Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-353"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080521.24.3-353"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Madame la Présidente, très brièvement, je retiens évidemment vos interventions et je veux y répondre en disant que nous demeurons évidemment disponibles pour aller au-delà de l'aide que nous avons déjà engagée et qui est fondée en réalité sur une analyse des besoins.
En outre, je crois que tout le monde salue la réaction de la Chine et la manière dont les autorités ont permis l'accès et la transparence. Je pense notamment à l'accès de la presse.
Je vais peut-être retenir aussi une idée qui a été exprimée par Mme Flautre, à savoir la proposition de mettre à disposition des experts internationaux pour évaluer les dégâts et les risques collatéraux, notamment dans les infrastructures à caractère nucléaire. Je crois qu'il serait intéressant de faire passer ce message. Il n'y a évidemment pas d'obligation, mais je crois qu'il serait utile d'ouvrir, en tout cas, une discussion à ce propos avec les autorités chinoises."@fr8
|
lpv:translated text |
".
Velmi stručně, vážená paní předsedající, ubezpečuji vás, že řádně registruji všechny vaše připomínky a chtěl bych reagovat prohlášením, že samozřejmě budeme stále ochotní poskytnout další pomoc, kromě té, ke které jsme se zavázali, pomoc vycházející z analýzy potřeb.
Kromě toho se domnívám, že každý vítá reakci Číny a způsob, jakým byly orgány otevřené, pokud jde o přístup a transparentnost. Mám na mysli zvláště přístup médií.
Chtěl bych navázat na myšlenku, kterou nastolila paní Flautreová – návrh na vyslání týmu zahraničních odborníků, jejichž úlohou by bylo zhodnocení kolaterálního rizika a škod, zejména v souvislosti s jadernými zařízeními. Domnívám se, že by to bylo velmi dobré opatření. Samozřejmě neexistuje povinnost jednat tímto způsobem, ale stále se domnívám, že by bylo dobré začít s tímto cílem diskuse s čínskými orgány."@cs1
"Fru formand! Jeg vil kort sige, at jeg naturligvis tager Deres indlæg til efterretning og vil besvare dem med, at vi selvfølgelig er indstillet på at yde mere hjælp end den allerede iværksatte baseret på en egentlig behovsanalyse.
Desuden tror jeg, alle bifalder Kinas reaktion og myndighedernes samarbejdsvilje med hensyn til adgang og gennemsigtighed. Jeg mener bl.a. adgang for pressen.
Jeg vil måske også følge fru Flautres forslag om at stille internationale eksperter til rådighed til at vurdere risikoen for parallelle skader bl.a. på atomanlæg. Jeg tror, det ville være godt at lade tanken gå videre. Det er naturligvis ikke en forpligtelse, men jeg tror, det i det mindste ville være formålstjenligt at diskutere det med de kinesiske myndigheder."@da2
".
Frau Präsidentin! Sie können sicher sein, dass ich Ihre Bemerkungen gebührend berücksichtigen werde, und ich möchte Ihnen ganz kurz darauf antworten, dass wir natürlich weiterhin bereit sein werden, über unsere bisherigen Verpflichtungen hinaus noch zusätzliche, auf einer Bedarfsanalyse beruhende, Hilfe zu leisten.
Außerdem bin ich der Meinung, dass jeder die Reaktion Chinas sowie die der Behörden in Bezug auf Zugang und Transparenz begrüßt. Ich denke hier insbesondere an den Zugang der Presse.
Ich werde vielleicht auch noch auf einen Gedanken zurückkommen, der von Frau Flautre zum Ausdruck gebracht wurde, und zwar betrifft der den Vorschlag, internationale Experten zur Bewertung von Kollateralschäden und -gefahren, vor allem in Verbindung mit den nuklearen Infrastrukturen, bereitzustellen. Ich glaube, es wird eine gute Sache sein, diese Nachricht weiterzugeben. Wir müssen es ja nicht tun, aber ich denke, es wird auf jeden Fall nützlich sein, hierüber mit den chinesischen Behörden zu reden."@de9
".
Εν συντομία, κυρία Πρόεδρε, να είστε βέβαιοι ότι σημείωσα τις παρατηρήσεις σας και θέλω να απαντήσω λέγοντας ότι φυσικά θα είμαστε και στο μέλλον πρόθυμοι να παράσχουμε περαιτέρω ενίσχυση πέραν αυτής που ήδη παρείχαμε, ενίσχυση η οποία βασίζεται σε ανάλυση των αναγκών.
Επιπροσθέτως, εκτιμώ ότι όλοι χαιρετίζουν την αντίδραση της Κίνας και τον τρόπο με τον οποίο οι αρχές υπήρξαν ανοιχτές ως προς την πρόσβαση και τη διαφάνεια. Και ως προς αυτό αναφέρομαι ιδιαίτερα στην πρόσβαση του Τύπου.
Θα ήθελα να υιοθετήσω μια ιδέα που τέθηκε από την κ. Flautre – την πρόταση της παροχής μιας ομάδας διεθνών εμπειρογνωμόνων για την εκτίμηση των παράπλευρων κινδύνων και ζημιών, ειδικά όσον αφορά τις πυρηνικές εγκαταστάσεις. Πιστεύω ότι θα ήταν καλή ιδέα να προωθηθεί αυτό το μήνυμα. Δεν υπάρχει καμία υποχρέωση να γίνει αυτό, φυσικά, αλλά πιστεύω ότι θα ήταν καλό να ξεκινήσουν συζητήσεις με τις κινεζικές αρχές για αυτόν τον σκοπό."@el10
".
Very briefly, Madam President, you may be sure that I take due note of your remarks, and I wish to reply by saying that we will naturally still be willing to add to the aid we have already committed, aid based on analysis of needs.
Moreover, I feel that everyone welcomes China’s reaction, and the way in which the authorities have been open in terms of access and transparency. I mean this with particular reference to access to the press.
I should like to take up an idea mooted by Mrs Flautre – the suggestion of providing a team of international experts to assess collateral risk and damage, particularly in relation to nuclear facilities. I feel it would be a good idea to pass on this message. There is no obligation to do so, of course, but I still think it would be good to initiate discussions with the Chinese authorities to this end."@en4
".
Muy brevemente, señora Presidenta, tomo en la debida consideración todas las observaciones de sus Señorías y me gustaría responder diciendo que seguimos estando dispuestos a ofrecer más ayuda de la que ya nos hemos comprometido a aportar y que se basa en realidad sobre un análisis de las necesidades existentes.
Además, creo que todo el mundo acoge con satisfacción la reacción de China y el modo en que las autoridades han permitido el acceso y la transparencia. Estoy pensando especialmente en el acceso de la prensa.
También me gustaría tomar en consideración una idea avanzada por la señora Flautre, a saber, la sugerencia de ofrecer un grupo de expertos internacionales para evaluar los daños y los riesgos que aún subsisten, especialmente en relación con las infraestructuras nucleares. Creo que sería interesante transmitir este mensaje. Evidentemente no existe ninguna obligación, pero creo que sería útil entablar, en todo caso, un debate a este respecto con las autoridades chinas."@es21
".
Väga lühidalt, proua juhataja, võite olla kindel, et ma võtan teie märkused teadmiseks ning tahan vastata, öeldes, et me oleme loomulikult valmis andma lisaks senisele veel täiendavat abi, mis lähtub vajaduste analüüsist.
Samuti tundub mulle, et kõik tervitavad Hiina reaktsiooni ning seda, kuidas ametivõimud on olnud juurdepääsu ja läbipaistvuse osas avatud. Mõtlen seda eriti seoses ajakirjanduse juurdepääsu võimaldamisega.
Tahaksin eraldi mainida Hélène Flautre’i pakutud ideed moodustada rahvusvaheline ekspertrühm, et hinnata kaasnevaid riske ja kahjusid, eriti seoses tuumarajatistega. Minu arvates on hea idee see sõnum edasi anda. Loomulikult ei ole selleks mingit kohustust, kuid minu meelest oleks siiski hea algatada Hiina ametivõimudega sellekohased kõnelused."@et5
".
Aivan lyhyesti, arvoisa puhemies, voitte olla varmoja siitä, että panen merkille huomionne, ja haluan vastata, että olemme luonnollisesti halukkaita tarjoamaan vielä lisää apua jo toimitetun lisäksi, tarveanalyysiin perustuvaa apua.
Katson kaikkien olevan tyytyväisiä Kiinan reagointiin ja tapaan, jolla viranomaiset ovat olleet avoimia ja päästäneet maahan. Tässä yhteydessä tarkoitan erityisesti lehdistöä.
Otan vastaan Hélène Flautren esittämän ajatuksen – ehdotuksen kansainvälisen asiantuntijaryhmän tarjoamisesta vastaavanlaisten riskien ja vahinkojen arvioimiseksi erityisesti ydinvoimaloissa. Minusta olisi hyvä ajatus välittää tällainen viesti. Ei siihen tietenkään ole mitään velvoitteita, mutta minusta olisi silti hyvä aloittaa tätä koskevat keskustelut Kiinan viranomaisten kanssa."@fi7
".
Röviden, elnök asszony, biztos lehet benne, hogy figyelembe veszem észrevételeiket, és annyit szeretnék mondani, hogy mi természetesen hajlandóak vagyunk további segélyt nyújtani az eddigieken túl is, az elemzések által kimutatott igényekre alapozottan.
Úgy vélem, hogy mindenki örömmel fogadta Kína lépéseit, és azt, hogy a hatóságok nyitottak voltak, főleg ami az országba való bejutást, és az átláthatóságot illeti. Itt elsődlegesen a sajtóra célzok.
Szeretnék egy olyan javaslattal foglalkozni, amelyet Flautre asszony vetett fel. A képviselőasszony azt javasolta, küldjünk ki nemzetközi szakemberekből álló csoportot a származékos kockázatok és károk felmérésére, különösen tekintettel a nukleáris létesítmények helyzetére. Úgy gondolom, érdemes ezt az üzenetet továbbadni. Természetesen nincs kötelezettségünk, de jó lenne erről a kínai hatóságokkal párbeszédet folytatni."@hu11
".
Molto brevemente, signora Presidente, poso garantirvi che ho preso debita nota delle vostre osservazioni e desidero rispondere dicendo che saremo naturalmente ancora disponibili ad andare al di là degli aiuti che abbiamo già impegnato e che si basano su un’analisi dei bisogni.
Penso inoltre che tutti accolgano con favore la reazione della Cina e il modo in cui le autorità sono state aperte in termini di accesso e trasparenza. Penso in particolare all’accesso della stampa.
Desidero riprendere un’idea espressa dall’onorevole Flautre – il suggerimento di fornire una squadra di esperti per valutare i rischi e i danni collaterali, in particolare in relazione alle infrastrutture nucleari. Penso che sarebbe opportuno trasmettere questo messaggio. Non vi è certamente alcun obbligo a farlo, ma penso ancora che sarebbe opportuno avviare a tal proposito una discussione con le autorità cinesi."@it12
"Kalbėsiu labai trumpai, ponia Pirmininke: galite būti tikri, kad atkreipiu dėmesį į jūsų pastabas ir noriu į jas atsakyti, jog, savaime suprantama, ir toliau stengsimės didinti jau paskirtą paramą, remdamiesi poreikių analize.
Negana to, matau, kad visi pritaria Kinijos reakcijai ir valdžios institucijų atvirumui ir skaidrumui. Sakau tai, pabrėždamas spaudos laisvę.
Noriu paminėti ponios H. Flautre iškeltą klausimą – pasiūlymą skirti tarptautinių ekspertų grupę ištirti tolesnę riziką ir žalą, ypač susijusią su atominėmis jėgainėmis. Manau, pasinaudoti šia mintimi būtų naudinga. Aišku, taip elgtis nėra įpareigojimo, tačiau vis tiek manau, kad būtų gerai šiuo klausimu inicijuoti diskusijas su Kinijos valdžios institucijomis."@lt14
"Ļoti īsi, priekšsēdētājas kundze, jūs varat būt pārliecināta, ka es pienācīgi ņemu vērā jūsu piezīmes, un es vēlos atbildēt, ka, dabiski, mēs vēlēsimies arī turpmāk sniegt palīdzību papildus tai palīdzībai, ko mēs jau esam snieguši, palīdzību, kuras pamatā ir vajadzību analīze.
Turklāt es uzskatu, ka ikviens atzinīgi vērtē Ķīnas reakciju un veidu, kā iestādes ir bijušas atvērtas attiecībā uz piekļuvi un pārredzamību. Es to saku, jo īpaši atsaucoties uz piekļuvi presei.
Es gribētu pieņemt ideju, ko izteica
kundze – ierosinājumu nodrošināt starptautisku ekspertu komandu, lai novērtētu netiešu risku un postījumus, jo īpaši attiecībā uz kodoliekārtām. Es domāju, ka būtu laba doma nodot tālāk šo ziņu. Nav pienākuma to darīt, protams, taču es joprojām domāju, ka šajā sakarībā būtu labi uzsākt diskusijas ar Ķīnas iestādēm."@lv13
"Madame la Présidente, très brièvement, je retiens évidemment vos interventions et je veux y répondre en disant que nous demeurons évidemment disponibles pour aller au-delà de l'aide que nous avons déjà engagée et qui est fondée en réalité sur une analyse des besoins.
En outre, je crois que tout le monde salue la réaction de la Chine et la manière dont les autorités ont permis l'accès et la transparence. Je pense notamment à l'accès de la presse.
Je vais peut-être retenir aussi une idée qui a été exprimée par Mme Flautre, à savoir la proposition de mettre à disposition des experts internationaux pour évaluer les dégâts et les risques collatéraux, notamment dans les infrastructures à caractère nucléaire. Je crois qu'il serait intéressant de faire passer ce message. Il n'y a évidemment pas d'obligation, mais je crois qu'il serait utile d'ouvrir, en tout cas, une discussion à ce propos avec les autorités chinoises."@mt15
".
Heel kort, Mevrouw de Voorzitter, u kunt er zeker van zijn dat ik acht sla op uw opmerkingen, en ik wil antwoorden door te zeggen dat wij natuurlijk nog steeds bereid zijn om meer hulp te bieden dan we al beschikbaar hebben gesteld, hulp gebaseerd op een analyse van de behoeften.
Bovendien heb ik het gevoel dat iedereen ingenomen was met de reactie van China en de manier waarop de autoriteiten openheid hebben getoond wat betreft toegang en transparantie. Ik bedoel dit met speciale verwijzing naar toegang van de pers.
Ik wil graag ingaan op een idee dat ter tafel is gebracht door mevrouw Flautre – het voorstel om te voorzien in een team van internationale experts om secundaire risico’s en schade vast te stellen, in het bijzonder met betrekking tot nucleaire faciliteiten. Ik denk dat het een goed idee is om deze boodschap door te geven. Er is natuurlijk geen verplichting om dit te doen, maar ik denk toch dat het goed zou zijn om de discussie hierover aan te gaan met de Chinese autoriteiten."@nl3
".
Pani przewodnicząca! Może być pani pewna, że poświęcam należytą uwagę pani spostrzeżeniom, i pragnę odpowiedzieć, że naturalnie będziemy skłonni do dalszego udzielania pomocy, oprócz tej, którą już udzieliliśmy; pomocy organizowanej w oparciu o analizę potrzeb.
Ponadto czuję, że każdy pozytywnie przyjął wiadomość o reakcji chińskiej, oraz sposób, w jaki władze były otwarte w odniesieniu do dostępu oraz przejrzystości. Mam na myśli w szczególności ułatwienie dostępu dla prasy.
Chciałbym podjąć sprawę propozycji, którą przedstawiła pani poseł Flautre – sugestię przysłania międzynarodowej ekipy ekspertów w celu ustalenia dodatkowego niebezpieczeństwa oraz zniszczeń, zwłaszcza w odniesieniu do obiektów nuklearnych. Czuję, że przekazanie tego projektu dalej to dobry pomysł. Nie istnieje oczywiście taki obowiązek, lecz uważam, że dobrze byłoby rozpocząć rozmowy z władzami chińskimi na ten temat."@pl16
".
Senhora Presidente, muito rapidamente, tomei evidentemente boa nota das vossas intervenções e quero responder-lhes dizendo que continuamos evidentemente disponíveis para ir mais longe do que a ajuda que desencadeámos e que, na realidade, se baseia numa análise das necessidades.
Além disso, penso que todos saúdam a reacção da China e a maneira como as autoridades permitiram o acesso e a transparência. Estou nomeadamente a pensar no acesso à imprensa.
Vou também tomar talvez boa nota de uma ideia manifestada pela senhora deputada Hélène Flautre, a saber, a proposta de colocar à disposição peritos internacionais para avaliar os danos e os riscos colaterais, nomeadamente nas infra-estruturas de tipo nuclear. Penso que seria interessante passar esta mensagem. Não é evidentemente obrigatório, mas penso que seria útil abrirmos um debate a este propósito com as autoridades chinesas."@pt17
"Madame la Présidente, très brièvement, je retiens évidemment vos interventions et je veux y répondre en disant que nous demeurons évidemment disponibles pour aller au-delà de l'aide que nous avons déjà engagée et qui est fondée en réalité sur une analyse des besoins.
En outre, je crois que tout le monde salue la réaction de la Chine et la manière dont les autorités ont permis l'accès et la transparence. Je pense notamment à l'accès de la presse.
Je vais peut-être retenir aussi une idée qui a été exprimée par Mme Flautre, à savoir la proposition de mettre à disposition des experts internationaux pour évaluer les dégâts et les risques collatéraux, notamment dans les infrastructures à caractère nucléaire. Je crois qu'il serait intéressant de faire passer ce message. Il n'y a évidemment pas d'obligation, mais je crois qu'il serait utile d'ouvrir, en tout cas, une discussion à ce propos avec les autorités chinoises."@ro18
".
Veľmi stručne, vážená pani predsedajúca, ubezpečujem vás, že riadne registrujem všetky vaše pripomienky a chcel by som reagovať vyhlásením, že, samozrejme, budeme stále ochotní poskytnúť ďalšiu pomoc, okrem tej, ku ktorej sme sa zaviazali, pomoc vychádzajúcu z analýzy potrieb.
Okrem toho sa domnievam, že každý víta reakciu Číny a spôsob, akým boli orgány otvorené, pokiaľ ide o prístup a transparentnosť. Mám na mysli osobitne prístup médií.
Chcel by som nadviazať na myšlienku, ktorú nastolila pani Flautreová – návrh na vyslanie tímu zahraničných expertov, ktorých úlohou by bolo zhodnotenie kolaterálneho rizika a škôd, najmä v súvislosti s jadrovými zariadeniami. Domnievam sa, že by to bolo veľmi dobré opatrenie. Samozrejme, neexistuje povinnosť konať týmto spôsobom, ale stále sa domnievam, že by bolo dobré začať s týmto cieľom diskusie s čínskymi orgánmi."@sk19
".
Gospa predsednica, zelo kratek bom; lahko ste prepričani, da bom ustrezno upošteval vaše pripombe, in želim vam odgovoriti, da bomo seveda še vedno pripravljeni pomoči, ki smo jo že namenili, dodati pomoč na podlagi analize potreb.
Poleg tega menim, da vsi podpirajo odziv Kitajske in odprtost organov v zvezi z dostopom in preglednostjo. Pri tem mislim zlasti dostop medijev.
Nadaljeval bi z zamislijo, ki jo je sprožila gospa Flautre, in sicer predlogom, da se zagotovi skupina mednarodnih strokovnjakov za oceno stranskih tveganj in škode, zlasti v povezavi z jedrskimi objekti in napravami. Menim, da bi bilo dobro posredovati to sporočilo. Seveda to ni obvezno, vendar mislim, da bi bilo dobro začeti razprave s kitajskimi organi v ta namen."@sl20
".
Mycket kort, fru talman, kan jag försäkra er att jag noterar era anmärkningar, och jag vill svara genom att säga att vi naturligtvis fortfarande kommer att vara villiga att öka det bistånd som vi redan har utlovat, bistånd baserat på en behovsanalys.
Vidare känner jag att alla välkomnar Kinas reaktion, och myndigheternas sätt att vara öppna när det gäller tillträde och öppenhet. Jag menar detta med särskild hänvisning till pressens tillträde.
Jag vill ta upp en idé från Hélène Flautre – förslaget om att tillhandahålla ett team av internationella experter för att bedöma de underordnade riskerna och skadorna, särskilt när det gäller kärnkraftverken. Jag anser att det vore en god idé att inleda diskussioner med de kinesiska myndigheterna i detta syfte."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Louis Michel,"18,15
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples