todas as nossas ponderações e decisões."@pt17
"Liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich Sie alle herzlich willkommen heißen und einige Bemerkungen zum Plenarsaal in Straßburg machen. Wie Sie wissen, muss aufgrund des am 7. August erfolgten teilweisen Einsturzes der Zwischendecke des Plenarsaals in Straßburg diese erste Plenartagung des Europäischen Parlaments im September ausnahmsweise hier in Brüssel abgehalten werden. Diese Entscheidung habe ich im Hinblick auf die größtmögliche Sicherheit der Mitglieder und der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter nach Durchsicht der vorläufig durchgeführten Expertisen und nach Beratungen mit den Fraktionsvorsitzenden sowie Konsultierung der französischen Ratspräsidentschaft getroffen. Die Entscheidung berücksichtigt zugleich die notwendige Kontinuität der gesetzgeberischen Arbeit des Europäischen Parlaments.
Nach den vorläufigen Untersuchungsergebnissen ist der teilweise Einsturz der eingezogenen Zwischendecke auf den Bruch von Bauteilen zurückzuführen, die die Zwischendecke mit der eigentlichen Deckenstruktur verbinden. Die laufenden Untersuchungen, die von mehreren unabhängigen, vom Parlament beauftragten internationalen Bauingenieursfirmen durchgeführt werden, werden weitere Details sowie die Verantwortlichkeiten im Zusammenhang mit dem Einsturz eruieren. Diese Untersuchungen vollziehen sich in engster Zusammenarbeit mit den verantwortlichen kommunalen Behörden und mit einem hochrangigen Experten für Gebäudesicherheit, der von der französischen Regierung ernannt wurde. Haftung und Verantwortlichkeiten zwischen den am Bau der ursprünglichen Decke Beteiligten werden nach dem Vorliegen der abschließenden Untersuchungsergebnisse festgestellt werden. Die Zwischendecke im Plenarsaal wird nunmehr vollständig mit einer neuen Technik aufgehängt, die zuvor von den unabhängigen Experten und den lokalen Baubehörden gutgeheißen wurde.
Obgleich jedwede Anstrengungen unternommen werden, um so schnell wie möglich mit den Arbeiten voranzukommen, ist die notwendige Prozedur langwierig. Wir hoffen, dass alle baurechtlichen Überprüfungen hinsichtlich der Sicherheit und der notwendigen Reparaturen noch vor der zweiten Plenartagung im September abgeschlossen sein werden.
Bei allen unseren Überlegungen und Entscheidungen hat die Sicherheit absoluten Vorrang."@ro18
"− Dámy a páni, všetkých vás vítam. Rád by som začal niekoľkými poznámkami k situácii týkajúcej sa rokovacej sály pre plenárne zasadnutia v Štrasburgu. Ako viete, vzhľadom na to, že 7. augusta došlo k prepadnutiu falošného stropu v rokovacej sále pre plenárne zasadnutie v Štrasburgu, muselo byť toto prvé zasadnutie Európskeho parlamentu výnimočne usporiadané tu v Bruseli. Rozhodol som sa tak po preštudovaní prvých odborných posudkov a po konzultácii s predsedami skupín a francúzskeho predsedníctva Rady v záujme zaistenia čo najväčšej bezpečnosti poslancov a zamestnancov. V tomto rozhodnutí sa zohľadňuje aj nutnosť zachovať kontinuitu legislatívnej činnosti Európskeho parlamentu.
Z predbežných výsledkov vyšetrovania vyplýva, že čiastočné prepadnutie falošnej strechy bolo spôsobnené puklinami v stavebných prvkoch, ktoré spájajú zavesený strop s vlastnou stropnou konštrukciou. Pokračuje vyšetrovanie, ktoré vykonáva niekoľko nezávislých medzinárodných stavebno-inžinierskych spoločností poverených Parlamentom s cieľom zistiť ďalšie podrobnosti a zodpovednosti za zrútenie. Toto vyšetrovanie sa vedie v úzkej spolupráci s príslušnými miestnymi úradmi ako aj so skúsenými statikmi, ktorých určila francúzska vláda. Pri rozdelení zodpovednosti a ručenia medzi stavebné spoločnosti, ktoré sa podieľali na výstavbe pôvodného stropu, sa bude vychádzať zo záverečných správ, hneď ako budú k dispozícii. Falošný strop v rokovacej sále bude znovu zavesený pomocou novej technológie, schválenej nezávislými odborníkmi a príslušnými stavebnými úradmi.
Aj keď sa maximálne snažíme, aby sa práce skončili čo najskôr, použitý postup, ktorý je nevyhnutný, je trochu zdĺhavý. Dúfame však, že všetky bezpečnostné vyšetrovania a nutné opravy budú dokončené včas, tak, aby sa druhá septembrová schôdza Parlamentu mohla konať už v Štrasburgu.
Môžem vás uistiť, že bezpečnosť je najvyššou prioritou pri všetkých našich úvahách a rozhodovaní."@sk19
"− Gospe in gospodje, dobrodošli. Rad bi začel z nekaj pripombami o stanju v zvezi s plenarno dvorano v Strasbourgu. Kot veste, mora zaradi delnega sesutja visečega stropa v plenarni dvorani v Strasbourgu 7. avgusta prvo delno zasedanje Evropskega parlamenta v septembru izjemoma potekati tukaj v Bruslju. To odločitev sem sprejel zato, da bi zagotovil kar največjo možno varnost članov in osebja, potem ko sem skrbno pregledal začetna strokovna poročila in se posvetoval s predsedniki skupin in predsedstvom francoskega državnega Sveta. Pri odločitvi sem upošteval tudi potrebo po ohranjanju nepretrganosti zakonodajnega dela Evropskega parlamenta.
Predhodne ugotovitve preiskav kažejo, da so delno sesutje visečega stropa povzročile razpoke v sestavnih delih zgradbe, ki povezujejo obešeni strop s strukturo dejanskega stropa. Preiskave, ki jih je naročil Parlament, se nadaljujejo in izvaja jih več neodvisnih mednarodnih gradbenih podjetij z nalogo, da ugotovijo nadaljnje podrobnosti in odgovornost za sesutje. Te preiskave se izvajajo v tesnem sodelovanju z ustreznimi lokalnimi organi, pa tudi s strokovnjakom za varnost zgradb, ki ga je imenovala francoska vlada. Porazdelitev obveznosti in odgovornosti med pogodbeniki, ki so sodelovali pri gradnji prvotnega stropa, bo ugotovljena na podlagi končnih poročil o preiskavi, ko bodo ta na voljo. Obešeni strop v plenarni sobani bo zdaj ponovno obešen po novi tehniki, ki so jo odobrili neodvisni strokovnjaki in lokalni gradbeni organi.
Čeprav je storjeno vse potrebno, da bi se dela čimprej končala, je sam postopek, ki je potreben, nekoliko dolgotrajen. Kljub temu upamo, da bodo vse varnostne preiskave in potrebna popravila pravočasno dokončani, da bo lahko II. delno septembrsko zasedanje Parlamenta potekalo v Strasbourgu.
Zagotavljam vam, da ima varnost absolutno prednost v vseh naših razmišljanjih in sprejemanju odločitev."@sl20
"− Mina damer och herrar, jag hälsar alla välkomna! Jag ska inleda med några kommentarer om läget för plenisalen i Strasbourg. Som ni vet fick Europaparlamentets första sammanträdesperiod i september som ett undantag genomföras här i Bryssel på grund av att innertaket i plenisalen i Strasbourg delvis störtat in. Jag fattade beslutet med hänsyn till största möjliga säkerhet för ledamöterna och personalen efter att ha gått igenom de första sakkunnigrapporterna och samrått med de politiska gruppernas ordförande och det franska ordförandeskapet. Genom beslutet beaktas även behovet av att bibehålla kontinuiteten i Europaparlamentets lagstiftningsarbete.
Undersökningarnas preliminära resultat pekar på att innertakets delvisa kollaps berodde på sprickor i de byggkomponenter som håller fast det svävande taket i själva takkonstruktionen. Undersökningarna pågår och utförs av flera oberoende internationella byggteknikföretag på uppdrag av Europaparlamentet med syfte att få fram fler detaljer och klarlägga ansvarsfrågan i samband med raset. Undersökningarna utförs i mycket nära samarbete med de ansvariga lokala myndigheterna och en erfaren expert på byggnaders säkerhet som utsetts av den franska regeringen. Fördelningen av ansvar och skadeståndsskyldighet mellan de entreprenörer som deltog i byggnationen av det ursprungliga taket kommer att klargöras genom de slutliga undersökningsrapporterna så fort dessa är tillgängliga. Innertakets upphängning i plenisalen kommer att utföras med en ny teknik som godkänts av de oberoende experterna och de lokala byggmyndigheterna.
Trots att alla ansträngningar görs för att slutföra arbetet så snart som möjligt blir processen av nödvändighet något utdragen. Vi hoppas ändå att alla säkerhetsundersökningar och nödvändiga reparationer ska hinna bli färdiga så att parlamentet kan genomföra sin andra sammanträdesperiod i september i Strasbourg.
Ni kan vara förvissade om att säkerheten har högsta prioritet i alla våra överväganden och beslut."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Der Präsident. −"18,15,9
"Elnök."11
"President."5,4
"Presidente."21,17
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples