Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-07-07-Speech-1-149"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080707.18.1-149"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, le chiedo scusa per quanto è avvenuto prima ma il mio non voleva essere assolutamente intimidazione nei confronti della collega, alla quale chiedo scusa. Ma siccome era intervenuta dicendo che noi stavamo dicendo cose di cui non sapevamo, volevo mostrare una scheda che qui leggerò. Questa è una scheda, non è una chiacchiera: "Commissario delegato per l’emergenza e insediamenti comunità nomadi nella regione Campania: censimento, insediamento centrale del latte, famiglia, cognome, nome, data di nascita, religione, etnia". "Religione ed etnia" significa razzismo. È contro ogni indicazione del regolamento CE n. 2043 e quando si giustifica l’identificazione attraverso le impronte con il regolamento 380/2008, faccio presente che questo regolamento riguarda solo cittadini di paesi terzi. Ora, nei campi rom italiani, i tre quarti dei Rom sono rumeni e gli altri sono Rom e Sinti cittadini italiani. Noi dobbiamo tutelare la vita e il futuro dei rom e dei loro minori, soprattutto quelli a rischio di devianza e di abbandono, senza però gettare discredito e sospetto su un’intera comunità e senza alimentare l’antigitanismo. In Italia il rischio è altissimo."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, dámy a pánové, omlouvám se za to, k čemu zde předtím došlo, v žádném případě jsem nechtěl kolegyni poslankyni napadat, a tímto se jí omlouvám. Vzhledem k tomu, že si stěžovala, že nevíme, o čem mluvíme, bych pro ni nicméně uvedl rád příklad s registrační kartou, který zde přečtu nahlas. Toto je registrační karta, žádná fáma: „Policejní komisař pro výjimečný stav a řešení situace s cestujícími osobami v regionu Kampánie: sčítání, ústřední kancelář pro mléko, rodinu, příjmení, křestní jméno, datum narození, vyznání, etnický původ.“ Použití pojmů „vyznání a etnický původ“ znamená rasismus. To jde proti všemu, co je stanoveno v nařízení (ES) č. 2043, a pokud je identifikace na základě otisků prstů odůvodněna odkazem na nařízení (ES) č. 380/2008, chtěl bych zdůraznit, že toto nařízení se vztahuje pouze na státní příslušníky třetích zemí. Tři čtvrtiny Romů v italských romských táborech jsou však Rumuni a zbytek tvoří italští Romové a italští Sinti. Musíme ochránit životy a budoucnost Romů a jejich nezletilých, zejména těch, jimž hrozí deviace a opuštění, nesmíme však diskreditovat celou komunitu ani ji uvrhnout v podezření, a musíme se vyhnout vyvolání proticikánských nálad. V Itálii je takové riziko velmi vysoké."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg er ked af det, der skete tidligere, men jeg havde absolut ikke til hensigt at intimidere min kollega, og jeg undskylder over for hende. Men eftersom hun påstod, at vi ikke vidste, hvad vi talte om, ville jeg gerne give et eksempel på et registreringskort, som jeg vil læse op her. Dette er et registreringskort, ikke et rygte: "Politidirektør for nødsituationen og sigøjnersamfunds bosættelser i Kampanien; folketælling, centralkontoret for mælk, familie, efternavn, fornavn, fødselsdato, religion, etnisk herkomst" "Religion og etnisk herkomst" betyder racisme. Det er i modstrid med alt i forordning (EF) nr. 2043, og når identificering ved afgivelse af fingeraftryk retfærdiggøres med henvisning til forordning (EF) nr. 380/2008, vil jeg gerne pointere, at den forordning kun vedrører tredjelandsstatsborgere. Men i de italienske romalejre er tre fjerdedele af romaerne rumænere, og de andre er italienske roma- og sintiborgere. Vi må beskytte livet og fremtiden for romaerne og deres mindreårige, særligt dem, der risikerer afvigelse og at blive forladt, men uden at miskreditere eller kaste mistanke på et helt samfund og samtidig undgå at fremkalde en antisigøjner-stemning. Der er en høj risiko for det i Italien."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich bedauere die Vorgänge von vorhin. Ich hatte sicherlich nicht die Absicht, ein anderes Mitglied einzuschüchtern, und ich bitte um Entschuldigung. Sie behauptete jedoch, dass wir nicht wüssten, wovon wir redeten, und daher wollte ich ein Beispiel für eine Registrierungskarte geben, die ich hier vorlesen werde. Dies ist die Registrierungskarte und keine Fälschung: „Polizeilicher Kommissar für den Nichtsesshaften-Notfall und die Nichtsesshaften-Siedlungen in der Region Kampanien: Volkszählung, Zentralstelle für Milch, Familie, Nachname, Vorname, Geburtsdatum, Religion, ethnische Herkunft“. „Religion“ und „ethnische Herkunft“ – das bedeutet Rassismus. Diese Punkte widersprechen allen Bestimmungen der Verordnung (EG) 2043. Wenn Identifikation durch Fingerabdruck mit Bezug auf Verordnung (EG) 380/2008 gerechtfertigt wird, dann möchte ich darauf hinweisen, dass sich diese Verordnung auf Angehörige von Drittstaaten bezieht. In den Roma-Siedlungen in Italien sind drei Viertel der Roma Rumänen und die anderen Roma und Sinti sind italienische Staatsbürger. Wir müssen das Leben und die Zukunft der Roma und ihrer Kinder schützen, insbesondere derjenigen, die von Kriminalität und Aussetzung bedroht sind, statt ganze Gemeinschaften zu diskreditieren oder unter Generalverdacht zu stellen. Es besteht ein hohes Risiko in Italien, dass Vorurteile geschürt werden."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, λυπούμαι για ό,τι συνέβη νωρίτερα, αλλά δεν είχα καμία πρόθεση να εκφοβίσω τη συνάδελφό μου, και της ζητώ συγγνώμη. Ωστόσο, μιας που ισχυρίσθηκε ότι δεν γνωρίζουμε περί τίνος συζητούμε, θέλησα να δώσω ένα παράδειγμα ενός δελτίου απογραφής, το περιεχόμενο του οποίου θα εκφωνήσω εδώ. Τα εξής προέρχονται από δελτίο απογραφής, και όχι από φήμες: «Αστυνομικός επιθεωρητής για την κατάσταση εκτάκτου ανάγκης και τους καταυλισμούς των κοινοτήτων πλανοβίων στην περιοχή της Καμπανίας: απογραφή, κεντρική υπηρεσία γάλακτος, οικογένεια, επώνυμο, όνομα, ημερομηνία γεννήσεως, θρήσκευμα, εθνοτική καταγωγή». Το «θρήσκευμα» και η «εθνοτική καταγωγή» σημαίνουν φυλετική διάκριση. Έρχονται σε αντίθεση με ολόκληρο τον κανονισμό (ΕΚ) 2043, και ακόμη και εάν η ταυτοποίηση με λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων δικαιολογείται από τον κανονισμό (ΕΚ) 380/2008, τονίζω ότι ο εν λόγω κανονισμός αφορά μόνον υπηκόους τρίτων χωρών. Όμως, στους καταυλισμούς των ιταλών Ρομά, τρία τέταρτα των Ρομά είναι Ρουμάνοι και οι άλλοι είναι ιταλοί πολίτες, Ρομά και Σίντι. Οφείλουμε να διασφαλίσουμε τη ζωή και το μέλλον των Ρομά και των ανηλίκων τους, ιδίως όσων διατρέχουν τον κίνδυνο κοινωνικής περιθωριοποίησης και εγκατάλειψης, χωρίς όμως να δυσφημούμε ή να περιάγουμε σε ανυποληψία μια ολόκληρη κοινότητα, και αποφεύγοντας την έμπνευση ανταθιγγανικών αισθημάτων. Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος στην Ιταλία για κάτι τέτοιο."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, I am sorry for what happened earlier but I certainly had no intention of intimidating my fellow Member, and I offer my apologies to her. However, since she claimed that we did not know what we were talking about, I wanted to give an example of a registration card which I will read out here. This is a registration card, not rumour: ‘Police Commissioner for the emergency and settlements of travellers’ communities in the Campania Region: census, central office for milk, family, surname, forename, date of birth, religion, ethnic origin’. ‘Religion and ethnic origin’ means racism. It runs counter to everything in Regulation (EC) No 2034/2004, and when identification by fingerprinting is justified by reference to Regulation (EC) No 380/2008, I would point out that that Regulation relates only to third-country nationals. However, in the Italian Roma camps, three quarters of the Roma are Romanians and the others are Italian Roma and Sinti citizens. We must safeguard the lives and futures of the Roma and their minors, especially those at risk of deviancy and abandonment, but not discredit or throw suspicion on a whole community, and avoid arousing anti-gypsy sentiment. There is a very high risk of that in Italy."@en4
"Señor Presidente, Señorías, lamento lo que ha sucedido antes, pero desde luego no tenía intención alguna de intimidar a mi colega, a quien presento mis disculpas. Pero, puesto que ha alegado que no sabemos de qué estamos hablando, quería dar un ejemplo de una tarjeta de registro que voy a leer aquí. Se trata de una tarjeta de registro, no de un rumor: «Comisario de policía para la emergencia y asentamientos de comunidades itinerantes en la región de Campania: censo, oficina central para la leche, familia, apellido, nombre, fecha de nacimiento, religión, origen étnico». «Religión y origen étnico» significa racismo. Va en contra de todo el Reglamento (CE) nº 2043 y, cuando la identificación mediante huellas dactilares se justifica haciendo referencia al Reglamento (CE) nº 380/2008, debo señalar que dicho Reglamento sólo se refiere a nacionales de terceros países. Pero, en los campamentos italianos de romaníes, tres cuartos de éstos son rumanos y los demás son ciudadanos romaníes y sinti italianos. Debemos salvaguardar las vidas y los futuros de los romaníes y de sus menores, especialmente de aquéllos que están expuestos a caer en conductas desviadas y en el abandono, pero no desacreditar ni lanzar sospechas sobre toda una comunidad, y debemos evitar provocar sentimientos antigitanos. El riesgo de que esto suceda en Italia es muy alto."@es21
"Härra juhataja, daamid ja härrad, mul on kahju selle pärast, mis enne juhtus, kuid kindlasti mitte ei tahtnud ma hirmutada oma kaasliiget ning ma vabandan tema ees. Siiski, kuna ta väitis, nagu me ei teaks, millest me räägime, tahtsin tuua näite registreerimiskaardist, mille ma siinkohal ette loen. See on registreerimiskaart, mitte kuulujutt: „Campania piirkonna hädaolukorra ja rändkogukondade politseikomissar: loendus, piimapunkt, perekond, perekonnanimi, eesnimi, sünnikuupäev, usk, etniline päritolu”. „Usk ja etniline päritolu” tähendab rassismi. See on vastuolus kõige määruses (EÜ) nr 2043 sätestatuga ning kui sõrmejälgede kindlakstegemist õigustatakse viitega määrusele (EÜ) nr 380/2008, siis märgiksin, et see määrus kehtib vaid kolmandate riikide kodanike suhtes. Kuid Itaalias asuvates romi laagrites on kolm neljandikku romidest rumeenlased ja ülejäänud on Itaalia romi ja sinti kodanikud. Me peame kaitsma romide ja nende alaealiste laste elusid ja tulevikku, eelkõige nende elusid ja tulevikku, kelle puhul valitseb kõrvalekaldumise või hülgamise oht, mitte diskrediteerima ja pilduma kahtlustusi kogu kogukonna suhtes, ning vältima mustlastevastaste tunnete tekitamist. Selle oht on Itaalias väga suur."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, pahoittelen aiemmin tapahtunutta. Minulla ei todellakaan ollut aikomus uhkailla kollegaani, ja pyydän häneltä anteeksi. Kuitenkin, koska hän väitti, että me emme tienneet, mistä puhuimme, esitän esimerkin rekisteröintikortista, jonka tekstin luen täällä. Tämä on rekisteröintikortti, ei kuulopuhe: ”liikkuvan väestön yhteisöjen hätätilaa ja asumista hoitava poliisipäällikkö Campanian alueella: väestönlaskenta, maitokeskus, perhe, etunimi, sukunimi, syntymäaika, uskonto, etninen alkuperä”. ”Uskonto ja etninen alkuperä” tarkoittaa rasismia. Se on vastoin kaikkea sitä, mitä asetuksessa (EY) N:o 2043 määrätään, ja kun sormenjälkiin perustuvia henkilötietoja perustellaan viittaamalla asetukseen (EY) N:o 380/2008, korostan, että kyseinen asetus koskee vain kolmannen maan kansalaisia. Italian romanileireillä kuitenkin kolme neljännestä on romanialaisia ja muut ovat Italian romani- ja sintikansalaisia. Meidän on pelastettava romanien ja heidän alaikäisten lastensa elämä ja tulevaisuus, erityisesti niiden, jotka ovat vaarassa syrjäytyä tai joutua hylätyiksi. Emme saa saattaa huonoon valoon tai epäilyksen alaiseksi kokonaista yhteisöä, ja meidän on varottava synnyttämästä mustalaisvastaisia mielialoja. Tällainen riski on hyvin suuri Italiassa."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis désolé pour ce qui s'est produit un peu plus tôt. Mon intention n'était certainement pas d'intimider ma collègue et je tiens à lui présenter mes excuses. Cependant, dans la mesure où elle a déclaré que nous ignorions de quoi nous parlons, permettez-moi de lire à voix haute un exemple de carte d'enregistrement. Il s'agit bien d'une carte d'enregistrement, non d'une rumeur: «Commissaire de police pour l'urgence et les camps de communautés de gens du voyage dans la région de Campanie: recensement, office central du lait, famille, nom, prénom, date de naissance, religion, origine ethnique». «Religion et origine ethnique» signifient racisme. Cette mention va à l'encontre du règlement (CE) n° 2043, et lorsque l'identification par le biais d'empreintes est justifiée en vertu du règlement (CE) n° 380/2008, il convient de préciser que ce règlement concerne uniquement les ressortissants de pays tiers. Or, dans les camps de Roms italiens, trois quarts des Roms sont d'origine roumaine et les autres sont des citoyens Roms ou Sinti italiens. Nous devons protéger la vie et l'avenir des Roms et de leurs enfants, en particulier ceux susceptibles d'être victimes de déviances ou d'abandon, mais sans discréditer ni jeter la suspicion sur une communauté entière et en évitant de susciter un sentiment anti-gitan. Or c'est ce qui risque de se produire en Italie."@fr8
"Elnök úr, hölgyeim és uraim, sajnálom a korábban történteket, de semmiképpen sem állt szándékomban megijeszteni a képviselőtársamat, és szeretnék bocsánatot kérni tőle. Mivel azonban azt állította, hogy nem tudjuk, miről beszélünk, szerettem volna megmutatni neki egy regisztrációs kártyát, amelyet most fel fogok olvasni. Ez egy regisztrációs kártya, nem csak híresztelés: „A Campania tartományban található utazók közösségeinek szükségállapota és települései ügyében felelős rendőrbiztos: népszámlálás, Központi Tejiroda, család, vezetéknév, utónév, születési idő, vallás, etnikai hovatartozás”. A „vallás és etnikai hovatartozás” rasszizmust jelent. Ellentétben áll a 2043/EK rendelet összes előírásával, és amikor az ujjlenyomat útján történő azonosítást a 380/2008/EK rendelettel támasztják alá, szeretnék rámutatni, hogy a rendelet csak harmadik országok állampolgáraira vonatkozik. A romák táboraiban élők háromnegyede azonban román, a többiek pedig olasz vagy szinti származású polgárok. Meg kell védenünk a romák és a roma kiskorúak jövőjét és életét, különösen azokét, akik deviáns környezetben élnek vagy akiket elhanyagolnak, de nem szabad bizalmatlanságot vagy gyanút keltenünk az egész közösséggel szemben, és el kell kerülnünk a cigányellenes érzelmek felszítását. Ennek nagyon nagy a veszélye Olaszországban."@hu11
"Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, atsiprašau už tai, kas įvyko anksčiau, bet tikrai neturėjau jokio ketinimo bauginti savo kolegės Parlamento narės, ir noriu jos atsiprašyti. Vis dėlto, kadangi ji pareiškė, kad mes nežinojome, apie ką kalbame, aš noriu pateikti registracijos kortelės, kurią čia perskaitysiu, pavyzdį. Tai – registracijos kortelė, ne gandas: „Policijos komisaras klajoklių bendruomenės nepaprastosios padėties atvejui ir sprendimams Kampanės regione: surašymas, centrinė įstaiga pienui, šeima, pavardė, vardas, gimimo data, religija, etninė kilmė“. „Religija ir etninė kilmė“ reiškia rasizmą. Tai prieštarauja Reglamento (EB) Nr. 2043 esmei, ir jei tapatybės nustatymas imant pirštų atspaudus yra grindžiamas nuoroda į Reglamentą (EB) Nr. 380/2008, aš atkreipčiau dėmesį į tai, kad šis Reglamentas liečia tik trečiųjų šalių piliečius. Tačiau Italijos romų stovyklose trys ketvirtadaliai romų yra rumunai, o kiti yra romų ir sinti mažumoms priklausantys Italijos piliečiai. Mes turime apsaugoti romų ir jų vaikų, ypač tų, kuriems iškilęs socialinės atskirties pavojus, gyvenimus ir ateitį, bet ne diskredituoti ar įtarinėti visą bendruomenę, taip pat vengti sukelti nusistatymą prieš romus. Iškilusi labai didelė rizika, kad taip įvyks Italijoje."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Es nožēloju to, kas notika pirms brīža, bet man, protams, nebija nolūka iebiedēt savu kolēģi, un es atvainojos viņai. Tomēr, tā kā viņa apgalvo, ka mēs nezinām, par ko runājam, es gribu sniegt reģistrācijas kartītes piemēru, ko es šeit nolasīšu. Šī ir reģistrācijas kartīte, ne baumas. „Policijas komisāram, kas ir atbildīgs par ārkārtas stāvokli un ceļotāju kopienu nometnēm Kampānijas reģionā: tautas skaitīšana, piena centrālais birojs, ģimene, uzvārds, vārds, dzimšanas datums, reliģija, etniskā izcelsme”. „Reliģija un etniskā izcelsme” nozīmē rasismu. Tas ir pretrunā visam, kas teikts Regulā (EK) Nr. 2043, un gadījumos, kad identifikāciju ar pirkstu nospiedumu palīdzību pamato atsauce uz Regulu (EK) Nr. 380/2008, es vēlos norādīt, ka šī regula attiecas tikai uz trešo valstu pilsoņiem. Tomēr Itālijas romu nometnēs trīs ceturtdaļas romu ir rumāņi, un citi ir Itālijas romi un sinti pilsoņi. Mums jāaizstāv romu dzīvība un nākotne, un viņu nepilngadīgie bērni, jo īpaši tie, kuriem ir novirzes un kuri ir pamesti, bet nediskreditējot un neturot aizdomās visu kopienu, un jāizvairās no naidīga noskaņojuma radīšanas pret čigāniem. Itālijā pastāv ļoti augsts risks, ka tas var notikt."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, le chiedo scusa per quanto è avvenuto prima ma il mio non voleva essere assolutamente intimidazione nei confronti della collega, alla quale chiedo scusa. Ma siccome era intervenuta dicendo che noi stavamo dicendo cose di cui non sapevamo, volevo mostrare una scheda che qui leggerò. Questa è una scheda, non è una chiacchiera: "Commissario delegato per l'emergenza e insediamenti comunità nomadi nella regione Campania: censimento, insediamento centrale del latte, famiglia, cognome, nome, data di nascita, religione, etnia". "Religione ed etnia" significa razzismo. È contro ogni indicazione del regolamento CE n. 2043 e quando si giustifica l'identificazione attraverso le impronte con il regolamento 380/2008, faccio presente che questo regolamento riguarda solo cittadini di paesi terzi. Ora, nei campi rom italiani, i tre quarti dei Rom sono rumeni e gli altri sono Rom e Sinti cittadini italiani. Noi dobbiamo tutelare la vita e il futuro dei rom e dei loro minori, soprattutto quelli a rischio di devianza e di abbandono, senza però gettare discredito e sospetto su un'intera comunità e senza alimentare l'antigitanismo. In Italia il rischio è altissimo."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik heb spijt van wat er voordien gebeurd is, maar het was zeker niet mijn bedoeling mijn medelid te intimideren en ik bied haar mijn verontschuldigingen aan. Omdat zij beweerde dat wij niet weten waarover wij het hebben, wil ik echter een voorbeeld geven van een registratiekaart. Ik zal het hier voorlezen. Het gaat hier om een registratiekaart, niet om een gerucht: “Politiecommissaris voor de noodsituaties en vestigingen van reizigersgemeenschappen in de regio Campanië: volkstelling, centraal bureau voor melk, familie, familienaam, voornaam, geboortedatum, religie, etnische afstamming”. “Religie en etnische afstamming”, dat betekent racisme. Dit is in strijd met alles in Verordening (EG) nr. 2043. Indien de identificatie door middel van vingerafdrukken wordt gerechtvaardigd door te verwijzen naar Verordening (EG) nr. 380/2008, wil ik erop wijzen dat deze verordening alleen betrekking heeft op onderdanen van derde landen. De Italiaanse Roma-kampen worden echter voor drie vierde bewoond door Roemeense Roma en voor de rest door Italiaanse Roma of Sinti. We moeten de levens en de toekomst van de Roma en hun minderjarigen beschermen, vooral van degenen die blootgesteld zijn aan gevaar van afwijkend gedrag en verlating, maar we mogen niet een hele gemeenschap in diskrediet brengen of verdacht maken en we moeten ervoor zorgen dat er geen antizigeunergevoel ontstaat. Het risico dat dat gebeurt in Italië, is zeer groot."@nl3
"Panie przewodniczący, panie i panowie! Przepraszam za to, co stało się wcześniej, ale nie miałem zamiaru zastraszać mojej koleżanki; chciałbym ją za to przeprosić. Ponieważ twierdziła ona, że nie wiemy, o czym mówimy, chciałem podać przykład karty rejestracyjnej, którą odczytam. Jest to karta rejestracyjna, a nie jakaś pogłoska: „Komisarz policji w związku ze stanem wyjątkowym i istnieniem osad społeczności nomadycznych w rejonie Kampania: spis ludności, imię, nazwisko, data urodzenia, wyznanie, pochodzenie etniczne”. „Wyznanie i pochodzenie etniczne” oznacza rasizm. Jest to sprzeczne z wszystkimi postanowieniami zawartymi w rozporządzeniu (WE) nr 2043 , a jeśli pobieranie odcisków palców jest uzasadnione w związku z rozporządzeniem Rady (WE) nr 380/2008, chciałbym zaznaczyć, że rozporządzenie to dotyczy tylko obywateli krajów trzecich. Jednak we włoskich obozach Romów trzy czwarte Romów są Rumunami, a pozostali są Włochami pochodzenia romskiego i Sinti. Musimy strzec życia i przyszłości Romów i ich nieletnich, szczególnie tych narażonych na bycie ofiarami dewiacji i porzucenia, ale nie możemy dyskredytować czy rzucać podejrzeń na całą społeczność, a także musimy unikać prowokowania nastrojów antyromskich. We Włoszech istnieje duże ryzyko, że tak się stanie."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, lamento o que aconteceu há pouco, mas não tive qualquer intenção de intimidar a minha colega, pelo que lhe apresento as minhas desculpas. No entanto, dado que afirmou não sabermos do que estávamos a falar, gostaria de dar o exemplo de um cartão de registo e proceder à sua leitura em voz alta. Trata-se de um cartão de registo, não de um boato: "Comissário da polícia para a emergência e acampamentos de comunidades itinerantes na região da Campânia: censo, serviço central de leite, família, apelido, nome próprio, data de nascimento, religião, etnia". "Religião e etnia" equivalem a racismo. Isto contraria todas as disposições do Regulamento (CE) n.º 2043 e, nos casos em que a identificação através das impressões digitais é justificada com base no Regulamento (CE) n.º 380/2008, gostaria de salientar que o regulamento em questão se refere apenas a cidadão de países terceiros. No entanto, nos acampamentos de Roma italianos, três quartos dos Roma são romenos e os restantes são cidadãos das etnias Roma e Sinti. Temos de salvaguardar a vida e o futuro dos Roma e dos seus filhos menores de idade, em especial dos que estão em risco de marginalidade e abandono, sem no entanto desacreditar toda uma comunidade ou levantar suspeitas sobre ela, e evitando despertar sentimentos anti-ciganos. Há um risco extremamente elevado de que isso aconteça em Itália."@pt17
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, le chiedo scusa per quanto è avvenuto prima ma il mio non voleva essere assolutamente intimidazione nei confronti della collega, alla quale chiedo scusa. Ma siccome era intervenuta dicendo che noi stavamo dicendo cose di cui non sapevamo, volevo mostrare una scheda che qui leggerò. Questa è una scheda, non è una chiacchiera: "Commissario delegato per l'emergenza e insediamenti comunità nomadi nella regione Campania: censimento, insediamento centrale del latte, famiglia, cognome, nome, data di nascita, religione, etnia". "Religione ed etnia" significa razzismo. È contro ogni indicazione del regolamento CE n. 2043 e quando si giustifica l'identificazione attraverso le impronte con il regolamento 380/2008, faccio presente che questo regolamento riguarda solo cittadini di paesi terzi. Ora, nei campi rom italiani, i tre quarti dei Rom sono rumeni e gli altri sono Rom e Sinti cittadini italiani. Noi dobbiamo tutelare la vita e il futuro dei rom e dei loro minori, soprattutto quelli a rischio di devianza e di abbandono, senza però gettare discredito e sospetto su un'intera comunità e senza alimentare l'antigitanismo. In Italia il rischio è altissimo."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, vážené dámy a vážení páni, mrzí ma, čo sa stalo predtým, naozaj som však nemal v úmysle zastrašovať moju kolegyňu poslankyňu, a ospravedlňujem sa jej za to. Keďže však tvrdila, že nevieme, o čom hovoríme, chcel som uviesť príklad registračnej karty, z ktorej tu zacitujem. Toto je registračná karta, nie nepotvrdená správa: „Policajný komisár pre núdzový stav a usadlosti komunít osôb, ktoré pricestovali, v regióne Kampánia: sčítanie, centrálny úrad pre vykorisťovanie, rodina, priezvisko, meno, dátum narodenia, náboženstvo, etnický pôvod“. Slová „náboženstvo a etnický pôvod“ znamenajú rasizmus. Je to v rozpore so všetkým v nariadení (ES) č. 2043, a ak sa identifikácia prostredníctvom odtlačkov prstov odôvodňuje odkazom na nariadenie (ES) č. 380/2008, rád by som zdôraznil, že toto nariadenie sa týka iba štátnych príslušníkov tretích krajín. V talianskych rómskych táboroch sú však tri štvrtiny Rómov Rumuni a ostatní sú Rómovia alebo Sintovia, ktorí sú talianskymi občanmi. Musíme chrániť životy a budúcnosť Rómov a ich detí, najmä tých, ktorí sú ohrození deviáciou a opustením, nemôžeme však diskreditovať alebo podozrievať celú komunitu a vzbudzovať protirómske nálady. V Taliansku však toto riziko naozaj vážne hrozí."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, opravičujem se za pripombo malo prej, vendar nisem želel zastraševati poslanke, ki se ji zato opravičujem. Vendar, sem hotel zaradi njene pripombe, da ne vemo o čem govorimo, predstaviti primer registracijske kartice, katere besedilo vam bom zdaj prebral. To je registracijska kartica in ne govorica. „Komisar za romsko krizo za izredne razmere in naselja nomadske skupnosti v Kampanji: popis, glavni urad za mleko, družina, priimek, ime, datum rojstva, veroizpoved, narodnost“. „Veroizpoved in narodnost“ pomenita rasizem. To je v popolnem nasprotju z uredbo (ES) št. 2043, pri čemer poudarjam, da zadeva uredba (ES) št. 380/2008 le državljane tretjih držav, čeprav se identifikacija oseb z zbiranjem prstnih odtisov opravičuje s to uredbo. Vendar so v italijanskih romskih taborih tri četrtine Romov, ki so Romuni, ostali Romi pa so italijanski državljani in Sinti. Zaščititi moramo življenje in prihodnost Romov in njihovih mladoletnikov zlasti mladoletnikov, ki so deviantni in zanemarjeni, vendar moramo paziti, da ne bomo sumničavi do celotne skupnosti in da ne bomo spodbujali protiromskega mišljenja. V Italiji je tveganje za tako obnašanje zelo veliko."@sl20
"Herr talman, mina damer och herrar! Jag är ledsen över det som inträffande tidigare men det var sannerligen inte min avsikt hota min kollega, och jag ber henne om ursäkt. Eftersom hon påstod att vi inte visste vad vi talade om ville jag emellertid ge ett exempel på ett registreringskort som jag kommer att läsa upp här. Det här är ett registreringskort, inte ett rykte: ”Kriskommissarie för kringresande folkgruppers boplatser i Kampanien: folkräkning, central mjölkstation, familj, efternamn, förnamn, födelsedatum, religion, etniskt ursprung.” ”Religion och etniskt ursprung” innebär rasism. Det strider mot allting i förordning (EG) nr 2043 och när identifiering med hjälp av fingeravtryck motiveras genom hänvisning till förordning (EG) nr 380/2008 vill jag påpeka att den förordningen endast gäller medborgare i tredje länder. I romernas läger i Italien är emellertid tre fjärdedelar av romerna rumäner och de övriga är italienska romer och sintimedborgare. Vi måste trygga romernas och deras minderårigas liv och framtid, särskilt när det gäller de som löper risk att avvika och överges, utan att misstro eller rikta misstankar mot en hel folkgrupp, och undvika att blåsa liv i zigenarfientliga uppfattningar. Det finns mycket stor risk för det i Italien."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Fabio Ciani (ALDE )."12

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph