Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-322"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080521.23.3-322"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signora Presidente, onorevoli colleghi, proprio il fallimento della missione descritta dal Commissario Michel, che ringrazio comunque per la spietata sincerità, ci fa capire come in questo momento è utile concentrarsi sulla dottrina dell’ingerenza umanitaria per favorire non tanto le relazioni con l’amministrazione birmana, quanto piuttosto con quella cinese, che in questo momento sta dimostrando ben diversa sensibilità alla luce dei gravi lutti e dei disastri avvenuti anche nel loro paese.
Concentrarsi nel rapporto con i cinesi può servire per aprire spazi di interventi umanitari che possono passare dal fatto di paracadutare direttamente nella zona dell’Irrawaddy direttamente gli aiuti creando una
al fatto di aprire un vero e proprio corridoio umanitario.
Una domanda anche al Consiglio: l’Unione europea si era dotata di un rappresentante per la Birmania, sempre ringraziando il Commissario Michel per la dedizione e per essersi recato, come lui ha detto, in una zona di frustrazione, chi fine ha fatto quel rappresentante? A cosa serve?"@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Paní předsedající, dámy a pánové, absolutní neúspěch mise, kterou popsal pan komisař Michel, jemuž děkuji za jeho maximální upřímnost, nám umožňuje pochopit, jak by bylo v této chvíli vhodné se zaměřit na doktrínu humanitární intervence tak, abychom oživili nejen vztahy s myanmarskými orgány, ale také s čínskými orgány, které v současnosti projevují odlišné vnímání týkající se vážných nepokojů a katastrof, které nastaly v zemi.
Zaměření se na vztahy s Čínou nám může otevřít cestu pro humanitární intervenci, která může vést od vytvoření bezletové zóny pro přímé shazování z letadel až po otevření skutečného humanitárního koridoru.
Rovněž mám otázku pro Radu: Evropská unie jmenovala představitele v Myanmaru; děkuji panu komisaři za jeho oddanost a za návštěvu oblasti, kterou nazval oblastí frustrace, ale jaká je úloha představitele? Čeho usiluje dosáhnout?"@cs1
"Fru formand, mine damer og herrer! At missionen er slået fejl, hvilket blev beskrevet af kommissær Michel, som jeg dog vil takke for hans oprigtighed, giver os en forståelse for, hvordan det på nuværende tidspunkt er passende at fokusere på doktrinen om humanitær intervention ikke kun for at fremme forholdet til de burmesiske myndigheder, men også forholdet til de kinesiske myndigheder, som i øjeblikket udviser en anden slags følsomhed i lyset af de alvorlige uroligheder og katastrofer, der er foregået i deres land.
Hvis vi fokuserer på forholdet til kineserne, kan det måske åbne op for humanitær intervention, som kan gå fra, at der etableres en zone med flyveforbud med henblik på direkte nedkastning af nødhjælp, til at der åbnes en rigtig nødhjælpskorridor.
Jeg har også et spørgsmål til Rådet: EU udnævnte en repræsentant for Burma. Selv om jeg takker kommissær Michel for hans engagement og for at besøge, hvad han kaldte et område af frustration, så vil jeg spørge om, hvad repræsentantens formål er? Hvad skal han forsøge at opnå?"@da2
"Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Gerade das Scheitern der von Kommissar Michel beschriebenen Mission, dem ich gleichwohl für seine unverhohlene Ehrlichkeit danke, macht uns begreiflich, dass wir uns in diesem Augenblick auf die Lehre des humanitären Eingreifens konzentrieren sollten, um nicht nur die Beziehungen zu den burmesischen, sondern vor allem zu den chinesischen Behörden zu fördern, die gegenwärtig in Anbetracht der ernsten Unglücke und Katastrophen, von denen ihr Land heimgesucht wurde, eine ganz andere Sensibilität an den Tag legen.
Die Konzentration auf die Beziehungen zu den Chinesen kann helfen, das Land für humanitäre Hilfen zu öffnen, die von der Einrichtung einer Flugverbotszone im Gebiet des Irrawaddy für den direkten Abwurf von Hilfsgütern bis hin zur Schaffung eines echten humanitären Korridors reichen können.
Ich habe eine Frage an den Rat: Die Europäische Union hatte einen Beauftragten für Birma eingesetzt. Ich danke Kommissar Michel für seinen Einsatz und für seinen Besuch in einem Gebiet, das ihn, wie er sagte, frustriert hat, und frage ihn, welche Aufgabe hat der Beauftragte? Was soll er erreichen?"@de9
"Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η αποτυχία της αποστολής που περιέγραψε ο Επίτροπος Michel, τον οποίο ευχαριστώ πάντως για την απόλυτη ειλικρίνειά του, μας επιτρέπει να κατανοήσουμε πως αυτή τη στιγμή πρέπει να εστιάσουμε στο δόγμα της ανθρωπιστικής παρέμβασης για να διαφυλάξουμε όχι μόνο τις σχέσεις με τις βιρμανικές αρχές αλλά με και τις κινεζικές αρχές που επιδεικνύουν τώρα ένα διαφορετικό είδος ευαισθησίας υπό το φως των σοβαρών διαταραχών και καταστροφών που συνέβησαν επίσης στη χώρα τους.
Η εστίαση στις σχέσεις με τους Κινέζους μπορεί να εξυπηρετήσει ώστε να ανοίξουν δρόμοι για ανθρωπιστική παρέμβαση που μπορεί να κινηθεί από τη δημιουργία ζώνης απαγόρευσης πτήσεων για άμεσες ρίψεις βοήθειας έως το άνοιγμα ενός πραγματικού ανθρωπιστικού διαδρόμου.
Έχω επίσης ένα ερώτημα και για το Συμβούλιο: η Ευρωπαϊκή Ένωση διόρισε έναν εκπρόσωπο στη Βιρμανία. Παράλληλα με τις ευχαριστίες μου στον Επίτροπο Michel για την αφοσίωσή του και για την επίσκεψή του σε αυτό που αποκάλεσε μια περιοχή απελπισίας, ερωτώ ποιος είναι ο σκοπός του εκπροσώπου; Τι επιδιώκει να καταφέρει;"@el10
"Madam President, ladies and gentlemen, the very failure of the mission described by Commissioner Michel, who I do, however, thank for his utmost sincerity, gives us an understanding of how at this moment in time it is appropriate to focus on the doctrine of humanitarian intervention to foster not only relations with the Burmese authorities, but also with the Chinese authorities who are currently demonstrating a different kind of sensitivity in light of the serious disturbances and disasters which have also occurred in their country.
Focusing on relations with the Chinese may serve to open windows for humanitarian intervention which may move from establishing a no-fly zone for direct aid drops to the opening of a genuine humanitarian corridor.
I have a question for the Council too: the European Union appointed a representative to Burma; while thanking Commissioner Michel for his dedication and for visiting what he has called an area of frustration, what is the representative’s purpose? What is he seeking to achieve?"@en4
"Señora Presidenta, Señorías, el fracaso de la misión descrita por el Comisario Michel, al que agradezco en todo caso su extrema sinceridad, nos enseña cómo en este momento resultaría útil centrarnos en la doctrina de la intervención humanitaria para promover no sólo las relaciones con las autoridades birmanas, sino también con las chinas, que actualmente demuestran una sensibilidad muy diferente en relación con las tragedias y las catástrofes que también han sobrevenido a su país.
Si nos centramos en las relaciones con los chinos tal vez logremos abrir espacios de intervención humanitaria que podrían avanzar desde el lanzamiento en paracaídas directamente en la zona del Ayeyarwady la ayuda creando una zona de exclusión aérea hacia la apertura de un auténtico pasillo humanitario.
Me gustaría formular una pregunta al Consejo: la Unión Europea designó un representante para Birmania y, aunque debemos agradecer al Comisario Michel su dedicación y su frustrante visita, como él mismo ha dicho, a la zona, me gustaría preguntar qué ha sido del representante y para qué sirve."@es21
"Proua juhataja, daamid ja härrad, volinik Micheli, keda ma tänan tema äärmise siiruse eest, kirjeldatud missiooni läbikukkumine aitab meil mõista, kuidas praegusel ajahetkel on kohane keskenduda humanitaarsekkumise doktriinile, et soodustada mitte ainult suhteid Birma ametivõimudega, vaid ka Hiina ametivõimudega, kes ilmutavad praegu teist laadi tundlikkust nende riigis toimunud suurte segaduste ja õnnetuste kontekstis.
Keskendumine suhetele Hiinaga võib aidata kaasa humanitaarsekkumise võimaluse loomisele, mis võib ulatuda lennukeelutsooni kehtestamisest abipakkide allaviskamise puhul kuni tõelise humanitaarkoridori avamiseni.
Mul on küsimus ka nõukogule: Euroopa Liit määras Birmasse oma esindaja; ma küll tänan volinik Micheli tema pühendumise ja tema sõnul pettumust valmistava piirkonna külastamise eest, kuid mis on esindaja ülesanne? Mida tema püüab saavutada?"@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, juuri komission jäsenen Michelin kuvaama vierailun epäonnistuminen, ja kiitän häntä kuitenkin äärimmäisestä vilpittömyydestä, auttaa meitä ymmärtämään, kuinka tällä hetkellä on asianmukaista keskittyä humanitaarisen toimiin, ei pelkästään suhteidemme vaalimiseksi Burman viranomaisiin, vaan myös Kiinan viranomaisiin, jotka tällä hetkellä osoittavat aivan toisenlaista herkkyyttä omassa valtiossaan ilmenneiden vakavien häiriöiden ja katastrofien yhteydessä.
Keskittyminen Kiinan-suhteisiin voi avata ovia humanitaarisille toimille, jotka voivat näin edetä lentokieltoalueen luomisesta avustusten pudotusta varten aina aidon humanitaarisen avun reitin avaamiseen.
Minulla on myös kysymys neuvostolle. Euroopan unioni nimitti edustajansa Burmaan. Kiitän komission jäsentä Micheliä hänen omistautumisestaan asialle ja vierailustaan alueelle, jota hän kutsui turhautumisen alueeksi. Mikä on edustajan tarkoitus? Mitä hän pyrkii saavuttamaan?"@fi7
"Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, l’échec même de la mission décrite par le commissaire, que je remercie toutefois pour sa parfaite sincérité, nous permet de comprendre pourquoi, en ce moment précis, nous devons nous concentrer sur la doctrine de l’intervention humanitaire afin d’améliorer nos relations non seulement avec les autorités birmanes, mais aussi avec les autorités chinoises, qui font preuve actuellement d’une autre sensibilité face aux perturbations et aux catastrophes graves survenues dans leur pays.
Le fait de nous concentrer sur nos relations avec la Chine permettra peut-être de créer des opportunités d’intervention humanitaire allant d’une zone d’interdiction de vol pour les parachutages de secours à l’ouverture d’un véritable corridor humanitaire.
J’ai également une question à adresser au Conseil: l’Union européenne a désigné un représentant en Birmanie. Je remercie le commissaire Michel pour son dévouement et pour la visite effectuée dans ce qu’il appelle lui-même une région de frustration, mais quel est le rôle du représentant? Qu’est-ce qu’il essaie d’obtenir?"@fr8
"Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a Michel biztos úr által leírt küldetés kudarca – akinek ezúton is köszönöm teljes őszinteségét – értésünkre adja, hogy jelen pillanatban miként érdemes a humanitárius beavatkozás eszméjére támaszkodva a burmai, de a kínai hatóságokkal is kapcsolatainkat erősíteni. Segíthet bennünket az, hogy a kínai hatóságok másfajta érzékenységet tanúsítanak most, a Kínában nemrég bekövetkezett pusztítások és katasztrófák nyomán.
Ha a kínaiakhoz fűződő kapcsolatokat erősítjük, talán a humanitárius segítség előtt is megnyitjuk a kapukat, sor kerülhet a közvetlen légi utánpótlás számára tiltott repülési övezet mellett egy valóságos humanitárius légifolyosó rendelkezésre bocsátására.
A Tanács számára is lenne egy kérdésem: az Európai Uniónak van képviselője Burmában. Miközben köszönjük Michel biztos elkötelezettségét, és azt, hogy ellátogatott az általa a kiábrándultság területének nevezett vidékre, mi is pontosan képviselőnk célja? Mit remél elérni?"@hu11
"Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, Komisijos nario L. Michelio apibūdinta nepavykusi misija, jam aš vis dėlto dėkoju už didelį atvirumą, parodo, kaip šiuo metu svarbu apsvarstyti humanitarinį įsikišimą, siekiant ne tik plėtoti santykius su Mianmaro, bet ir su Kinijos valdžios institucijomis, kurios šiuo metu demonstruoja kitokio pobūdžio jautrumą pažeidimų ir nelaimių kontekste, nors jos neseniai vyko ir jų šalyje.
Kalbant apie santykius su Kinija, gali būti naudinga atverti langus humanitariniam įsikišimui ir pereiti nuo draudimo lėktuvams skraidyti ir mėtyti paramos paketus iki tinkamo humanitarinio koridoriaus atvėrimo.
Taip pat turiu klausimą Tarybai: Europos Sąjunga paskyrė atstovą Mianmare. Turint omenyje Komisijos nario L. Michelio atsidavimą ir apsilankymą, kaip jis pasakė, pykčio zonoje, kokia atstovo funkcija? Ką jis bando pasiekti?"@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, šī misijas neveiksme, ko aprakstīja komisārs
kungs, kuram es tomēr pateicos par viņa ārkārtīgo patiesumu, dod mums priekšstatu par to, kā šajā brīdī būtu atbilstīgi koncentrēties uz humanitārās iejaukšanās doktrīnu, lai veicinātu ne tikai attiecības ar Mjanmas iestādēm, bet arī ar Ķīnas iestādēm, kas pašlaik izrāda pavisam atšķirīgu jūtīgumu, ņemot vērā nopietnos traucējumus un katastrofas, kas notikušās arī šajā valstī.
Koncentrēšanās uz attiecībām ar Ķīnu var kalpot, lai atvērtu logu humanitārajai intervencei, kas var virzīties no aizlieguma noteikšanas tiešu palīdzības sūtījumu lidojumiem uz patiesa hamanitāra koridora atvēršanu.
Man ir jautājums arī Padomei: Eiropas Savienība nozīmēja pārstāvi vizītei uz Mjanmu; vienlaikus izsakot pateicību komisāram
kungam par viņa uzticību un apmeklējumu šajā, kā viņš to nosauca, izmisuma zonā, kāds ir šī pārstāvja mērķis? Ko viņš cenšas panākt?"@lv13
"Signora Presidente, onorevoli colleghi, proprio il fallimento della missione descritta dal Commissario Michel, che ringrazio comunque per la spietata sincerità, ci fa capire come in questo momento è utile concentrarsi sulla dottrina dell'ingerenza umanitaria per favorire non tanto le relazioni con l'amministrazione birmana, quanto piuttosto con quella cinese, che in questo momento sta dimostrando ben diversa sensibilità alla luce dei gravi lutti e dei disastri avvenuti anche nel loro paese.
Concentrarsi nel rapporto con i cinesi può servire per aprire spazi di interventi umanitari che possono passare dal fatto di paracadutare direttamente nella zona dell'Irrawaddy direttamente gli aiuti creando una
al fatto di aprire un vero e proprio corridoio umanitario.
Una domanda anche al Consiglio: l'Unione europea si era dotata di un rappresentante per la Birmania, sempre ringraziando il Commissario Michel per la dedizione e per essersi recato, come lui ha detto, in una zona di frustrazione, chi fine ha fatto quel rappresentante? A cosa serve?"@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, de eigenlijke mislukking van de missie zoals commissaris Michel – die ik toch voor zijn eerlijkheid wil bedanken – beschrijft, geeft ons een idee van hoe gepast het is om op dit moment te focussen op de doctrine van humanitaire interventie om niet enkel betrekkingen met de Birmaanse maar ook de Chinese autoriteiten te onderhouden. De Chinese autoriteiten tonen vandaag immers een ander soort van gevoeligheid ten aanzien van ernstige onlusten en rampen die ook in hun land hebben plaatsgevonden.
Ons concentreren op betrekkingen met China zou kunnen leiden tot een humanitaire interventie die kan gaan van het opzetten van een “no-fly zone” voor het lossen van hulpgoederen tot het openen van een echte humanitaire corridor.
Ik heb ook een vraag voor de Raad. De Europese Unie heeft een vertegenwoordiger voor Birma aangesteld. Commissaris Michel wil ik bedanken voor zijn toewijding en voor zijn bezoek aan wat hij een gebied van frustratie noemt. Maar wat is de doelstelling van de vertegenwoordiger? Wat moet hij bereiken?"@nl3
"Pani przewodnicząca, panie i panowie! Niepowodzenie misji opisanej przez komisarza Michela, któremu jednak dziękuję za ogromną szczerość, pozwala nam zrozumieć, na ile ważne jest w obecnej chwili zająć się doktryną interwencji humanitarnej, by polepszyć nie tylko stosunki z władzami birmańskim, lecz również chińskimi, które obecnie przejawiają inną wrażliwość w świetle poważnych problemów i klęsk żywiołowych, które miały miejsce również w ich kraju.
Poprawa relacji z Chinami może nam pomóc w stworzeniu możliwości interwencji humanitarnej, zaczynając od zniesienia zakazu bezpośrednich zrzutów pomocy aż po otwarcie prawdziwego korytarza humanitarnego.
Mam również pytanie dla Rady: UE wysłała swojego przedstawiciela do Birmy; dziękując komisarzowi Michelowi za jego poświęcenie i za wizytę, jak to określił, „w obszarze frustracji”, chcę zapytać o to, jaki jest cel przedstawiciela i co zamierza osiągnąć."@pl16
"Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o próprio insucesso da missão descrita pelo Senhor Comissário Michel, a quem agradeço, contudo, a sua total sinceridade, permite-nos compreender até que ponto, neste momento, é bom que nos concentremos na doutrina da intervenção humanitária para facilitar não só as relações com as autoridades birmanesas, mas também com as autoridades chinesas, que demonstram, neste momento, um tipo de sensibilidade muito diferente à luz dos graves acontecimentos e desastres também ocorridos no seu país.
Concentrarmo-nos nas relações com os chineses pode servir para abrir espaços para intervenções humanitárias, que podem ir desde a criação de uma zona interditada ao voo, para largadas directas de ajudas, até à abertura de um verdadeiro corredor humanitário.
Também tenho uma pergunta para o Conselho: a União Europeia nomeou um representante para a Birmânia; não deixando de agradecer ao Senhor Comissário Michel a sua dedicação e o facto de se ter deslocado àquilo a que ele chamou uma zona de frustração, qual é o objectivo desse representante? O que procura ele conseguir?"@pt17
"Signora Presidente, onorevoli colleghi, proprio il fallimento della missione descritta dal Commissario Michel, che ringrazio comunque per la spietata sincerità, ci fa capire come in questo momento è utile concentrarsi sulla dottrina dell'ingerenza umanitaria per favorire non tanto le relazioni con l'amministrazione birmana, quanto piuttosto con quella cinese, che in questo momento sta dimostrando ben diversa sensibilità alla luce dei gravi lutti e dei disastri avvenuti anche nel loro paese.
Concentrarsi nel rapporto con i cinesi può servire per aprire spazi di interventi umanitari che possono passare dal fatto di paracadutare direttamente nella zona dell'Irrawaddy direttamente gli aiuti creando una
al fatto di aprire un vero e proprio corridoio umanitario.
Una domanda anche al Consiglio: l'Unione europea si era dotata di un rappresentante per la Birmania, sempre ringraziando il Commissario Michel per la dedizione e per essersi recato, come lui ha detto, in una zona di frustrazione, chi fine ha fatto quel rappresentante? A cosa serve?"@ro18
"Pani predsedajúca, dámy a páni, absolútny neúspech misie, ktorú opísal pán komisár Michel, a ktorému ďakujem za jeho maximálnu úprimnosť, nám umožňuje pochopiť, ako by bolo v tejto chvíli vhodné sa zamerať na doktrínu humanitárnej intervencie tak, aby sme oživili nielen vzťahy s mjanmarskými orgánmi, ale tiež s čínskymi orgánmi, ktoré v súčasnosti prejavujú odlišné vnímanie týkajúce sa vážnych nepokojov a katastrof, ktoré nastali v krajine.
Zameranie sa na vzťahy s Čínou nám môže otvoriť cestu na humanitárnu intervenciu, ktorá môže viesť od vytvorenia neletovej zóny pre priame zhadzovanie z lietadiel až po otvorenie skutočného humanitárneho koridoru.
Takisto mám otázku pre Radu: Európska únia vymenovala predstaviteľa v Mjanmarsku; ďakujem pánu komisárovi za jeho oddanosť a za návštevu oblasti, ktorú nazval oblasťou frustrácie, ale aká je úloha predstaviteľa? Čo sa usiluje dosiahnuť?"@sk19
"Gospa predsednica, gospe in gospodje, zaradi neuspešne misije, ki jo je opisal komisar Michel, kateremu se kljub temu zahvaljujem za njegovo veliko iskrenost, razumemo, da se je zdaj zelo primerno osredotočiti na doktrino humanitarnega posredovanja za krepitev odnosov z burmanskimi organi in tudi s kitajskimi organi, ki se zdaj drugače odzivajo na resne motnje in nesreče, ki so jih imeli tudi v svoji državi.
Osredotočanje na odnose s Kitajsko bo lahko pripomoglo k vzpostavitvi možnosti za humanitarno posredovanje, ki lahko vključuje preoblikovanje območja za neposredno zagotavljanje pomoči iz zraka, v katerem je prepovedan zračni promet, v pravi humanitarni koridor.
Tudi jaz imam vprašanje za Svet: Evropska unija je imenovala predstavnika za Burmo; čeprav se zahvaljujem komisarju Michelu za njegovo predanost in obisk tega prizadetega območja, kot ga je poimenoval sam, me zanima, kakšen je namen tega predstavnika? Kaj želi doseči?"@sl20
"Fru talman, mina damer och herrar! Själva misslyckandet för det uppdrag som beskrivs av kommissionsledamot Michel, som jag emellertid tackar för hans stora uppriktighet, ger oss en förståelse av hur det vid denna tidpunkt är lämpligt att inrikta sig på doktrinen om humanitärt ingripande för att främja inte bara förbindelserna med myndigheterna i Myanmar, utan även med de kinesiska myndigheterna, som för närvarande visar en annorlunda typ av känslighet med tanke på de allvarliga störningar och katastrofer som även har ägt rum i deras eget land.
Att inrikta sig på förbindelserna med Kina kan öppna för humanitära insatser, som kan vara allt från inrättandet av en flygförbudszon för att släppa ner direkta förnödenheter till öppnandet av en genuin humanitär korridor.
Jag har även en fråga till rådet: Europeiska unionen utnämnde en representant till Myanmar. Jag tackar kommissionsledamot Michel för hans hängivelse och för att han besökte det som han har kallat ett område av frustration, men samtidigt undrar jag vad representantens syfte är. Vad ska han uppnå?"@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Michel"13
"non fly zone"18,15,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples