Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-224"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080521.20.3-224"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Ich stimme für den Bericht über den Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt von Mathieu Grosch. Durch eine Zusammenlegung der derzeitigen Verordnungen und der Richtlinie 2006/94/EG wird der Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt vereinfacht und verbessert. Ich schließe mich dem Berichterstatter an, dass die Beschränkungen für Kabotagebeförderungen gelockert und dem grenzüberschreitenden Güterkraftverkehr im Binnenmarkt angepasst werden müssen. Dafür ist eine klare Definition von Kabotage wichtig, um eine einheitliche Vorgangsweise zu gewährleisten. Zwar sollen Leerfahrten im Sinne der Umwelt und der Effizienz vermieden werden und eine Kabotage unter den im Bericht genannten Einschränkungen ist auch auf dem Rückweg zu unterstützen, jedoch darf nicht außer Acht gelassen werden, dass dies gleichzeitig auch eine Schwächung der Bahn bedeutet."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". Hlasoval jsem pro zprávu Mathieua Grosche o přístupu na mezinárodní trh silniční přepravy zboží. Spojením existujících nařízení a směrnice 2006/94/ES se zjednoduší a zlepší přístup na trh nákladní dopravy. Podporuji návrh zpravodaje, že omezení kabotáže se musí zmírnit a že pravidla upravující kabotáž se musí sladit s pravidly, která platí pro přeshraniční nákladní dopravu v rámci vnitřního trhu. Proto je důležité, abychom jasně vymezili kabotáž, abychom mohli zajistit jednotný přístup. I když je zapotřebí vyhýbat se jízdám naprázdno kvůli ochraně životního prostředí a účinnosti a i když je rovněž potřeba podporovat kabotáž na cestě domů z jiných zemí, podle omezení stanovených ve zprávě, nesmíme zapomínat na to, že takováto omezení zároveň oslabují postavení železnic."@cs1
"Jeg stemmer for Mathieu Groschs betænkning om adgang til markedet for godskørsel. Gennem en sammenlægning af de eksisterende forordninger og direktiv 2006/94/EF forenkles og forbedres adgangen til markedet for godskørsel. Jeg er enig med ordføreren i, at begrænsningerne for cabotagetransporter skal lettes og tilpasses den grænseoverskridende godstransport i det indre marked. Det kræver en klar definition af cabotage for at sikre en fælles fremgangsmåde. Ganske vist bør tomkørsler undgås af hensyn til miljøet og effektiviteten, og cabotage bør med de i betænkningen nævnte begrænsninger også støttes på hjemvejen, men man må ikke glemme, at det samtidig betyder en svækkelse af jernbanen."@da2
". Υπερψήφισα την έκθεση του Mathieu Grosch σχετικά με την πρόσβαση στις διεθνείς οδικές εμπορευματικές μεταφορές. Η συγχώνευση των υφιστάμενων κανονισμών και της οδηγίας 2006/94/ΕΚ θα απλοποιήσει και θα βελτιώσει την πρόσβαση στην αγορά των οδικών εμπορευματικών μεταφορών. Ασπάζομαι την άποψη του εισηγητή ότι οι περιορισμοί στις ενδομεταφορές πρέπει να χαλαρώσουν και ότι οι κανόνες που διέπουν τις ενδομεταφορές πρέπει να εναρμονιστούν με τους κανόνες που ισχύουν για τις διασυνοριακές εμπορευματικές μεταφορές εντός της εσωτερικής αγοράς. Είναι κατά συνέπεια σημαντικό να οριστούν οι ενδομεταφορές με σαφήνεια προκειμένου να εγγυηθούμε μια ενιαία προσέγγιση. Παρότι οι διαδρομές χωρίς φορτίο πρέπει να αποφεύγονται χάριν του περιβάλλοντος και της αποδοτικότητας, και παρότι οι ενδομεταφορές στο δρόμο της επιστροφής από άλλες χώρες πρέπει επίσης να στηριχθούν, υποκείμενες στους περιορισμούς που ορίζονται στην έκθεση, δεν πρέπει να λησμονούμε ότι τέτοια μέτρα αποδυναμώνουν επίσης τη θέση των σιδηροδρόμων."@el10
". I voted for Mathieu Grosch’s report on access to the international road haulage market. The merging of the existing Regulations and Directive 2006/94/EC will simplify and improve access to the road haulage market. I endorse the rapporteur’s view that the restrictions on cabotage must be eased and that the rules governing cabotage must be brought into line with those that apply to cross-border haulage within the internal market. It is therefore important to define cabotage clearly in order to guarantee a uniform approach. Although empty runs must be avoided for the sake of the environment and efficiency, and although cabotage on the homeward route from other countries should also be supported, subject to the restrictions set out in the report, it must not be forgotten that such measures also weaken the position of the railways."@en4
"He votado a favor del informe de Mathieu Grosch sobre el acceso al mercado del transporte de mercancías por carretera. La fusión de los reglamentos en vigor y de la Directiva 2006/94/CE simplificará y mejorará el acceso a dicho mercado. Coincido con el ponente en que deben relajarse las restricciones al transporte de cabotaje y en que las normas que lo regulan deben adecuarse a las que se aplican al transporte de mercancías. Para ello será importante contar con una definición clara de cabotaje, con el fin de garantizar un planteamiento uniforme. Aunque deben evitarse los viajes sin carga, en beneficio del medio ambiente y de la eficacia, y pese a que se debe apoyar el cabotaje en los viajes de regreso desde otros países con arreglo las restricciones citadas en el informe, tampoco ha de olvidarse que tales medidas debilitan, al mismo tiempo, el transporte ferroviario."@es21
"Ma hääletasin Mathieu Groschi raporti poolt; see käsitleb juurdepääsu rahvusvahelisele autoveoturule. Olemasolevate määruste ja direktiivi 2006/94/EÜ ühendamine lihtsustab ja parandab juurdepääsu autoveoturule. Ma toetan raportööri seisukohta, et piiranguid kabotaažveole tuleb leevendada ning kabotaažveo suhtes kehtivad eeskirjad tuleb viia kooskõlla nende eeskirjadega, mis kehtivad piiriülese veo suhtes siseturul. Seetõttu on oluline kabotaažvedu selgelt määratleda, et tagada ühtne lähenemisviis. Kuigi keskkonna säästmise ja tõhususe nimel tuleb vältida tühisõite ning kuigi raportis märgitud piirangutega tuleks toetada ka kabotaažvedu teistest riikidest kojusõidul, ei tohi unustada, et sellised meetmed nõrgestavad ühtlasi raudteede positsiooni."@et5
". Äänestin Mathieu Groschin maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen markkinoille pääsyä koskevan mietinnön puolesta. Nykyisten asetusten ja direktiivin 2006/94/EY sulattaminen yhteen helpottaa ja parantaa pääsyä maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen markkinoille. Kannatan esittelijän näkemystä, jonka mukaan kabotaasirajoituksia on löyhennettävä ja kabotaasia koskevat säännöt saatettava yhdenmukaisiksi rajat ylittävään maanteiden tavaraliikenteeseen sisämarkkinoilla sovellettavien sääntöjen kanssa. On siis tärkeää määrittää kabotaasi hyvin selkeästi, jotta voidaan taata yhdenmukainen lähestymistapa. Vaikka tyhjänä ajoa on vältettävä ympäristön ja tehokkuuden vuoksi ja vaikka on tuettava kabotaasia paluumatkoilla muista valtioista mietinnössä esitettyjen rajoitusten mukaisesti, ei pidä myöskään unohtaa, että näillä toimenpiteillä heikennetään rautatieliikenteen asemaa."@fi7
"J’ai voté en faveur du rapport de Mathieu Grosch sur l’accès au marché du transport international de marchandises par route. La fusion des règlements existants et de la directive 2006/94/CE permettra de simplifier et d’améliorer l’accès au marché du transport par route. Je soutiens l’avis du rapporteur selon lequel les restrictions du cabotage doivent être relâchées et les règles régissant le cabotage doivent être mises en conformité avec celles qui s’appliquent au transport transfrontalier au sein du marché intérieur. Il est donc important de définir clairement le cabotage afin de garantir une approche uniforme. Bien qu’il faille éviter les trajets à vide pour améliorer l’efficacité et protéger l’environnement, et bien qu’il faille également soutenir le cabotage sur le trajet du retour depuis d’autres pays, dans le respect des restrictions définies par le rapport, nous ne devons pas oublier que ces mesures affaiblissent aussi la position du chemin de fer."@fr8
". Megszavaztam Mathieu Groschnak a nemzetközi árufuvarozási piacra való bejutással foglalkozó jelentését. Az érvényes rendeleteknek a 2006/94/EK irányelvvel való összevonása egyszerűsíti és javítja a közúti árufuvarozási piacra való bejutás lehetőségét. Támogatom az előadó azon álláspontját, amely szerint a kabotázs korlátozását enyhíteni kell, és a kabotázst szabályozó rendelkezéseket összhangba kell hozni azokkal, amelyek a belső piacon a határon átnyúló árufuvarozásnál érvényesülnek. Ebből fakadóan is fontos a kabotázs meghatározása, fontos, hogy egységes megközelítés érvényesülhessen. Noha a környezet védelme és a hatékonyság tekintetében — a jelentésben foglalt korlátozásokat betartva, de — az üresjáratokat kerülni, és a más országokból hazafelé tartóknál a kabotázst támogatni kell, nem feledhető, hogy az ilyen intézkedések egyben a vasutak helyzetét gyengítik."@hu11
". Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Mathieu Grosch sull’accesso al mercato del trasporto internazionale di merci su strada. La fusione degli esistenti regolamenti e della direttiva 2006/97/CE semplificherà e migliorerà l’accesso al mercato del trasporto di merci su strada. Appoggio la visione del relatore secondo la quale le limitazioni al cabotaggio vanno attenuate e le norme che regolano il cabotaggio vanno allineate a quelle applicate al trasporto di merci transfrontaliero nel mercato interno. E’ pertanto fondamentale definire chiaramente il cabotaggio al fine di garantire un approccio uniforme. Sebbene le corse a vuoto vadano evitate nell’interesse dell’ambiente e dell’efficienza e sebbene vada altresì appoggiato il cabotaggio sulla strada di rientro da altri paesi, soggetto a limitazioni definite nella relazione, non si deve dimenticare che anche tali misure indeboliscono la posizione delle ferrovie."@it12
"Aš balsavau už Mathieu Grosch pranešimą dėl prieigos prie tarptautinio krovinių pervežimo keliais rinkos. Esamų Reglamentų suderinimas su 2006/94/EB direktyva supaprastins ir patobulins prieigą prie krovinių pervežimo keliais rinkos. Pritariu pranešėjo požiūriui, kad kabotažo operacijų apribojimai turi būti sumažinti, o taisyklės, reglamentuojančios kabotažines operacijas, privalo būti suderintos su tomis taisyklėmis, kurios taikomos tarptautiniam krovinių pervežimui vietos rinkoje. Labai svarbu aiškiai apibrėžti kabotažą ir taip užtikrinti vienodą požiūrį. Nors privalome vengti nepakrautų sunkvežimių judėjimo dėl aplinkos apsaugos ir efektyvumo ir remti kabotažą atgalinės kelionės maršrutuose iš kitų šalių, negalima pamiršti, kad tokios priemonės susilpnins geležinkelių poziciją."@lt14
". Es balsoju par ziņojumu par piekļuvi starptautisko kravas autopārvadājumu tirgum. Esošās regulas un Direktīvas 2006/94/EK apvienošana vienkāršos un uzlabos piekļuvi autotransporta pārvadājumu tirgum. Es piekrītu referenta viedoklim, ka kabotāžas ierobežojumi ir jāvienkāršo un ka noteikumi, kas nosaka kabotāžu, ir jāsaskaņo ar tiem noteikumiem, kas attiecas ar pārrobežu pārvadājumiem iekšējā tirgū. Tādējādi ir būtiski skaidri nodefinēt kabotāžas jēdzienu, lai garantētu vienotu pieeju. Lai gan ir jāizvairās no autopārvadājumiem bez kravas vides aizsardzības un pārvadājumu efektivitātes nolūkos, un jāatbalsta kabotāža atpakaļceļā no citām valstīm saskaņā ar ierobežojumiem, kas noteikti ziņojumā, nedrīkst aizmirst, ka šādi pasākumi vājina dzelzceļa nozīmi."@lv13
". Ich stimme für den Bericht über den Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt von Mathieu Grosch. Durch eine Zusammenlegung der derzeitigen Verordnungen und der Richtlinie 2006/94/EG wird der Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt vereinfacht und verbessert. Ich schließe mich dem Berichterstatter an, dass die Beschränkungen für Kabotagebeförderungen gelockert und dem grenzüberschreitenden Güterkraftverkehr im Binnenmarkt angepasst werden müssen. Dafür ist eine klare Definition von Kabotage wichtig, um eine einheitliche Vorgangsweise zu gewährleisten. Zwar sollen Leerfahrten im Sinne der Umwelt und der Effizienz vermieden werden und eine Kabotage unter den im Bericht genannten Einschränkungen ist auch auf dem Rückweg zu unterstützen, jedoch darf nicht außer Acht gelassen werden, dass dies gleichzeitig auch eine Schwächung der Bahn bedeutet."@mt15
". − Ik heb voor het verslag van Mathieu Grosch gestemd over de voorwaarden voor het uitoefenen van het beroep van wegvervoerdersondernemer. Het samenvoegen van de bestaande Verordeningen en Richtlijn 2006/94/EG zal leiden tot een vereenvoudiging en verbetering van de toegang tot de markt voor wegtransport. Ik onderschrijf de visie van de rapporteur dat de restricties op cabotage versoepeld moeten worden en dat de regels betreffende cabotage in overeenstemming gebracht moeten worden met de regels die van toepassing zijn op grensoverschrijdend wegtransport binnen de interne markt. Het is daarom van belang tot een duidelijk definitie van cabotage te komen, om een uniforme benadering te kunnen garanderen. Hoewel leegloop vermeden moet worden met het oog op het milieu en de efficiëntie en hoewel cabotage op de route naar huis vanuit andere landen ook ondersteund moet worden, onder de restricties zoals beschreven in het verslag, dient niet uit het oog verloren te worden dat dergelijke maatregelen de positie van de spoorwegen verzwakken."@nl3
". Głosowałem za sprawozdaniem Mathieu Groscha dotyczącym dostępu do międzynarodowego rynku przewozów drogowych. Połączenie istniejących rozporządzeń oraz dyrektywy 2006/94/WE uprości i poprawi dostęp do rynku przewozów drogowych. Popieram pogląd sprawozdawcy, że restrykcje w zakresie kabotażu muszą zostać złagodzone, a przepisy regulujące kabotaż muszą być spójne z przepisami dotyczącymi transgranicznych przewozów w ramach rynku wewnętrznego. Dlatego istotną sprawą jest jasne zdefiniowanie kabotażu, aby zapewnić jednolite podejście. Chociaż należy unikać pustych przebiegów w trosce o środowisko i efektywność, i chociaż kabotaż w drodze powrotnej z innych krajów należy poprzeć, nie można jednak zapominać, że takie działania osłabiają również pozycję kolei."@pl16
"Votei favoravelmente o relatório do colega Mathieu Grosch, sobre o acesso ao mercado do transporte internacional rodoviário de mercadorias. A fusão dos regulamentos existentes com a directiva 2006/94/CE irá simplificar e melhorar o acesso ao mercado do transporte internacional rodoviário de mercadorias. Subscrevo a opinião do relator relativamente a deixarem de se justificar as restrições à cabotagem e relativamente às regras que regulamentam este tipo de navegação deverem ser sintonizadas com as que se aplicam ao transporte internacional rodoviário de mercadorias no seio do mercado interno. Daí ser importante definir muito claramente o que é a cabotagem, de modo a garantir uma abordagem uniforme. Embora, a bem do ambiente e da eficiência, devam ser evitadas as viagens com o veículo vazio ou meio vazio e embora a cabotagem no regresso ao país de origem também deva ser apoiada, sujeita às restrições impostas no relatório, não pode esquecer-se que este tipo de medidas também enfraquecem a posição do transporte ferroviário."@pt17
". Ich stimme für den Bericht über den Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt von Mathieu Grosch. Durch eine Zusammenlegung der derzeitigen Verordnungen und der Richtlinie 2006/94/EG wird der Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt vereinfacht und verbessert. Ich schließe mich dem Berichterstatter an, dass die Beschränkungen für Kabotagebeförderungen gelockert und dem grenzüberschreitenden Güterkraftverkehr im Binnenmarkt angepasst werden müssen. Dafür ist eine klare Definition von Kabotage wichtig, um eine einheitliche Vorgangsweise zu gewährleisten. Zwar sollen Leerfahrten im Sinne der Umwelt und der Effizienz vermieden werden und eine Kabotage unter den im Bericht genannten Einschränkungen ist auch auf dem Rückweg zu unterstützen, jedoch darf nicht außer Acht gelassen werden, dass dies gleichzeitig auch eine Schwächung der Bahn bedeutet."@ro18
". Hlasoval som za správu Mathieua Groscha o prístupe na trh medzinárodnej nákladnej dopravy. Spojením existujúcich nariadení a smernice 2006/94/ES sa zjednoduší a zlepší prístup na trh nákladnej dopravy. Podporujem návrh spravodajcu, že obmedzenia kabotáže sa musia zmierniť a že pravidlá upravujúce kabotáž sa musia zladiť s pravidlami, ktoré platia pre cezhraničnú nákladnú dopravu v rámci vnútorného trhu. Preto je dôležité, aby sme jasne vymedzili kabotáž, aby sme mohli zaistiť jednotný prístup. Aj keď je potrebné vyhýbať sa jazdám naprázdno v mene ochrany životného prostredia a účinnosti a aj keď je takisto potrebné podporovať kabotáž na ceste domov z iných krajín, podľa obmedzení stanovených v správe, nesmieme zabudnúť na to, že takéto obmedzenia zároveň oslabujú postavenie železníc."@sk19
"Glasoval sem za poročilo Mathieuja Groscha o dostopu do trga mednarodnega cestnega prevoza blaga. Združitev obstoječih uredb in direktive 2006/94/ES bo poenostavila in izboljšala dostop do trga cestnega prevoza blaga. Podpiram stališče poročevalca, da je treba omejitve za kabotažo ublažiti in da morajo biti pravila, ki urejajo kabotažo, v skladu s tistimi pravili, ki se uporabljajo za čezmejni prevoz na notranjem trgu. Zato je pomembno jasno opredeliti kabotažo, da se zagotovi enoten pristop. Čeprav je treba preprečiti prazne vožnje v korist okolju in učinkovitosti in čeprav je treba podpreti tudi kabotažo na poti domov iz drugih držav ob upoštevanju omejitev iz poročila, se ne sme pozabiti, da taki ukrepi slabijo tudi položaj železnic."@sl20
". Jag röstade för Mathieu Grosch betänkande om tillträde till den internationella marknaden för godstransporter på väg. Att slå ihop de befintliga förordningarna och direktiv 2006/94/EG kommer att bidra till att förenkla och förbättra tillträdet till marknaden för godstransporter på väg. Jag instämmer i föredragandens åsikt om att begränsningarna för cabotage måste mildras och att reglerna för cabotage måste bringas i överensstämmelse med de regler som gäller för gränsöverskridande godstransporter på den inre marknaden. Det är därför viktigt att definiera cabotage tydligt för att garantera ett enhetligt tillvägagångssätt. Även om tomma transporter måste undvikas av miljö- och effektivitetsskäl, och även om cabotage på hemresan från andra länder även bör stödjas med de begränsningar som anges i betänkandet, får man inte glömma bort att sådana åtgärder även försvagar järnvägarnas ställning."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph