Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-06-04-Speech-3-080"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080604.19.3-080"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Rovnako ako kolegovia predo mnou, chcela by som oceniť prácu pána Saryusza Wolského, ako aj pána Kuhneho a chcela by som oceniť najmä rovnováhu medzi ľudsko-právnymi a ekonomickými aspektmi, ktoré sú v správe poskytnuté. Myslím, že pre budúcnosť bude veľmi dôležité, aby sme kládli väčší dôraz a lepšiu prípravu na našich dvoch najväčších partnerov, na Spojené štáty americké, ale aj na Rusko. V Rusku máme nového prezidenta. V Spojených štátoch amerických budeme mať čoskoro takisto novú administratívu, a preto bude veľmi správne, aby sme sa v našej spoločnej zahraničnej politike práve na tieto dve krajiny zamerali.
Čo sa týka tej ekonomickej roviny, tu treba zdôrazniť najmä potrebu zabezpečenia energetickej bezpečnosti Európskej únie. Verím, že v tomto smere pokročia najmä rokovania s Ruskou federáciou. A ak už hovoríme o našich dvoch partneroch, bolo by veľmi dobre, keby sme vo vzťahu k obom stranám, či k Spojeným štátom americkým, alebo k Ruskej federácii vystupovali ako rovnocenný a rovnako kompetentný partner, aby to bola politika vyvážená. Na záver by som chcela, pán predsedajúci, oceniť aj zmienku o Lisabonskej zmluve, pretože práve tým, že ju v správe zmieňujeme, dávame najavo, že Parlament s ratifikáciou Lisabonskej zmluvy počíta a že za ňou stojí."@sk19
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Stejně jako kolegové přede mnou bych chtěla ocenit práci pana Saryusze-Wolského a pana Kuhneho a zejména rovnováhu mezi sociálními, právními a hospodářskými aspekty, jež jsou ve zprávě poskytnuty. Pro budoucnost bude myslím velmi důležité, abychom kladli větší důraz a byli lépe připraveni na své dva největší partnery: na Spojené státy americké i na Rusko. V Rusku je nový prezident. Také ve Spojených státech amerických bude brzy nová vláda. Proto bude velmi správné, abychom se ve své společné zahraniční politice zaměřili právě na tyto dvě země.
Pokud jde o ekonomickou rovinu, je třeba zdůraznit hlavně potřebu zajištění energetické bezpečnosti Evropské unie. Věřím, že v tomto směru pokročí zejména jednání s Ruskou federací. A když už hovoříme o našich dvou partnerech, bylo by velmi dobré, kdybychom ve vztahu k oběma stranám, ať již ke Spojeným státům americkým nebo k Ruské federaci, vystupovali jako rovnocenný a stejně kompetentní partner a aby to byla politika vyvážená. Závěrem bych chtěla, pane předsedající, ocenit i zmínku o Lisabonské smlouvě. Tím, že ji ve zprávě zmiňujeme, dáváme totiž najevo, že Parlament s ratifikací Lisabonské smlouvy počítá a že za ní stojí."@cs1
"Hr. formand! Ligesom andre har gjort det før mig, vil jeg også gerne takke hr. Saryusz-Wolski og hr. Kuhne for det stykke arbejde, de har udført - for den balance, det er lykkedes dem at finde, mellem det sociale, det retlige og det økonomiske aspekt i betænkningen. Jeg tror, at det i fremtiden bliver meget vigtigt for os at lægge mere vægt på, og at være bedre forberedt på, samarbejdet med vores to største partnere, USA og Rusland. Rusland har fået en ny præsident. Snart kommer der en ny regering i USA. Som følge heraf vil det være en god idé at fokusere på netop disse to lande i vores fælles udenrigspolitik.
Hvad angår den økonomiske dimension, skal vi især lægge vægt på at sikre energisikkerheden i EU. Jeg er sikker på, at der vil ske fremskridt i forhandlingerne med Den Russiske Føderation på dette område. Siden vi diskuterer vores to partnere her, så lad mig sige, at det ville hjælpe, hvis vi opførte os som en ligeværdig og lige så kompetent partner i vores forhold til begge parter, hvad enten det er USA eller Den Russiske Føderation, og hvis der var balance i politikkerne. Endelig vil jeg gerne sige, at jeg hilser henvisningerne til Lissabontraktaten velkommen. Ved at henvise til traktaten i betænkningen viser vi, at Parlamentet forventer, at den ratificeres, og støtter den fuldt ud."@da2
"Wie andere vor mir möchte auch ich Herrn Saryusz-Wolski und Herrn Kuhne für ihre Arbeit danken, und zwar insbesondere für die Ausgewogenheit, die zwischen den sozialen, rechtlichen und wirtschaftlichen Aspekten im Bericht erzielt wurde. Ich gehe davon aus, dass es in Zukunft sehr wichtig sein wird, dem Umgang mit unseren beiden größten Partnern, den Vereinigten Staaten und Russland, mehr Gewicht zu verleihen und uns besser darauf vorzubereiten. Russland hat einen neuen Präsidenten. Bald werden die Vereinigten Staaten eine neue Regierung haben. Es ist folglich richtig, wenn wir uns in unserer gemeinsamen Außenpolitik dann auf diese beiden Länder konzentrieren.
Was die wirtschaftliche Dimension betrifft, müssen wir den Schwerpunkt insbesondere auf die Energieversorgungssicherheit der Europäischen Union legen. Ich vertraue darauf, dass bei den Verhandlungen mit der Russischen Föderation in dieser Frage Fortschritte erzielt werden. Da wir gerade bei unseren beiden Partnern sind, möchte ich sagen, dass es hilfreich wäre, wenn wir als gleichberechtigter und gleichermaßen kompetenter Partner in den Beziehungen mit beiden Seiten, seien es die Vereinigten Staaten oder die Russische Föderation, auftreten würden und wenn die Maßnahmen ausgewogen wären. Abschließend möchte ich sagen, Herr Präsident, dass ich die Verweise auf den Vertrag von Lissabon begrüße. Zeigen wir doch durch die Bezugnahme im Vertrag, dass das Parlament mit dessen Ratifizierung rechnet und voll dahinter steht."@de9
"Όπως και άλλοι πριν από εμένα, θα ήθελα με τη σειρά μου να εκφράσω τις ευχαριστίες μου για το έργο των κ. Saryusz-Wolski και Kuhne, ιδίως για την ισορροπία που πέτυχαν μεταξύ των κοινωνικών, νομικών και οικονομικών πτυχών της έκθεσης. Πιστεύω ότι στο μέλλον θα έχει μεγάλη σημασία για εμάς η μεγαλύτερη βαρύτητα και η καλύτερη προετοιμασία μας στο πλαίσιο των σχέσεών μας με τους δύο μεγαλύτερους εταίρους μας: τις ΗΠΑ και τη Ρωσία. Η Ρωσία διαθέτει νέο Πρόεδρο, ενώ σύντομα θα υπάρξει νέα κυβέρνηση και στις ΗΠΑ. Κατά συνέπεια, καλό θα είναι να επικεντρώσουμε την κοινή εξωτερική πολιτική μας συγκεκριμένα στις δύο αυτές χώρες.
Όσον αφορά την οικονομική διάσταση, πρέπει να δοθεί ειδικότερα προτεραιότητα στην ανάγκη διασφάλισης της ενεργειακής ασφάλειας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ελπίζω ότι κατά τις διαπραγματεύσεις με τη Ρωσική Ομοσπονδία σχετικά με το ζήτημα αυτό θα επιτευχθεί πρόοδος. Μιας και αναφερόμαστε εδώ στους δύο εταίρους μας, θα ήθελα να αναφέρω ότι θα βοηθούσε εάν δρούσαμε ως ισότιμοι και εξίσου ικανοί εταίροι στο πλαίσιο των σχέσεών μας με αμφότερες τις πλευρές, τόσο με τις ΗΠΑ όσο και με τη Ρωσική Ομοσπονδία, και εάν διατηρούνταν ισορροπία μεταξύ των πολιτικών. Τέλος, κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να πω ότι επικροτώ τις αναφορές στη Συνθήκη της Λισαβόνας. Αναφερόμενοι σε αυτήν στην παρούσα έκθεση, δείχνουμε ότι το Κοινοβούλιο αναμένει την επικύρωσή της και την υποστηρίζει σθεναρά."@el10
"Like others before me, I, too, want to express my thanks for the work done by Mr Saryusz-Wolski and Mr Kuhne, namely the balance they achieved between the social, legal and economic aspects in the report. I expect that in the future it will be very important for us to give more weight to, and be better prepared for, dealings with our two biggest partners: the United States and Russia. There is a new President in Russia. Soon there will be a new administration in the United States. Consequently, it will be quite right to focus precisely on these two countries in our common foreign policy.
Regarding the economic dimension, priority must be given to the need to ensure energy security in the European Union in particular. I trust that progress will be made in the negotiations with the Russian Federation on this issue. Since we are discussing our two partners here, let me say that it would help if we acted as an equal, and equally competent, partner in our relations with both parties, be it the United States or the Russian Federation, and if the policies were balanced. Finally, Mr President, I would like to say that I welcome the references to the Lisbon Treaty. By referring to it in the report we show that Parliament envisages its ratification and is fully behind it."@en4
"Al igual que los anteriores oradores, yo también deseo expresar mi agradecimiento por el trabajo realizado por el señor Saryusz-Wolski y el señor Kuhne, concretamente por el equilibrio logrado entre los aspectos sociales, jurídicos y económicos del informe. Confío en que en el futuro sea fundamental para nosotros dar más importancia a las relaciones con nuestros socios principales, Estados Unidos y Rusia, y estar mejor preparados para ellas.
Rusia tiene un nuevo Presidente, y pronto habrá una nueva Administración en los Estados Unidos.
Por consiguiente, haremos muy bien en centrar nuestra política exterior común en esos dos países.
En cuanto al aspecto económico, se debe dar prioridad a la necesidad de garantizar la seguridad energética, particularmente en la Unión Europea. En este sentido, confío en que avancemos en nuestras negociaciones con la Federación de Rusia. A propósito de estos dos socios, permítanme decir que sería conveniente que tratáramos con ambos —tanto con los Estados Unidos como con la Federación de Rusia— en pie de igualdad y en igualdad de condiciones, y que nuestras políticas estuvieran equilibradas. Por último, señor Presidente, quisiera decir que aplaudo las referencias al Tratado de Lisboa. Al mencionarlo en el informe, damos a entender que el Parlamento cuenta con su ratificación y que lo apoya plenamente."@es21
"Rovnako ako kolegovia predo mnou, chcela by som oceniť prácu pána Saryusza Wolského, ako aj pána Kuhneho a chcela by som oceniť najmä rovnováhu medzi ľudsko-právnymi a ekonomickými aspektmi, ktoré sú v správe poskytnuté. Myslím, že pre budúcnosť bude veľmi dôležité, aby sme kládli väčší dôraz a lepšiu prípravu na našich dvoch najväčších partnerov, na Spojené štáty americké, ale aj na Rusko. V Rusku máme nového prezidenta. V Spojených štátoch amerických budeme mať čoskoro takisto novú administratívu, a preto bude veľmi správne, aby sme sa v našej spoločnej zahraničnej politike práve na tieto dve krajiny zamerali.
Čo sa týka tej ekonomickej roviny, tu treba zdôrazniť najmä potrebu zabezpečenia energetickej bezpečnosti Európskej únie. Verím, že v tomto smere pokročia najmä rokovania s Ruskou federáciou. A ak už hovoríme o našich dvoch partneroch, bolo by veľmi dobre, keby sme vo vzťahu k obom stranám, či k Spojeným štátom americkým, alebo k Ruskej federácii vystupovali ako rovnocenný a rovnako kompetentný partner, aby to bola politika vyvážená. V závere by som chcela, pán predsedajúci, oceniť aj zmienku o Lisabonskej zmluve, pretože práve tým, že ju v správe zmieňujeme, dávame najavo, že Parlament s ratifikáciou Lisabonskej zmluvy počíta a že za ňou stojí."@et5
"Haluaisin muiden jäsenten tapaan kiittää Jacek Saryusz-Wolskin ja Helmut Kuhnin työtä ja erityisesti yhteiskunnallisten, lainsäädännöllisten ja taloudellisten näkökohtien tasapainoa mietinnössä. Oletan, että tulevaisuudessa meille on hyvin tärkeää painottaa enemmän ja olla enemmän valmistautuneita kanssakäymiseen kahden suurimman kumppanimme, Yhdysvaltojen ja Venäjän kanssa. Venäjällä on uusi presidentti. Yhdysvalloissa on pian uusi hallinto. Siten on aivan oikein keskittyä yhteisessä ulkopolitiikassa juuri näihin kahteen valtioon.
Euroopan unionin energiaturvallisuuden varmistaminen on ensisijaista taloutta koskevissa näkökohdissa. Uskon, että neuvottelut edistyvät tästä asiasta Venäjän federaation kanssa. Koska keskustelemme täällä kahdesta kumppanistamme, haluaisin sanoa, että olisi parempi, että toimisimme tasavertaisena kumppanina kummankin osapuolen, Yhdysvaltojen tai Venäjän federaation, kanssa ja että toimintalinjat olisivat tasapainoisia. Haluaisin lopuksi sanoa, arvoisa puhemies, että pidän myönteisinä viittauksia Lissabonin sopimukseen. Kun viittaamme siihen mietinnössä, osoitamme, että parlamentti pyrkii sen ratifiointiin ja on täysin sen sanojen takana."@fi7
"Comme d’autres l’ont fait avant moi, j’aimerais également remercier M. Saryusz-Wolski et M. Kuhne pour le travail qu’ils ont fourni, en particulier pour l’équilibre qu’ils ont atteint dans leur rapport entre les aspects sociaux, juridiques et économiques. Je prévois qu’à l’avenir il sera très important pour nous de donner plus de poids, et d’être mieux préparés, aux opérations avec nos deux plus grands partenaires: les États-Unis et la Russie. La Russie a un nouveau président. Les États-Unis seront bientôt dirigés par une nouvelle administration. Par conséquent, il sera tout à fait pertinent de se concentrer précisément sur ces deux pays dans notre politique étrangère commune.
Concernant la dimension économique, il faut donner la priorité au besoin d’assurer la sécurité énergétique en Union européenne en particulier. J’ai confiance dans le fait que des progrès seront enregistrés dans les négociations avec la Fédération de Russie sur cette question. Puisque nous parlons ici de nos deux partenaires, permettez-moi de dire qu’il serait utile d’agir comme un partenaire égal, et aux compétences égales, dans nos relations avec les deux parties, que ce soit les États-Unis ou la Fédération de Russie, et d’adopter des politiques équilibrées. Enfin, Monsieur le Président, je voudrais dire que j’apprécie les allusions au traité de Lisbonne. En y faisant référence dans le rapport, nous montrons que le Parlement envisage sa ratification et le soutient entièrement."@fr8
"Csatlakozva az előttem szólókhoz, én is szeretném megköszönni Saryusz-Wolski és Kuhne urak munkáját, elsősorban azt, hogy jelentésükben egyensúlyt teremtettek a társadalmi, jogi és gazdasági szempontok között. Reményeim szerint a jövőben igen fontos lesz számunkra, hogy nagyobb hangsúlyt fektessünk, és jobban felkészüljünk a két legnagyobb partnerünkkel, az Egyesült Államokkal és Oroszországgal való együttműködésre. Oroszországnak új elnöke van. Hamarosan az Egyesült Államokban is új kormányzat alakul. Következésképpen érdemes lenne közös külpolitikánkban pontosan erre a két országra koncentrálni.
A gazdasági szempontot illetően, a legfontosabb az energiabiztonság megteremtése kell, hogy legyen, különösen az Európai Unión belül. Bízom benne, hogy az Orosz Föderációval folytatott tárgyalásokon haladás történik ez ügyben. Mivel épp két partnerünket említettük, hadd jegyezzem meg, hogy kedvező lenne, ha egyenlő és ugyanolyan hozzáértő félként viselkednénk mindkét országgal szemben, legyen az akár az Egyesült Államok, akár az Orosz Föderáció, és ha a politikák kiegyensúlyozottak lennének. Végezetül elnök úr, szeretném elmondani, mennyire örömömre szolgálnak a Lisszaboni Szerződésre tett utalások. A jelentésekben szereplő utalások azt mutatják, hogy a Parlament számít a Szerződés ratifikálására, és teljes mértékben támogatja azt."@hu11
"Al pari di altri che mi hanno preceduta, anch’io desidero esprimere i miei ringraziamenti per il lavoro svolto dagli onorevoli Saryusz-Wolski e Kuhne, ossia per l’equilibrio raggiunto nella relazione tra gli aspetti sociali, giuridici ed economici. Ritengo che in futuro sarà molto importante per noi attribuire maggior peso e prepararci più adeguatamente per gestire i contatti con i nostri due principali
: gli Stati Uniti e la Russia. La Russia ha un nuovo presidente. Tra non molto gli Stati uniti avranno una nuova amministrazione. Di conseguenza, sarà assolutamente opportuno concentrarsi proprio su questi due paesi nell’ambito della nostra politica estera comune.
Per quanto attiene alla dimensione economica, occorre attribuire priorità all’esigenza di garantire la sicurezza energetica nell’Unione europea in particolare. Confido in uno sviluppo dei negoziati in materia con la Federazione russa. Poiché discutiamo qui dei nostri due partner, vorrei far presente che sarebbe utile che noi agissimo nei nostri rapporti con entrambi come un
di pari livello e competenza, a prescindere che si tratti degli Stati Uniti o della Federazione russa, e che le politiche fossero equilibrate. Infine, signor Presidente, vorrei aggiungere che accolgo con favore i riferimenti al Trattato di Lisbona, perché menzionandolo nella relazione dimostriamo che il Parlamento ne prevede la ratifica e lo sostiene appieno."@it12
"Kaip ir kiti prieš mane kalbėjusieji, noriu padėkoti Jacekui Saryuszui-Wolskiui ir Helmutui Kuhne‘ui už jų darbą; konkrečiau – už socialinių, teisinių ir ekonominių aspektų suderinimą. Tikiuosi, kad ateityje bus labai svarbu teikti daugiau reikšmės ir geriau pasirengti deryboms su dviem didžiausiomis mūsų partnerėmis – JAV ir Rusija. Rusija turi naują prezidentą. Greitai nauja administracija bus ir JAV. Dėl to būtų visiškai teisinga bendroje užsienio politikoje daugiausia dėmesio skirti būtent šioms dviem šalims.
Kalbant apie ekonominę dimensiją – pirmenybę reikėtų teikti energijos tiekimo saugumo Europos Sąjungoje užtikrinimui. Tikiu, kad derybose su Rusijos Federacija šiuo klausimu bus pasiekta pažanga. Kadangi kalbame apie du mūsų partnerius, leiskite pasakyti, kad būtų naudinga, jei su abiem šalimis, nesvarbu, ar tai yra JAV, ar Rusija, bendrautume kaip su lygiomis ir kompetentingomis partnerėmis, ir jei šie politiniai santykiai būtų suderinti. Galiausiai, gerb. pirmininke, norėčiau pasakyti, kad teigiamai vertinu nuorodas į Lisabonos sutartį. Remdamiesi ja pranešimuose parodome, kad Parlamentas tikisi, kad ji bus ratifikuota, ir visiškai jai pritaria."@lt14
"Arī es, tāpat kā runātāji pirms manis, vēlos izteikt savu pateicību par
kunga un
kunga paveikto darbu, proti, par to, ka viņi savā ziņojumā ir panākuši līdzsvaru starp sociālajiem, juridiskajiem un ekonomiskajiem aspektiem. Es domāju, ka nākotnē būs ļoti nozīmīgi pievērst lielāku uzmanību un labāk sagatavoties darījumiem ar mūsu diviem lielākajiem partneriem: Amerikas Savienotajām Valstīm un Krieviju. Krievijā ir jauns prezidents. Drīz Amerikas Savienotajās Valstīs būs jaunā administrācija. Līdz ar to mūsu kopējā ārpolitikā būtu pareizi pievērst uzmanību tieši šīm abām valstīm.
Attiecībā uz ekonomisko dimensiju, par prioritāti jāizvirza energodrošība Eiropas Savienībā. Es ceru, ka sarunās ar Krievijas Federāciju tiks panākta virzība šajā jautājumā. Tā kā mēs šeit spriežam par diviem mūsu partneriem, ļaujiet man teikt, ka mūsu attiecības sekmētu tas, ka mēs darbotos kā līdzvērtīgi un vienlīdz kompetenti partneri – kā ar Amerikas Savienotajām Valstīm tā arī ar Krievijas federāciju – un, ja mūsu politikas būtu līdzsvarotas. Nobeigumā, priekšsēdētāja kungs, vēlos teikt, ka es atzinīgi vērtēju atsauces uz Lisabonas līgumu. Atsaucoties uz to ziņojumā, mēs parādām, ka Parlaments paredz, ka tas tiks ratificēts un ir pilnībā tam gatavs."@lv13
"Rovnako ako kolegovia predo mnou, chcela by som oceniť prácu pána Saryusza Wolského, ako aj pána Kuhneho a chcela by som oceniť najmä rovnováhu medzi ľudsko-právnymi a ekonomickými aspektmi, ktoré sú v správe poskytnuté. Myslím, že pre budúcnosť bude veľmi dôležité, aby sme kládli väčší dôraz a lepšiu prípravu na našich dvoch najväčších partnerov, na Spojené štáty americké, ale aj na Rusko. V Rusku máme nového prezidenta. V Spojených štátoch amerických budeme mať čoskoro takisto novú administratívu, a preto bude veľmi správne, aby sme sa v našej spoločnej zahraničnej politike práve na tieto dve krajiny zamerali.
Čo sa týka tej ekonomickej roviny, tu treba zdôrazniť najmä potrebu zabezpečenia energetickej bezpečnosti Európskej únie. Verím, že v tomto smere pokročia najmä rokovania s Ruskou federáciou. A ak už hovoríme o našich dvoch partneroch, bolo by veľmi dobre, keby sme vo vzťahu k obom stranám, či k Spojeným štátom americkým, alebo k Ruskej federácii vystupovali ako rovnocenný a rovnako kompetentný partner, aby to bola politika vyvážená. V závere by som chcela, pán predsedajúci, oceniť aj zmienku o Lisabonskej zmluve, pretože práve tým, že ju v správe zmieňujeme, dávame najavo, že Parlament s ratifikáciou Lisabonskej zmluvy počíta a že za ňou stojí."@mt15
"Net zoals de vorige sprekers, wil ik mijn dank betuigen voor het werk dat de heer Saryusz-Wolski en de heer Kuhne hebben verzet. Ik wil hen bedanken voor het evenwicht dat zij hebben gevonden tussen de sociale, juridische en economische aspecten van het verslag. Ik verwacht dat het in de toekomst zeer belangrijk zal worden om meer aandacht te besteden aan, en beter voorbereid te zijn op de samenwerking met onze twee grootste partners: de Verenigde Staten en Rusland. Rusland heeft een nieuwe president. Binnenkort komt er in de Verenigde Staten een nieuwe regering. Het zou dan ook logisch zijn om ons gemeenschappelijk buitenlands beleid precies op die twee landen toe te spitsen.
Wat de economische dimensie betreft, moet er in het bijzonder prioriteit gegeven worden aan de noodzaak om de energiezekerheid in de Europese Unie veilig te stellen. Ik vertrouw erop dat er vooruitgang geboekt zal worden tijdens de onderhandelingen met de Russische Federatie over deze kwestie. Nu we het toch over onze twee partners hebben, wil ik opmerken dat het zou helpen als we ons zouden gedragen als gelijkwaardige en even competente gesprekspartners in onze relatie met beide partijen − of het nu Rusland is of de Verenigde Staten − en als het beleid in evenwicht zou zijn. Tot slot, mijnheer de Voorzitter, zou ik nog willen zeggen dat ik blij ben met de verwijzingen naar het Verdrag van Lissabon. Door daar in het verslag naar te verwijzen, tonen we aan dat het Parlement uitgaat van een ratificatie en die ook volledig steunt."@nl3
"Podobnie jak moi przedmówcy, chciałabym podziękować za pracę wykonaną przez pana posła Saryusza-Wolskiego i pana posła Kuhnego, a mianowicie za równowagę, którą uzyskali między społecznym, prawnym i gospodarczym aspektem sprawozdania. Oczekuję, że w przyszłości będziemy przywiązywać większą wagę do stosunków z naszymi dwoma największymi partnerami, Stanami Zjednoczonymi i Rosją, i że będziemy lepiej przygotowani w tym zakresie. Rosja ma nowego prezydenta. Niebawem Amerykanie również wybiorą nowe władze krajowe. Dlatego też całkiem słusznie postąpimy, koncentrując się dokładnie na tych dwóch krajach w naszej wspólnej polityce zagranicznej.
Co się tyczy wymiaru gospodarczego, należy nadać priorytet potrzebie zagwarantowania bezpieczeństwa energetycznego, zwłaszcza w UE. Jestem przekonany, że negocjacje z Federacją Rosyjską przyniosą pożądany efekt. Jak już mówimy o naszych dwóch partnerach, to chciałabym zauważyć, że dobrze by się stało, gdybyśmy działali, jak równy i równie kompetentny partner w stosunkach z obiema stronami – Stanami Zjednoczonymi i Rosją – oraz tak, jak gdyby obszary polityki były zrównoważone. Panie przewodniczący! Na koniec chciałabym powiedzieć, że z zadowoleniem przyjęłam odniesienia do Traktatu z Lizbony. Poprzez odniesienia w sprawozdaniu pokazujemy, że Parlament przewiduje ratyfikację i jest w pełni za nią."@pl16
"Tal como outros senhores deputados que me antecederam, também eu quero expressar os meus agradecimentos pelo trabalho do senhor deputado Saryusz-Wolski e do senhor deputado Kuhne, nomeadamente, pelo equilíbrio entre os aspectos sociais, legais e económicos que conseguiram estabelecer. Espero que, no futuro, se torne muito importante para nós atribuirmos maior peso às negociações com os nossos dois maiores parceiros, os Estados Unidos e a Rússia, e que estejamos melhor preparados para tal. Há um novo Presidente na Rússia. Em breve, haverá uma nova administração nos Estados Unidos. Por conseguinte, será correcto que, na nossa política externa comum, nos concentremos precisamente nestes dois países.
Quanto à dimensão económica, é preciso dar prioridade à necessidade de garantir segurança energética na União Europeia, em particular. Acredito que haverá progressos nas negociações com a Federação Russa sobre esta questão. Como estamos a debater aqui os nossos dois parceiros, permitam-me que diga que seria útil que agíssemos como um parceiro igual – e igualmente competente – nas nossas relações com ambas as partes, quer se trate dos Estados Unidos, quer da Federação Russa, e que as políticas fossem equilibradas. Por fim, Senhor Presidente, gostaria de dizer que me congratulo com as referências ao Tratado de Lisboa. Estas referências no relatório mostram que o Parlamento conta com a ratificação do Tratado e que o apoia plenamente."@pt17
"Rovnako ako kolegovia predo mnou, chcela by som oceniť prácu pána Saryusza Wolského, ako aj pána Kuhneho a chcela by som oceniť najmä rovnováhu medzi ľudsko-právnymi a ekonomickými aspektmi, ktoré sú v správe poskytnuté. Myslím, že pre budúcnosť bude veľmi dôležité, aby sme kládli väčší dôraz a lepšiu prípravu na našich dvoch najväčších partnerov, na Spojené štáty americké, ale aj na Rusko. V Rusku máme nového prezidenta. V Spojených štátoch amerických budeme mať čoskoro takisto novú administratívu, a preto bude veľmi správne, aby sme sa v našej spoločnej zahraničnej politike práve na tieto dve krajiny zamerali.
Čo sa týka tej ekonomickej roviny, tu treba zdôrazniť najmä potrebu zabezpečenia energetickej bezpečnosti Európskej únie. Verím, že v tomto smere pokročia najmä rokovania s Ruskou federáciou. A ak už hovoríme o našich dvoch partneroch, bolo by veľmi dobre, keby sme vo vzťahu k obom stranám, či k Spojeným štátom americkým, alebo k Ruskej federácii vystupovali ako rovnocenný a rovnako kompetentný partner, aby to bola politika vyvážená. V závere by som chcela, pán predsedajúci, oceniť aj zmienku o Lisabonskej zmluve, pretože práve tým, že ju v správe zmieňujeme, dávame najavo, že Parlament s ratifikáciou Lisabonskej zmluvy počíta a že za ňou stojí."@ro18
"Kot drugi pred mano se tudi jaz zahvaljujem za delo, ki sta ga opravila gospod Saryusz-Wolski in gospod Kuhne, in sicer za ravnovesje, ki sta ga dosegla med socialnimi, pravnimi in gospodarskimi vidiki v poročilu. Pričakujem, da bo v prihodnosti za nas zelo pomembno, da bolj poudarimo poslovanje z dvema največjima partnerjema, tj. Združenimi državami in Rusijo, ter da smo na to poslovanje bolj pripravljeni. V Rusiji imajo novega predsednika. Kmalu bodo imele Združene države novo vlado. Zato je prav, da se pri skupni zunanji politiki osredotočimo ravno na ti dve državi.
Glede gospodarske razsežnosti je treba dati prednost zlasti zagotavljanju energetske varnosti v Evropski uniji. Verjamem, da bomo pri pogajanjih o tej zadevi z Rusko federacijo dosegli napredek. Ker govorimo o dveh partnerjih, moram povedati, da bi pomagalo, če bi delovali kot enakovreden in enako sposoben partner v odnosih z obema stranema, naj bodo to Združene države ali Ruska federacija; prav tako bi pomagalo, če bi bile politike uravnotežene. Končno, gospod predsednik, sporočam, da se strinjam s sklicevanjem na lizbonsko pogodbo. S sklicevanjem nanjo v poročilu kažemo, da Parlament predvideva njeno ratifikacijo in jo v celoti podpira."@sl20
"I likhet med andra före mig vill även jag uttrycka min tacksamhet över det arbete som Jacek Saryusz-Wolski och Helmut Kuhne har gjort, dvs. den balans som de har uppnått mellan sociala, rättsliga och ekonomiska aspekter i betänkandet. Jag tror att det i framtiden är mycket viktigt att vi lägger större vikt vid och är bättre förberedda på att hantera våra två största samarbetspartner: USA och Ryssland. Ryssland har en ny president. Snart kommer USA att få en ny regering. Det är därför alldeles riktigt att fokusera på just dessa två länder i vår gemensamma utrikespolitik.
När det gäller de ekonomiska aspekterna måste behovet av en trygg energiförsörjning i Europeiska unionen ha särskild prioritet. Jag förutsätter att förhandlingarna med Ryssland i denna fråga kommer att gå framåt. Eftersom vi nu diskuterar våra två samarbetspartner, låt mig säga att det skulle vara till hjälp om vi agerade som en jämlik och lika kompetent partner i våra förbindelser med båda dessa parter, såväl USA som Ryssland, och om politiken var balanserad. Låt mig slutligen säga att jag välkomnar hänvisningarna till Lissabonfördraget. Genom att hänvisa till fördraget i betänkandet visar vi att parlamentet räknar med att det kommer att ratificeras och står bakom det till hundra procent."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Monika Beňová (PSE ). –"18,5,15
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples