Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-257"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080521.20.3-257"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". O desmantelamento de navios continua a ter um impacto social e ecológico importante, seja pela forma como é feito, o que pode prejudicar o ambiente, seja porque o número de navios em construção tem vindo a aumentar ao longo dos anos. Daí a importância da inovação permanente e do desenvolvimento no sector da construção naval nos Estados-Membros, a fim de permitir melhorar a construção de navios e de os tornar menos prejudiciais do ponto de vista ambiental. Desde 2005 que a OMI colabora com a OIT e o Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente no sentido de elaborar normas internacionais de carácter vinculativo para o desmantelamento de navios no respeito do ambiente. Está, actualmente, em curso a negociação de um projecto de convenção que terá de ser aprovada até 2009, mas que só alguns anos depois entrará em vigor. De acordo com o projecto actual, a convenção não será aplicável aos navios de guerra, nem a outros navios do Estado. Ainda não foi alcançado um consenso quanto às normas que não se inserem no âmbito da OMI, às normas de base para as instalações de reciclagem de navios, aos requisitos de notificação (em particular, a notificação de Estado a Estado) e ao tipo de mecanismo de controlo da aplicação da convenção."@pt17
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". − Demontáž lodí má i nadále významný sociální a ekologický dosah, a to vzhledem ke způsobu, jímž se uskutečňuje a který může škodit životnímu prostředí, stejně jako z důvodu rostoucího množství stavěných lodí za poslední léta. To vysvětluje přetrvávající význam inovací a rozvoje loďařského průmyslu v členských státech s cílem zdokonalovat lodě a dosáhnout, aby byly méně škodlivé pro životní prostředí. IMO (Mezinárodní námořní organizace) spolupracuje od roku 2005 s Mezinárodní organizací práce (ILO) a Programem OSN pro životní prostředí (UNEP), aby vypracovala závazné mezinárodní předpisy o neškodné demontáži lodí. V současnosti probíhají jednání o návrhu úmluvy, která by se měla přijmout do roku 2009, ale v platnost by měla vstoupit o několik let později. Podle současného návrhu by se úmluva nevztahovala na válečné lodě nebo jiné lodě, které jsou ve vlastnictví státu. Dosud se nedosáhlo žádné dohody o normách mimo rámec IMO, základních normách pro činnosti v oblasti recyklace lodí, povinnosti předkládat zprávy (včetně mezistátního oznámení) ani o donucovacích nástrojích."@cs1
"Ophugning af skibe har fortsat en stor samfunds- og miljømæssig indvirkning, både på grund af den måde, den finder sted, hvilket kan være skadeligt for miljøet, og fordi antallet af skibe, der er ved at blive bygget, er vokset med tiden. Der er derfor brug for fortsat innovation og udvikling inden for medlemsstaternes skibsværftsindustri med det formål at forbedre skibenes konstruktion, så de øver så lidt skade på miljøet som muligt. Siden 2005 har IMO (Den Internationale Søfartsorganisation) arbejdet sammen med ILO (Den Internationale Arbejdsorganisation) og UNEP (FN's Miljøprogram) om udarbejdelsen af bindende internationale regler om miljøvenlig ophugning af skibe. Der forhandles for øjeblikket om et udkast til en konvention, der skal vedtages i 2009, men den vil så først træde i kraft efter et par år. I henhold til det nuværende udkast skal konventionen ikke finde anvendelse på krigsskibe eller andre statsejede skibe. Der er endnu ikke opnået en aftale om regler, der falder uden for IMO's område, standarder for skibsgenanvendelsesfaciliteter, krav til indberetning (især mellem staterne) og mekanismer om tilsyn med konventionens gennemførelse."@da2
". − Die Abwrackung von Schiffen hat nach wie vor große soziale und ökologische Auswirkungen, was zum Teil daran liegt, dass die Abwrackung nicht immer umweltgerecht erfolgt, und zum Teil daran, dass die Zahl der in Bau befindlichen Schiffe seit Jahren steigt. Dies erklärt auch die anhaltend große Bedeutung europäischer Innovations- und Entwicklungstätigkeit im Schiffbau mit dem Ziel, bessere und weniger umweltbelastende Schiffe zu erreichen. Seit 2005 arbeitet die Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) gemeinsam mit der Internationalen Arbeitsorganisation (ILO) und dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP) an bindenden internationalen Vorschriften für die umweltgerechte Abwrackung von Schiffen. Derzeit laufen Verhandlungen über ein Abwrackungsübereinkommen, das 2009 angenommen werden, aber erst einige Jahre danach in Kraft treten soll. Im derzeit vorliegenden Entwurf eines Übereinkommens sind Kriegsschiffe und andere staatseigene Schiffe ausgenommen. Noch keine Einigung besteht über Normen außerhalb des IMO-Rahmens, grundlegende Normen für Recycling-Betriebe, die Berichterstattungspflicht (unter anderem die Benachrichtigung unter den Staaten) sowie die Durchsetzungsinstrumente."@de9
". − Η διάλυση των πλοίων εξακολουθεί να έχει σημαντικές κοινωνικές και οικολογικές επιπτώσεις, τόσο λόγω του τρόπου με τον οποίο γίνεται η διάλυση, η οποία μπορεί να είναι επιβλαβής για το περιβάλλον, όσο και λόγω του γεγονότος ότι ο αριθμός των υπό ναυπήγηση πλοίων σημειώνει επί χρόνια διαρκή αύξηση. Τα δεδομένα αυτά εξηγούν την αμείωτη σημασία που εξακολουθεί να έχει η καινοτομία και η ανάπτυξη στο ναυπηγικό κλάδο στα κράτη μέλη προκειμένου να κατασκευάζονται πλοία καλύτερα και περιβαλλοντικώς λιγότερο επιβλαβή. Από το 2005 ο ΔΝΟ (Διεθνής Ναυτιλιακός Οργανισμός) συνεργάζεται με την ΔΟΕ (Διεθνή Οργάνωση Εργασίας) και το UNEP (Πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών για το Περιβάλλον) για την εκπόνηση δεσμευτικών διεθνών κανόνων σχετικά με την καθαρή διάλυση πλοίων. Υπάρχουν σε εξέλιξη διαπραγματεύσεις για σχέδιο σύμβασης, το οποίο θα εγκριθεί το 2009 αλλά θα τεθεί σε εφαρμογή πέντε χρόνια αργότερα. Σύμφωνα με το παρόν σχέδιο, η σύμβαση δεν θα εφαρμοσθεί για πολεμικά πλοία ή άλλα πλοία τα οποία αποτελούν ιδιοκτησία του κράτους. Δεν έχει επιτευχθεί ακόμη συμφωνία σχετικά με πρότυπα εκτός του πλαισίου του ΔΝΟ, βασικά πρότυπα για τις δραστηριότητες ανακύκλωσης των πλοίων, υποχρεώσεις ενημέρωσης (συμπεριλαμβανομένης της διακρατικής γνωστοποίησης) και μέσα επιβολής."@el10
". − The dismantling of ships continues to have a major social and ecological impact, both because of the way in which this is done, which can be harmful to the environment, and because the number of ships under construction has been increasing for years. This explains the continuing importance of innovation and development in the shipbuilding industry in the Member States in order to improve ships and make them less environmentally damaging. Since 2005, the IMO (International Maritime Organization) has been cooperating with the ILO (International Labour Organization) and UNEP (United Nations Environment Programme) to draw up binding international rules on the clean dismantling of ships. Negotiations are now proceeding on a draft convention which should be adopted by 2009 but would then only enter into force a few years later. According to the current draft, the convention would not apply to warships or other ships which are the property of the State. No agreement has yet been reached on standards outside the framework of the IMO, basic standards for ship-recycling businesses, reporting obligations (including inter-state notification) and enforcement instruments."@en4
". − El desmantelamiento de los buques sigue teniendo repercusiones sociales y ecológicas importantes, tanto por la forma en que se hace, que puede perjudicar al medio ambiente, como por el hecho de que el número de buques en construcción ha aumentado a lo largo de los años. De ahí la importancia de la innovación permanente y del desarrollo del sector de la construcción naval en los Estados miembros a fin de permitir mejorar la construcción de buques y de hacerlos menos perjudiciales desde el punto de vista medioambiental. Desde 2005 la OMI (Organización Marítima Internacional) colabora con la OIT (Organización Internacional del Trabajo) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para elaborar normas internacionales de carácter vinculante para el desmantelamiento de los buques de forma respetuosa con el medio ambiente. Actualmente se negocia un proyecto de convenio que debería aprobarse en 2009, pero que sólo entraría en vigor algunos años después. De conformidad con el proyecto actual, el convenio no sería aplicable a los buques de guerra ni a otros buques propiedad del Estado. Aún no se ha alcanzado un acuerdo en relación con las normas que no se incluyen en el ámbito de la OMI, las normas básicas para las instalaciones de reciclaje de buques, los requisitos de notificación (especialmente la notificación interestatal) y el tipo de mecanismo de control de la aplicación del convenio."@es21
". − Laevade lammutamine avaldab jätkuvalt suurt ühiskondliku ja ökoloogilist mõju nii selle tõttu, mil viisil seda tehakse, mis võib olla keskkonnale kahjulik, kui ka ehitatavate laevade arvu suurenemise tõttu aastate jooksul. See seletab uuenduste ja arenduse jätkuvat tähtsust liikmesriikide laevatööstuses, et laevu täiustada ja vähendada nende keskkonnakahjulikkust. Aastast 2005 on Rahvusvaheline Mereorganisatsioon (IMO) teinud koostööd Rahvusvahelise Tööorganisatsiooniga (ILO) ja ÜRO Keskkonnaprogrammiga (UNEP), et koostada siduvaid rahvusvahelisi eeskirju laevade keskkonnasäästlikuks lammutamiseks. Praegu toimuvad läbirääkimised konventsiooni eelnõu üle, mis tuleks vastu võtta 2009. aastal, kuid jõustuks alles mõned aastad pärast seda. Praeguse eelnõu kohaselt ei kehtiks konventsioon sõjalaevade ega teiste riigi omandisse kuuluvate laevade suhtes. Väljaspool IMO raamistikku ei ole veel kokkuleppele jõutud mingite põhistandardite osas, mis käsitleks laevade ümbertöötlemisettevõtteid, aruandluskohustusi (kaasa arvatud riikidevahelist teavitust) ja jõustamisvahendeid."@et5
". − Alusten romuttamisella on jatkossakin merkittäviä sosiaalisia ja ekologisia vaikutuksia, sekä sen tavan vuoksi, jolla tämä tehdään, että koska rakenteilla olevien alusten määrä on ollut nousussa vuosia. Tästä syystä eurooppalainen innovointi ja kehitystyö ovat jatkuvasti merkityksellisiä laivanrakennusalalla, jotta aluksista voidaan tehdä parempia ja ympäristöystävällisempiä. IMO (Kansainvälinen merenkulkujärjestö) on valmistellut vuodesta 2005 lähtien yhdessä ILO:n (Kansainvälinen työjärjestö) ja UNEP:n (Yhdistyneiden kansakuntien ympäristöohjelma) kanssa alusten puhdasta purkamista koskevia sitovia kansainvälisiä sääntöjä. Parhaillaan neuvotellaan sopimusluonnoksesta, joka on määrä hyväksyä vuoteen 2009 mennessä, mutta joka tulee voimaan vasta muutama vuosi sen jälkeen. Luonnoksen nykytekstin mukaan sopimusta ei sovelleta sota-aluksiin tai muihin valtion omistamiin aluksiin. IMO-kehyksen ulkopuolista normeista, alusten kierrätysyrityksiä koskevista perusnormeista, raportointivelvollisuuksista (kuten tiedottaminen valtioiden välillä) ja valvonnan välineistä ei vielä ole päästy yksimielisyyteen."@fi7
"− Le démantèlement des navires continue à avoir un impact social et écologique majeur, d’une part en raison de la façon dont il est effectué, qui peut être nuisible pour l’environnement, et d’autre part parce que le nombre de navires en construction augmente depuis des années. D’où l’importance croissante de l’innovation et du développement au sein du secteur de la construction navale dans les États membres afin d’améliorer les navires et de les rendre moins dangereux pour l’environnement. Depuis 2005, l’OMI (Organisation maritime internationale) collabore avec l’OIT (Organisation internationale du Travail) et le PNUE (Programme des Nations-Unies pour l’Environnement) pour élaborer des règles internationales contraignantes en matière de démantèlement propre des navires. Des négociations sont actuellement en cours sur un projet de convention qui devrait être adopté d’ici 2009, mais qui n’entrerait en vigueur que quelques années plus tard. D’après la version actuelle, cette convention ne s’appliquerait pas aux navires de guerre ni aux autres navires appartenant à l’État. Aucun accord n’a encore été conclu sur les normes extérieures au cadre de l’OMI, sur les normes de base applicables aux entreprises de recyclage de navires, sur les obligations de reporting (y compris les communications entre États) et sur les instruments d’application."@fr8
". − A hajóbontás továbbra is komoly társadalmi és ökológiai hatást gyakorol, részben a végrehajtás környezetre nézve káros módja, részben pedig amiatt, hogy évek óta emelkedik az építendő hajók száma. A hajókkal szembeni minőségi követelményeknek és a környezeti károk mérséklésének igénye magyarázza a tagállamok hajóépítő iparán belüli innováció és fejlesztés fontosságát. 2005 óta az IMO (Nemzetközi Tengerészeti Szervezet) együttműködik az ILO-val (Nemzetközi Munkaügyi Szervezet) és a UNEP-pel (ENSZ Környezetvédelmi Programja) kötelező érvényű, a hajók tiszta szétbontásáról szóló nemzetközi jogszabályok meghatározása érdekében. A jelenlegi tervezet szerint a konvenció nem vonatkozna a haditengerészeti, és egyéb, állami tulajdonban lévő hajókra. Még nem született egyetértés az IMO-n kívül alkalmazandó normákra, a hajók anyagában történő hasznosításával foglalkozó üzleti tevékenység alapszabályaira, a bejelentési kötelezettségekre (így az államközi értesítésre) és a végrehajtási eszközökre vonatkozóan."@hu11
". − La demolizione delle navi continua ad avere un considerevole impatto sociale ed ecologico, sia a causa del modo in cui viene eseguita, che può risultare dannoso per l’ambiente, sia perché il numero di navi in costruzioni è aumentato per anni. Ciò spiega l’importanza continua dell’innovazione e dello sviluppo nell’industria della costruzione navale negli Stati membri, al fine di migliorare le navi e renderle meno dannose dal punto di vista ambientale. Dal 2005, l’IMO ( Organizzazione marittima internazionale) coopera con l’OIL (Organizzazione internazionale del lavoro) e con l’UNEP ( Programma delle Nazioni Unite per l’ambiente) n vista dell’introduzione di un regime internazionale vincolante per la demolizione “pulita” delle navi. Sono attualmente in corso negoziati su un progetto di convenzione che dovrebbe essere adottato entro il 2009, ma che dovrebbe entrare in vigore soltanto alcuni anni dopo. Secondo i termini dell’attuale progetto, la convenzione non verrà applicata alle navi da guerra e alle altre navi di Stato. Non si è ancora raggiunto un accordo sulle normative al di fuori del contesto IMO, sulle norme minime degli impianti di riciclaggio delle navi, su alcuni obblighi in materia di comunicazione delle informazioni (ivi comprese le notifiche fra Stati) e sugli strumenti utili per dare attuazione alla convenzione."@it12
"− Laivų išmontavimas ir toliau daro didelį socialinį ir ekologinį poveikį dėl žalos aplinkai ir dėl per pastaruosius metus padidėjusio statomų laivų skaičiaus. Tai paaiškina inovacijų ir plėtros svarbą laivų statybos pramonės srityje valstybėse narėse, kad būtų galima patobulinti laivus ir padaryti juos mažiau žalingus aplinkai. Nuo 2005 m. TJO (Tarptautinė jūrų organizacija) bendradarbiauja su TDO (Tarptautine darbo organizacija) ir JTAAP (Jungtinių Tautų aplinkos apsaugos programa) siekdama patvirtinti įpareigojančias tarptautines taisykles dėl švaraus laivų išmontavimo. Dabar vyksta derybos dėl konvencijos projekto, kuris turėtų būti patvirtintas 2009 m., bet įsigalioti tik po kelerių metų. Pagal dabartinį projektą konvencija nebūtų taikoma kariniams laivams ar kitiems laivams, kurie yra valstybės nuosavybė. Kol kas nepasiekta jokių susitarimų dėl standartų, nepatenkančių į TJO kompetenciją, pagrindinių laivų perdirbimo standartų, atskaitomybės įsipareigojimų (įskaitant informacijos apsikeitimą tarp valstybių) ir įgyvendinimo instrumentų."@lt14
". − Kuģu demontāžai joprojām ir būtiska sociāla un ekoloģiska ietekme, gan tā veida dēļ, kā tas tiek darīts, kas var būt kaitīgs videi, gan arī tādēļ, ka gadu gaitā aizvien palielinās būvēto kuģu skaits. Tas izskaidro aizvien pieaugošo jauninājumu un attīstības lomu kuģu būves rūpniecībā dalībvalstīs, lai uzlabotu kuģus un padarītu tos mazāk kaitīgus videi. Kopš 2005. gada SJO (Starptautiskā Jūrniecības organizācija) sadarbojas ar SDO (Starptautisko Darba organizāciju) un (ANO Vides programma), lai izstrādātu saistošus starptautiskus noteikumus attiecībā uz kuģu tīru demontāžu. Tagad turpinās sarunas par konvencijas projektu, kas būtu jāpieņem līdz 2009. gadam, bet kas stātos spēkā tikai pēc dažiem gadiem. Saskaņā ar pašreizējo projektu, konvencija neattiektos uz kara kuģiem vai citiem kuģiem, kas ir valsts īpašums. Pagaidām vēl nav panākta vienošanās par standartiem ārpus SJO, pamata standartiem attiecībā uz kuģu otrreizējās pārstrādes uzņēmumiem, pienākumiem sniegt ziņojumus (tai skaitā starpvalstu ziņojumus) un īstenošanas instrumentiem."@lv13
". O desmantelamento de navios continua a ter um impacto social e ecológico importante, seja pela forma como é feito, o que pode prejudicar o ambiente, seja porque o número de navios em construção tem vindo a aumentar ao longo dos anos. Daí a importância da inovação permanente e do desenvolvimento no sector da construção naval nos Estados-Membros, a fim de permitir melhorar a construção de navios e de os tornar menos prejudiciais do ponto de vista ambiental. Desde 2005 que a OMI colabora com a OIT e o Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente no sentido de elaborar normas internacionais de carácter vinculativo para o desmantelamento de navios no respeito do ambiente. Está, actualmente, em curso a negociação de um projecto de convenção que terá de ser aprovada até 2009, mas que só alguns anos depois entrará em vigor. De acordo com o projecto actual, a convenção não será aplicável aos navios de guerra, nem a outros navios do Estado. Ainda não foi alcançado um consenso quanto às normas que não se inserem no âmbito da OMI, às normas de base para as instalações de reciclagem de navios, aos requisitos de notificação (em particular, a notificação de Estado a Estado) e ao tipo de mecanismo de controlo da aplicação da convenção."@mt15
". − De ontmanteling van schepen heeft nog steeds grote sociale en ecologische consequenties, zowel vanwege de wijze waarop het gedaan wordt, die schadelijk kan zijn voor het milieu, als vanwege het feit dat het aantal schepen in aanbouw al jaren toeneemt. Dit onderstreept het voortdurende belang van innovatie en ontwikkeling in de scheepsbouwindustrie in de lidstaten, om betere schepen te bouwen die het milieu minder schade opleveren. De IMO (Internationale Maritieme Organisatie) werkt sinds 2005 samen met de ILO (Internationale Arbeidsorganisatie, IAO) en het UNEP (United Nations Environment Programme, het milieuprogramma van de Verenigde Naties) aan bindende internationale regels voor de schone ontmanteling van schepen. Er wordt nu onderhandeld over een ontwerpverdrag, dat tegen 2009 aangenomen zou moeten worden, maar vervolgens pas enkele jaren daarna in werking zal treden. Volgens het huidige ontwerp zal het verdrag niet van toepassing zijn op oorlogsschepen of andere schepen die eigendom zijn van de staat. Over normen buiten het kader van de IMO, basisnormen voor scheepsrecyclingbedrijven, rapportageverplichtingen (waaronder kennisgeving tussen landen) en handhavingsinstrumenten is nog geen overeenstemming bereikt."@nl3
". − Demontaż statków w dalszym ciągu powoduje istotne skutki społeczne i ekologiczne, z powodu sposobu, w jaki jest przeprowadzany, który może być szkodliwy dla środowiska, oraz dlatego, że liczba budowanych statków w ostatnich latach wzrosła. Z tego powodu duże znaczenie odgrywają innowacje i rozwój technologiczny w przemyśle stoczniowym w państwach członkowskich w celu ulepszenia statków, aby były mniej szkodliwe dla środowiska. Od roku 2005 Międzynarodowa Organizacja Morska (IMO) współpracuje z Międzynarodową Organizacją Pracy (ILO) i Programem Środowiskowym Organizacji Narodów Zjednoczonych (UNEP) w celu opracowania wiążących przepisów międzynarodowych dotyczących prawidłowego demontażu statków. Trwają negocjacje nad projektem konwencji, która powinna być uchwalona do roku 2009, lecz weszłaby w życie kilka lat później. Zgodnie z aktualnym projektem konwencja nie obejmowałaby okrętów wojennych ani innych statków będących własnością państwa. Nie osiągnięto jeszcze porozumienia w sprawie standardów innych niż te określone przez IMO, podstawowych standardów dla recyklingu statków, obowiązków sprawozdawczych (w tym notyfikacji między państwami) i instrumentów pozwalających na egzekwowanie przepisów."@pl16
". O desmantelamento de navios continua a ter um impacto social e ecológico importante, seja pela forma como é feito, o que pode prejudicar o ambiente, seja porque o número de navios em construção tem vindo a aumentar ao longo dos anos. Daí a importância da inovação permanente e do desenvolvimento no sector da construção naval nos Estados-Membros, a fim de permitir melhorar a construção de navios e de os tornar menos prejudiciais do ponto de vista ambiental. Desde 2005 que a OMI colabora com a OIT e o Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente no sentido de elaborar normas internacionais de carácter vinculativo para o desmantelamento de navios no respeito do ambiente. Está, actualmente, em curso a negociação de um projecto de convenção que terá de ser aprovada até 2009, mas que só alguns anos depois entrará em vigor. De acordo com o projecto actual, a convenção não será aplicável aos navios de guerra, nem a outros navios do Estado. Ainda não foi alcançado um consenso quanto às normas que não se inserem no âmbito da OMI, às normas de base para as instalações de reciclagem de navios, aos requisitos de notificação (em particular, a notificação de Estado a Estado) e ao tipo de mecanismo de controlo da aplicação da convenção."@ro18
". − Demontáž lodí má aj naďalej významný sociálny a ekologický dosah, a to vzhľadom na spôsob, akým sa uskutočňuje, ktorý môže škodiť životnému prostrediu, ako aj z dôvodu rastúceho množstva stavaných lodí za posledné roky. To vysvetľuje pretrvávajúci význam inovácie a rozvoja lodiarskeho priemyslu v členských štátoch s cieľom zlepšovať lode a dosiahnuť, aby boli menej škodlivé pre životné prostredie. IMO (Medzinárodná námorná organizácia) spolupracuje od roku 2005 s Medzinárodnou organizáciou práce (ILO) a Programom OSN pre životné prostredie (UNEP), aby vypracovala záväzné medzinárodné predpisy o neškodnej demontáži lodí. V súčasnosti prebiehajú rokovania o návrhu dohovoru, ktorý by sa mal prijať do roku 2009, ale do platnosti by mal vstúpiť o niekoľko rokov neskôr. Podľa súčasného návrhu by sa dohovor nevzťahoval na vojnové lode alebo iné lode, ktoré sú vo vlastníctve štátu. Doposiaľ sa nedosiahla žiadna dohoda o normách mimo rámca IMO, základných normách pre činnosti v oblasti recyklácie lodí, povinnosti predkladať správy (vrátane medzištátneho oznámenia) a o donucovacích nástrojoch."@sk19
". − Razstavljanje ladij ima še vedno velik družbeni in ekološki vpliv zaradi načina, na katerega se to opravlja, kar je lahko škodljivo za okolje in ker število ladij v gradnji že leta narašča. S tem se razlaga nadaljnja pomembnost inovacij in razvoja v ladjedelniški industriji v državah članicah z namenom izboljšanja ladij tudi v smislu manjše škodljivosti za okolje. Mednarodna pomorska organizacija od leta 2005 sodeluje z Mednarodno organizacijo dela in Programom ZN za okolje z namenom priprave zavezujočih mednarodnih pravil o čistem razstavljanju ladij. Zdaj potekajo pogajanja o osnutku konvencije, ki se bo morala sprejeti do leta 2009, vendar bi začela veljati nekaj let pozneje. Glede na zdajšnji osnutek se konvencija ne bi uporabljala za vojne ladje ali druge ladje, ki so last države. Glede standardov se ni dosegel še noben sporazum zunaj okvira Mednarodne pomorske organizacije in tudi kar zadeva osnovne standarde za podjetja za recikliranje ladij, obveznosti poročanja (vključno z meddržavnim obveščanjem) in instrumente za izvrševanje."@sl20
". − Nedmontering av fartyg leder fortfarande till stora sociala och miljömässiga följder, både på grund av hur nedmonteringen sker, som kan vara skadlig för miljön, och på grund av att antalet fartyg som byggs har ökat i åratal. Av det skälet fortsätter innovation och utveckling inom skeppsvarvsindustrin i medlemsstaterna att vara en viktig prioritering för att förbättra fartygen och göra dem mindre miljöskadliga. Internationella sjöfartsorganisationen (IMO) arbetar sedan 2005 tillsammans med Internationella arbetsorganisationen (ILO) och FN:s miljöprogram (UNEP) med att utforma bindande internationella föreskrifter för en miljövänlig nedmontering av fartyg. Det pågår förhandlingar om ett förslag till konvention som ska antas 2009 men inte träda i kraft förrän några år senare. Enligt det nuvarande förslaget skulle konventionen inte gälla för örlogsfartyg och andra statsägda fartyg. Man har fortfarande inte enats om normer utanför IMO:s ram, grundläggande normer för återvinningsanläggningar, rapporteringsskyldighet (bland annat underrättelse mellan staterna) eller genomförandebefogenheter."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"International Maritime Organization"12

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph