Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-488"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080521.31.3-488"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mr President, I have three quick points to make. Firstly, I must express some concern about the creation of a legal framework for a cost-sharing scheme with regard to major disease. It would have been far better and more equitable to use some of our traditional under-spend in the budget for a good cause like that. I also confess that part of my concern is that a legal framework would be likely to give considerable discretion to Member States as to how much cost-sharing they require of local farmers. My fear is that, on the basis of past practice, this would mean it being punitive for farmers within the United Kingdom. My second point is that I agree with the call for assistance for farmers to purchase new electronic ID equipment, and I look forward to that being possible under the rural development programme. Thirdly, I welcome the focus in the report on EU standards being undermined by imports from third countries. That concern, Commissioner, has never been greater than when witnessing Commissioner Mandelson’s reckless push for a WTO deal at any price, with scant regard for the future of our indigenous agrifood industry."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vážený pane předsedající, chtěl bych se ve stručnosti zaměřit na tři oblasti. V první řadě bych chtěl vyjádřit jisté znepokojení nad vytvořením právního rámce pro systém rozdělování nákladů ve vztahu k největšímu onemocnění. Bylo by mnohem lepší a mnohem spravedlivější, kdyby se na dobrý cíl, jakým tento určitě je, využily prostředky z některých našich tradičně nevyčerpaných rozpočtových položek. Přiznám se také, že mou obavou je i skutečnost, že právní rámec možná povede k výrazné diskreditaci členských států, pokud jde o míru rozdělení nákladů, jakou požadují od místních zemědělců. Obávám se, že na základě postupů uplatňovaných v minulosti by bylo takovéto opatření pro zemědělce v Spojeném království represivní. Druhou oblastí, které se chci věnovat, je skutečnost, že souhlasím s výzvou k pomoci pro zemědělce určené na nákup nového elektronického identifikačního zařízení a těším se, že to bude umožněno v rámci programu pro rozvoj venkova. Za třetí, vítám skutečnost, že zpráva se zaměřuje na oslabení norem EU dovozem z třetích zemí. Tato obava, paní komisařko, nikdy nebyla větší než v situaci, kdy jsme svědky toho, jak pan komisař Mandelson nezodpovědně povzbuzuje WTO, aby jednání pokračovala za každou cenu, bez nejmenšího ohledu na budoucnost našeho domácího potravinářského průmyslu."@cs1
"Hr. formand! Jeg har tre ting, som jeg gerne hurtigt vil påpege. Jeg må for det første udtrykke bekymring over oprettelsen af retlige rammer for udgiftsfordeling vedrørende større sygdomme. Det ville have været langt bedre og mere rimeligt at bruge nogle af vores traditionelle uudnyttede midler i budgettet på en god sag som denne. Jeg må også indrømme, at en del af min bekymring er, at en retlig ramme sandsynligvis ville give medlemsstaterne betragtelige skønsmæssige beføjelser med hensyn til, hvor meget udgiftsfordeling de ville kræve af de lokale landbrugere. Jeg frygter, at dette, på baggrund af tidligere praksis, ville medføre sanktioner for landbrugere i Det Forenede Kongerige. For det andet er jeg enig i anmodningen om bistand til landbrugere til at erhverve nyt elektronisk identifikationsudstyr, og jeg ser frem til, at dette bliver muligt under programmet for udvikling i landdistrikterne. For det tredje hilser jeg betænkningens fokus på, at EU-standarderne undermineres af import fra tredjelande, velkommen. Den bekymring, fru kommissær, har aldrig været større end i forbindelse med kommissær Mandelsons uforsvarlige pressen på for at få en WTO-aftale i hus uanset prisen, uden meget hensyn til fremtiden for den nationale fødevareindustri."@da2
"Herr Präsident! Ich möchte nur kurz drei Fragen ansprechen. Erstens muss ich Bedenken anmelden, dass ein Rechtsrahmen für ein System der Kostenteilung bei den wichtigsten Krankheiten geschaffen werden soll. Es wäre viel besser und gerechter gewesen, für einen so guten Zweck wie diesen etwas von unseren traditionellen Unterausgaben im Haushalt zu verwenden. Ich gebe auch zu, dass meine Bedenken zum Teil damit zu tun haben, dass ein Rechtsrahmen den Mitgliedstaten einen erheblichen Ermessensspielraum in der Frage gibt, wie viel Kostenbeteiligung sie von den lokalen Landwirten verlangen. Ich befürchte, dass dies ausgehend von der besten Praxis bedeutet, dass die Landwirte im Vereinigten Königreich bestraft werden. Zweitens unterstütze ich die Forderung, die Landwirte beim Kauf der neuen elektronischen ID-Ausrüstung zu unterstützen, und freue mich, dass das im Rahmen des Programms für ländliche Entwicklung möglich sein soll. Drittens begrüße ich, dass in dem Bericht darauf eingegangen wird, dass durch die Einfuhren aus Drittländern die EU-Standards untergraben werden. Meine diesbezüglichen Bedenken, Frau Kommissarin, waren nie größer als in dem Moment, als ich erleben musste, wie Kommissar Mandelson in unverantwortlicher Weise auf eine WTO-Abmachung um jeden Preis drängte und dabei anscheinend kaum einen Gedanken an die Zukunft unserer heimischen Lebensmittelindustrie verschwendete."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θα επισημάνω τρία σημεία εν συντομία. Πρώτον, πρέπει να εκφράσω την ανησυχία μου σχετικά με τη δημιουργία ενός νομοθετικού πλαισίου για ένα σύστημα καταμερισμού των δαπανών όσον αφορά τις σοβαρές ασθένειες. Θα ήταν πολύ καλύτερο και πιο δίκαιο να χρησιμοποιήσουμε κάποια από τα παραδοσιακά υπο-χρησιμοποιούμενα κονδύλια του προϋπολογισμού για έναν τέτοιο καλό σκοπό. Ομολογώ επίσης ότι εν μέρει ανησυχώ για το ότι ένα νομοθετικό πλαίσιο είναι πιθανό να δώσει στα κράτη μέλη την διακριτική ευχέρεια να ορίζουν το μέγεθος του καταμερισμού των δαπανών μεταξύ των τοπικών κτηνοτρόφων. Φοβάμαι ότι σύμφωνα με την πρακτική του παρελθόντος αυτό θα σημαίνει τιμωρία για τους κτηνοτρόφους εντός του Ηνωμένου Βασιλείου. Το δεύτερο σημείο είναι ότι συμφωνώ με την έκκληση για παροχή βοήθειας στους κτηνοτρόφους προκειμένου να αγοράσουν νέο εξοπλισμό ηλεκτρονικής ταυτοποίησης, και περιμένω να καταστεί δυνατό αυτό στο πλαίσιο του προγράμματος αγροτικής ανάπτυξης. Τρίτον, χαιρετίζω την εστίαση της έκθεσης στην υπονόμευση των προτύπων της ΕΕ από τις εισαγωγές από τρίτες χώρες. Αυτή η ανησυχία, κυρία Επίτροπε, ποτέ άλλοτε δεν ήταν μεγαλύτερη από τη στιγμή που επιβεβαιωνόταν η απερίσκεπτη πίεση του Επιτρόπου Mandelson για μια συμφωνία στο πλαίσιο του ΠΟΕ με κάθε τίμημα, χωρίς να ληφθεί καθόλου υπόψη το μέλλον της δικής μας εγχώριας βιομηχανίας γεωργικών προϊόντων."@el10
"Señor Presidente, me gustaría suscitar tres cuestiones brevemente. En primer lugar, desearía manifestar mi preocupación por la creación de un marco jurídico para establecer un sistema de reparto de costes en relación con enfermedades importantes. Habría sido mucho mejor y más equitativo utilizar algunos de nuestros tradicionales créditos infrautilizados en el presupuesto para una buena causa como ésta. También confieso que parte de mi preocupación se debe al hecho de que el marco jurídico probablemente conceda un margen de maniobra considerable a los Estados miembros en relación con la medida en que el reparto de los costes afectará a los agricultores locales. Mi temor es que, sobre la base de las prácticas del pasado, ello se convierta en una medida punitiva para los agricultores británicos. La segunda cuestión se refiere a mi conformidad con el llamamiento que se hace a los agricultores para que adquieran nuevos equipos electrónicos de identificación, y espero que ello sea posible en el marco del programa de desarrollo rural. En tercer lugar, acojo con satisfacción la importancia que el informe concede al menoscabo de las normas europeas por parte de las importaciones de terceros países. Esta preocupación, señora Comisaria, se ha agravado cuando hemos sido testigos de la presión del Comisario Mandelson para lograr un acuerdo en la OMC a cualquier precio, con escasa preocupación por el futuro de nuestra propia industria agroalimentaria europea."@es21
"Härra juhataja, soovin teha kolm kiiret märkust. Esiteks teeb mind pisut murelikuks peamiste haigustega seotud kulujagamisskeemi õigusliku raamistiku loomine. Sellisel heal põhjusel oleks palju parem ja õiguspärasem kasutada mõnda meie tavapäraselt kasutamata jäävat osa eelarvest. Samuti tunnistan, et osa minu murest on see, et õiguslik raamistik jätab liikmesriikidele tõenäoliselt märkimisväärse otsustusõiguse, kui suurt osa kulude jagamisest nõuavad nad oma põllumajandustootjatelt. Minu eelnevatel kogemustel rajanev kartus on, et see kujuneb Ühendkuningriigi põllumajandustootjatele karistuseks. Teise punktina nõustun ma üleskutsega abistada põllumajandustootjaid uute elektrooniliste identifitseerimisseadmete ostmisel ja ma loodan, et see on võimalik maaelu arengu programmi raames. Kolmandaks, ma tervitan, et raportis keskendutakse ELi standarditele, mida kahjustab import kolmandatest riikidest. Volinik, see ei ole iial varem niipalju muret valmistanud kui nüüd, mil oleme tunnistajaks volinik Mandelsoni järelemõtlematule püüdele jõuda iga hinna eest WTOga kokkuleppele, hoolides vähe meie kohaliku põllumajandusliku toidutööstuse tulevikust."@et5
"Arvoisa puhemies, esitän lyhyesti kolme seikkaa. Ensinnäkin olen huolissani pahimpia tauteja koskevan kustannusten jakojärjestelmän oikeudellisen kehyksen luomisesta. Olisi ollut paljon parempi ja oikeudenmukaisempaa käyttää perinteisiä talousarvion ylijäämiä tällaiseen hyvään tarkoitukseen. Tunnustan myös, että osa huoltani koskee sitä, että oikeudellinen kehys todennäköisesti antaisi jäsenvaltioille merkittävää harkintavaltaa siinä, kuinka paljon ne edellyttävät paikallisilta maanviljelijöiltä kustannusten jakamista. Pelkään, että vanhojen tapojen mukaan tämä olisi rankaisevaa Yhdistyneen kuningaskunnan maanviljelijöitä kohtaan. Toinen seikka on, että hyväksyn kehotuksen maanviljelijöiden tukemisesta uusien sähköisten tunnistuslaitteiden hankkimisessa, ja odotan sen onnistuvan maaseudun kehittämisohjelmista. Kolmanneksi olen tyytyväinen siihen, että mietinnössä kiinnitetään huomiota kolmansista maista tuotavien tuotteiden EU:n standardien vaarantamiseen. Arvoisa komission jäsen, tämä huoli on suurempi kuin koskaan, kun nyt seurataan komission jäsenen Mandelsonin holtitonta rynnimistä WTO-sopimukseen hinnalla millä hyvänsä, piittaamatta oman maatalouden raaka-aineita jalostavan teollisuuden tulevaisuudesta."@fi7
"Monsieur le Président, j’ai trois brèves remarques à formuler. Tout d’abord, je dois exprimer une certaine inquiétude à l’idée de la création d’un cadre juridique visant à mettre en œuvre un système de partage des coûts en ce qui concerne les maladies graves. Il serait nettement préférable et plus équitable d’utiliser, pour une bonne cause comme celle-là, une partie de notre traditionnel excédent budgétaire. Je le confesse, mon souci est dû en partie au fait qu’un cadre juridique risque de laisser énormément de latitude aux États membres en ce qui concerne le degré de participation aux coûts qu’ils imposant à leurs agriculteurs. Sur la base de l’expérience passée, je crains que cela n’ait un effet punitif pour les agriculteurs du Royaume-Uni. Ma deuxième remarque est que je suis d’accord avec la demande d’aide aux agriculteurs pour l’achat de nouveau matériel d’identification électronique, et j’espère que le programme de développement rural le permettra. Enfin, je salue l’attention que ce rapport accorde au risque de voir les normes européennes pénalisées par les importations en provenance de pays tiers. Cette préoccupation, Madame la Commissaire, n’a jamais été aussi grande que face au comportement imprudent de M. Mandelson, qui s’efforce d’obtenir un accord au sein de l’OMC à n’importe quel prix en se souciant fort peu de l’avenir de notre propre industrie agroalimentaire."@fr8
"Elnök úr, csak három gyors észrevételt szeretnék tenni. Először, bizonyos aggodalomnak szeretnék hangot adni a nagyobb betegségekre vonatkozó költségmegosztásos rendszer jogi keretének létesítését illetően. Sokkal jobb és méltányosabb lenne, ha a költségvetési előirányzatok hagyományos alulteljesítéseiből valamennyit ilyen jó célra használnánk fel. Bevallom, aggodalmam részben abból ered, hogy a jogi keret valószínűleg jelentős mértékben a tagállamok belátására bízná, hogy mekkora költségmegosztást követelnek a helyi gazdálkodóktól. A múltbeli gyakorlatok alapján félek, hogy ez az Egyesült Királyságban élő gazdálkodókat büntetné. Második megjegyzésem, hogy egyetértek az új elektronikus azonosító berendezés vásárlásához a gazdálkodók számára. nyújtandó segítség kérésével, és remélem, hogy erre a vidékfejlesztési program ad lehetőséget. Harmadszor, üdvözlöm, hogy a jelentés hangsúlyozza, hogy az EU szabványokat aláaknázzák a harmadik országokból származó importok. Ez az aggodalom, biztos asszony, soha nem volt nagyobb, mint amikor tanúi lehettünk, milyen meggondolatlanul törekszik Mandelson biztos bármi áron a WTO-val való egyezségre, csekély figyelmet fordítva a hazai élelmiszeripar jövőjére."@hu11
"Signor Presidente, ho tre rapide constatazioni da fare. Innanzi tutto, devo esprimere qualche preoccupazione in merito alla creazione di un quadro giuridico per uno schema di condivisione dei costi relativamente alle malattie gravi. Sarebbe stato molto meglio e più equo ricorrere, per una buona causa come questa, alle tradizionali voci di bilancio per le quali spendiamo meno di quanto previsto. Confesso inoltre che parte della mia preoccupazione riguarda il fatto che un quadro giuridico probabilmente conferirebbe grande discrezione agli Stati membri in merito a quanta condivisione dei costi imporre agli agricoltori locali. Il mio timore è che, sulla base di pratiche passate, ciò risulterebbe punitivo per gli agricoltori del Regno Unito. La mia seconda constatazione consiste nel fatto che concordo con la richiesta di fornire assistenza agli agricoltori per l’acquisto di nuove apparecchiature elettroniche ID e sono ansioso che ciò sia possibile nel quadro del programma di sviluppo rurale. Terzo, accolgo con favore che il fulcro della relazione sia il fatto che gli UE siano minati dalle importazioni provenienti da paesi terzi. Tale preoccupazione, signor Commissario, non è mai stata più grande rispetto a quando abbiamo testimoniato la temeraria spinta del Commissario Mandelson per un accordo dell’OMC a qualsiasi costo, con scarsa considerazione per il futuro della nostra industria agroalimentare locale."@it12
"Pone Pirmininke, noriu trumpai atkreipti dėmesį į tris svarbius punktus. Pirmiausia turiu pareikšti tam tikrą susirūpinimą dėl išlaidų, susijusių su pagrindinėmis ligomis, pasiskirstymo planą reglamentuojančio teisinio pagrindo sukūrimo. Būtų buvę daug geriau ir teisingiau šiam geram tikslui skirti dalį tradiciškai nepanaudojamų mūsų biudžeto lėšų. Taip pat pripažįstu, kad teisinis pagrindas tikriausiai suteiktų valstybėms narėms daug laisvės savo nuožiūra nustatyti bendro finansavimo dalį, kurią privalo finansuoti vietos ūkininkai. Baiminuosi, kad remiantis ankstesne patirtimi, tai reikštų nepakeliamą naštą Jungtinės Karalystės ūkininkams. Antrasis punktas: aš pritariu raginimui teikti ūkininkams pagalbą, įsigyjant naują elektroninę įrangą ir tikiuosi, kad kaimo plėtros programos įgyvendinimas leis realizuoti šią galimybę. Trečia, sveikinu tai, kad pranešime kalbama apie tai, jog importas iš trečiųjų šalių griauna ES standartų pagrindus. Komisare, šis susirūpinimas dar niekada nebuvo tiks didelis, kaip dabar, kai matome, kaip neapgalvotai Komisaras Mandelson siekia bet kuria kaina sudaryti PPO susitarimą, beveik neatsižvelgiant į mūsų vietinės žemės ūkio pramonės ateitį."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Es vēlos ātri izteikties par trim jautājumiem. Pirmkārt, man jāizsaka zināmas bažas par tiesiskās bāzes radīšanu par izmaksu sadales shēmu attiecībā uz lielākajām slimībām. Daudz labāk un taisnīgām būtu izmantot kādu no mūsu tradicionālajām budžeta nepārtērēšanām tādam labam iemeslam kā šis. Es arī atzīstos, ka daļa no manām bažām ir, ka tiesību aktu bāze drīzāk sniegs ievērojamu rīcības brīvību dalībvalstīm par to, cik daudz līdzdalības izmaksās tās prasīs no vietējiem lauksaimniekiem. Es baidos, ka, balstoties uz iepriekšējo praksi, Apvienotajā Karalistē tas varētu nozīmēt lauksaimnieku sodīšanu. Mans otrais jautājums ir par to, ka es piekrītu aicinājumam palīdzēt lauksaimniekiem nopirkt jaunu elektronisko ID iekārtu, un es ceru, ka tas būs iespējams saskaņā ar lauku attīstībs programmu. Treškārt, es atzinīgi vērtēju ziņojuma koncentrēšanos uz to, ka ES standartus vājina imports no trešām valstīm. Šīs bažas, komisār, nekad agrāk nav bijušas tik lielas, kad mēs pieredzējām komisāra neapdomīgo spiedienu par PTO darījumu par katru cenu, neņemot vērā mūsu vietējās lauksaimniecības pārtikas rūpniecības nākotni."@lv13
"Mr President, I have three quick points to make. Firstly, I must express some concern about the creation of a legal framework for a cost-sharing scheme with regard to major disease. It would have been far better and more equitable to use some of our traditional under-spend in the budget for a good cause like that. I also confess that part of my concern is that a legal framework would be likely to give considerable discretion to Member States as to how much cost-sharing they require of local farmers. My fear is that, on the basis of past practice, this would mean it being punitive for farmers within the United Kingdom. My second point is that I agree with the call for assistance for farmers to purchase new electronic ID equipment, and I look forward to that being possible under the rural development programme. Thirdly, I welcome the focus in the report on EU standards being undermined by imports from third countries. That concern, Commissioner, has never been greater than when witnessing Commissioner Mandelson’s reckless push for a WTO deal at any price, with scant regard for the future of our indigenous agrifood industry."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil kort drie punten aan de orde stellen. Ten eerste moet ik zeggen dat ik enigszins bezorgd ben over de ontwikkeling van een juridisch kader voor een kostendelingsregeling met betrekking tot ernstige ziekten. Het zou veel beter en billijker zijn geweest om een deel van onze gebruikelijke onderbesteding op de begroting te gebruiken voor een goed doel als dit. Ik geef ook toe dat mijn bezorgdheid deels voortkomt uit het feit dat een juridisch kader de lidstaten waarschijnlijk een aanzienlijke vrijheid zou laten om te beslissen hoeveel kostendeling zij vragen van hun boeren. Vanwege ervaringen uit het verleden ben ik bang dat dit een strafmaatregel zou betekenen voor boeren binnen het Verenigd Koninkrijk. Mijn tweede punt is dat ik het eens ben met de oproep om boeren te steunen bij de aankoop van nieuwe elektronische identificatieapparatuur en ik hoop van harte dat dit mogelijk wordt in het kader van het programma voor plattelandsontwikkeling. Ten derde juich ik het toe dat het verslag zich richt op de ondermijning van EU-normen door de invoer uit derde landen. Die bezorgdheid, commissaris, is nooit groter geweest dan toen ik getuige was van commissaris Mandelsohns roekeloze aandringen op een WTO-afspraak tegen elke prijs, waarbij hij weinig aandacht had voor de toekomst van onze eigen landbouwsector."@nl3
"Panie przewodniczący! Chciałbym naprędce poruszyć trzy kwestie. Po pierwsze, muszę wyrazić pewien niepokój, jeśli chodzi o tworzenie ram prawnych dotyczących systemu podziału kosztów w odniesieniu do chorób o wielkiej skali. Byłoby znacznie lepiej i bardziej sprawiedliwie, gdybyśmy w tak słusznej sprawie wykorzystali jakąś część nie wydanych środków z naszego budżetu. Muszę też wyznać, że część mojego niepokoju bierze się stąd, że istnieje możliwość, że ramy prawne będą dawać państwom członkowskim znaczną swobodę decydowania o tym, pokrycia jakiej części kosztów będą mogły wymagać od miejscowych rolników. Obawiam się też, na podstawie wcześniejszej praktyki, że będzie to oznaczać sankcje przeciw rolnikom ze Zjednoczonego Królestwa. Mój drugi punkt dotyczy tego, że zgadzam się z wezwaniem do udzielenia pomocy rolnikom w zakupie nowego elektronicznego sprzętu identyfikacyjnego i oczekuję, że będzie to możliwe w ramach programu rozwoju wsi. Po trzecie, z zadowoleniem przyjmuję fakt, że sprawozdanie zajmuje się tym, że import z krajów trzecich szkodzi standardom UE. Pani komisarz, obawa ta nigdy nie jest większa niż wówczas, gdy jesteśmy świadkami, jak komisarz Mandelsona bezwzględnie podąża do osiągnięcia układu w WTO za wszelką cenę, niewiele martwiąc się o przyszłość nasz naszego rodzimego przemysłu rolno-spożywczego."@pl16
"Senhor Presidente, tenho três pontos rápidos a referir: o primeiro é que tenho de exprimir alguma preocupação relativamente à criação de um quadro legal para um regime de partilha de custos para doenças graves. Seria, de longe, melhor e mais equitativo aplicar algumas das nossas verbas tradicionalmente subutilizadas e inscritas no orçamento numa boa causa como esta. Confesso, igualmente, que parte da minha preocupação se deve ao facto de um quadro legal vir a dar, muito provavelmente, aos Estados-Membros uma maior liberdade quanto ao montante a exigir aos agricultores locais para a comparticipação de despesas. O meu receio é que, com base nas experiências anteriores, esta medida venha a ser punitiva para os agricultores do Reino Unido. O segundo ponto que quero referir é que concordo com o pedido de ajuda aos agricultores para adquirirem novos equipamentos de identificação electrónica, e espero que isso seja possível ao abrigo do programa de desenvolvimento rural. Em terceiro lugar, acolho com agrado o alerta feito pelo relatório para o facto de as normas da UE estarem a ser comprometidas pelas importações provenientes de países terceiros. Essa preocupação, Senhora Comissária, nunca foi maior do que quando assistimos à atitude imprudente do Senhor Comissário Mandelson para conseguir um acordo na OMC a qualquer preço, sem quase se preocupar com o futuro da nossa indústria agro-alimentar."@pt17
"Mr President, I have three quick points to make. Firstly, I must express some concern about the creation of a legal framework for a cost-sharing scheme with regard to major disease. It would have been far better and more equitable to use some of our traditional under-spend in the budget for a good cause like that. I also confess that part of my concern is that a legal framework would be likely to give considerable discretion to Member States as to how much cost-sharing they require of local farmers. My fear is that, on the basis of past practice, this would mean it being punitive for farmers within the United Kingdom. My second point is that I agree with the call for assistance for farmers to purchase new electronic ID equipment, and I look forward to that being possible under the rural development programme. Thirdly, I welcome the focus in the report on EU standards being undermined by imports from third countries. That concern, Commissioner, has never been greater than when witnessing Commissioner Mandelson’s reckless push for a WTO deal at any price, with scant regard for the future of our indigenous agrifood industry."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, chcel by som sa v stručnosti zamerať na tri oblasti. V prvom rade by som chcel vyjadriť isté znepokojenie nad vytvorením právneho rámca pre systém rozdeľovania nákladov vo vzťahu k najväčšiemu ochoreniu. Bolo by oveľa lepšie a oveľa spravodlivejšie, keby sa na dobrý cieľ, akým tento určite je, využili prostriedky z niektorých z našich tradične nevyčerpaných rozpočtových položiek. Priznám sa tiež, že mojou obavou je aj skutočnosť, že právny rámec možno povedie k výraznej diskreditácii členských štátov, pokiaľ ide o objem rozdelenia nákladov, ktorý požadujú od miestnych poľnohospodárov. Obávam sa toho, že na základe postupov uplatňovaných v minulosti, by bolo takéto opatrenie represívne pre poľnohospodárov v Spojenom kráľovstve. Druhou oblasťou, ktorej sa chcem venovať, je skutočnosť, že súhlasím s výzvou na pomoc pre poľnohospodárov určenú na nákup nového elektronického identifikačného zariadenia a teším sa, že to bude umožnené v rámci programu pre rozvoj vidieka. Po tretie, vítam skutočnosť, že správa sa zameriava na oslabenie noriem EÚ dovozom z tretích krajín. Táto obava, pani komisárka, nikdy nebola väčšia ako v situácii, keď sme svedkami toho, ako pán komisár Mandelson nezodpovedne povzbudzuje WTO, aby rokovania pokračovali za každú cenu, bez najmenšieho ohľadu na budúcnosť nášho domáceho potravinárskeho priemyslu."@sk19
"Gospod predsednik, na hitro bom izpostavil tri točke. Prvič, zaskrbljen sem zaradi oblikovanja zakonodajnega okvira za shemo deljenja stroškov v zvezi z velikimi boleznimi. Za tako dober namen bi bilo bolje in bolj pravično uporabiti določen del naših tradicionalno neporabljenih sredstev iz proračuna. Prav tako priznam, da sem zaskrbljen, da bi zakonodajni okvir državam članicam omogočil znatna pooblastila glede stopnje deljenja stroškov, ki bi jo zahtevale od lokalnih kmetov. Zaskrbljen sem, da bi na podlagi preteklih praks to pomenilo kaznovanje za kmete v Združenem kraljestvu. Drugič, strinjam se s pozivom k pomoči za kmete pri kupovanju nove opreme za elektronsko identifikacijo in se veselim, da bo to omogočeno v okviru programa za razvoj podeželja. Tretjič, strinjam se s poudarjanjem poročila, da standarde EU ogrožajo uvozi iz tretjih držav. Gospa komisarka, v zvezi s tem sem bil najbolj zaskrbljen, ko sem bil priča nepremišljenemu prizadevanju gospoda komisarja Mandelsona za sporazum v okviru STO za vsako ceno, pri čemer je nezadostno upošteval prihodnost naše avtohtone kmetijsko-živilske industrije."@sl20
"Herr talman! Jag har tre korta punkter som jag vill ta upp. För det första måste jag uttrycka viss oro angående att skapa en rättslig ram för ett kostnadsfördelningssystem för en större sjukdom. Det skulle ha varit mycket bättre och mer rättvist att använda en del av vårt traditionella överskott i budgeten för en så god sak. Jag erkänner också att en del av min oro beror på att en rättslig ram förmodligen skulle ge medlemsstaterna avsevärt utrymme för egen bedömning beträffande hur stor kostnadsandel de kräver av lokala jordbrukare. Jag fruktar på grund av tidigare praxis att detta skulle innebära en nackdel för jordbrukare i Storbritannien. Min andra punkt är att jag håller med om kravet på hjälp åt jordbrukare för att köpa ny elektronisk ID-utrustning och jag ser fram emot att det blir möjligt enligt det nya utvecklingsprogrammet för landsbygden. För det tredje välkomnar jag att betänkandet inriktas på att EU:s standard undergrävs av import från tredjeländer. Den oron, fru kommissionsledamot, har aldrig varit större än när jag bevittnade kommissionsledamot Mandelsons hänsynslösa offensiv för ett WTO-avtal till vilket pris som helst, med föga hänsyn till framtiden för vår inhemska industri för jordbruksprodukter."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph