Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-223"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080521.20.3-223"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Trata-se de mais um passo (e novo instrumento(s)) com o objectivo de aprofundar a liberalização do transporte internacional rodoviário de mercadorias, procurando promover uma maior concorrência entre os diferentes operadores, num sector onde esta já impera, com inúmeros e gravosos custos para os seus trabalhadores. Entre outros aspectos, pretende-se agora encontrar a forma de facilitar a inclusão das operações de "cabotagem" por transporte rodoviário - isto é, a realização até três operações de transporte consecutivas a um trajecto internacional, desde que efectuadas no prazo de sete dias -, no mercado, já de si liberalizado, o que terá profundas consequências para o equilíbrio financeiro e a sobrevivência de operadores a nível nacional. Tal decisão terá igualmente consequências negativas para os trabalhadores do transporte rodoviário de mercadorias. Veja-se, por exemplo, a intenção da maioria do PE ao propor que se retire a menção ao "tempo de trabalho", ficando apenas a referência ao "tempo de condução" e "períodos de repouso", ou seja, a abertura a mais intensos ritmos de exploração, afectando as condições de trabalho e de segurança dos trabalhadores. E, se tivermos em conta as recentes decisões do Tribunal de Justiça Europeu, nem a referência à Directiva 96/71/CE relativa ao destacamento de trabalhadores defenderá os direitos laborais de muitos dos trabalhadores deste sector."@pt17
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". − Toto je další krok směrem k dalšímu nástroji zaměřenému na zvýšení liberalismu mezinárodní nákladní dopravy, se záměrem podpořit větší soutěž mezi provozovateli v odvětví, které je skutečně zaplaveno velkými náklady na své zaměstnance. Jeden se současných cílů je nalézt způsob, jak ulehčit začlenění provádění kabotáže silniční přepravou, jinými slovy – provádění až tří dopravních operací v rámci mezinárodní jízdy, za předpokladu, že se vykonají do sedmi dní – na trhu, který už nyní je tak liberalizovaný, že to bude mít podstatný vliv na finance a přežití národních provozovatelů. Toto rozhodnutí bude mít škodlivé následky i pro pracovníky v nákladní dopravě. Vidíme to například v návrhu většiny tohoto Parlamentu, aby se odstranil odkaz na termín „pracovní doba“ a ponechaly se pouze termíny „doba jízdy“ a „doba odpočinku“. Jinými slovy, aby se umožnila delší pracovní doba, což nepříznivě ovlivní pracovní podmínky a bezpečnost pracovníků. Pokud bereme v úvahu nedávné rozhodnutí Soudního dvora, tak ani odkaz na směrnici 96/71/ES o střídání pracovníků neochrání pracovní práva mnoha zaměstnanců tohoto odvětví."@cs1
"Dette er endnu et skridt og endnu et instrument, der har til formål at øge liberaliseringen af den international godstransport ad landevej ved at fremme en større konkurrence mellem de forskellige operatører inden for en sektor, der allerede er bebyrdet med mange og store omkostninger for dens arbejdstagere. Et af formålene er at finde en måde at få inddraget cabotagekørsel ad landevej - med andre ord gennemførelse af op til tre på hinanden følgende transportaktiviteter på en international rejse, såfremt de gennemføres i en periode på syv dage - på et marked, der allerede er så liberaliseret, at det vil få alvorlige følger for de nationale operatørers finansielle situation og overlevelse. Beslutningen vil også få negative følger for arbejdstagerne inden for godstransporten. Dette fremgår f.eks. af forslaget fra et flertal af Europa-Parlamentet om at fjerne ordet "arbejdstid" og blot henvise til ordene "køretid" og "hvilepauser". Der tillades med andre ord en længere arbejdstid, hvilket har betydning for arbejdstagernes arbejdsforhold og sikkerhed. Hvis vi tager hensyn til Domstolens nylige afgørelser, vil ikke engang en henvisning til direktiv 96/71/EF om udstationering af arbejdstagere beskytte arbejdstagerrettighederne inden for dette erhverv."@da2
". − Dies ist nur ein weiterer Schritt (und neues Instrument) zu einer stärkeren Liberalisierung des grenzüberschreitenden Straßenverkehrs, indem der Wettbewerb zwischen den Unternehmern in einem Sektor gefördert werden soll, in dem den Mitarbeitern das Wasser wegen der hohen Kosten schon jetzt bis zum Hals steht. Unter anderem geht es darum, Mittel und Wege zu finden, um die Freigabe der „Kabotage“-Fahrten im Güterkraftverkehr zu erleichtern – mit anderen Worten, die Durchführung von bis zu drei Beförderungen innerhalb von sieben Tagen im Anschluss an eine grenzüberschreitende Beförderung – und dies auf einem Markt, der schon so stark liberalisiert ist, dass dies tief greifende Auswirkungen auf die finanzielle Bilanz und das Überleben der nationalen Unternehmer haben wird. Diese Entscheidung wird für die Arbeitnehmer im Straßengüterverkehr negative Folgen haben. Das sieht man zum Beispiel an dem von diesem Haus mehrheitlich unterstützten Vorschlag, die Bezugnahme auf die „Arbeitszeit“ zu streichen und nur noch von „Lenkzeit“ und „Ruhezeiten“ zu sprechen, was nichts anderes bedeutet, als dass längere Arbeitszeiten ermöglicht werden. Die Arbeitsbedingungen und die Sicherheit am Arbeitsplatz werden darunter leiden. Und wenn wir an die jüngsten Entscheidungen des Gerichtshofes denken, dann wird auch die Bezugnahme auf die Richtlinie 96/71/EG über die Entsendung von Arbeitnehmern die Rechte vieler Arbeitnehmer in diesem Sektor nicht schützen."@de9
". − Πρόκειται απλά για ένα ακόμη βήμα μπροστά και ένα ακόμη μέσο που αποσκοπεί στην ενίσχυση της ελευθέρωσης των διεθνών εμπορευματικών μεταφορών επιδιώκοντας την προαγωγή μεγαλύτερου ανταγωνισμού μεταξύ των μεταφορέων σε έναν τομέα που έχει ήδη κατακλυστεί με πλείστες βαριές δαπάνες για τους εργαζόμενους σε αυτόν. Ένας από τους τωρινούς στόχους είναι να εξευρεθεί τρόπος διευκόλυνσης της συμπερίληψης των δραστηριοτήτων «ενδομεταφορών» με οδικές μεταφορές –με άλλα λόγια, τη διεξαγωγή έως τριών μεταφορικών δραστηριοτήτων μετά από ένα διεθνές ταξίδι, υπό τον όρο ότι αυτές διεξάγονται εντός επτά ημερών– σε μια αγορά η οποία έχει ήδη ελευθερωθεί τόσο ώστε αυτό να έχει σοβαρότατες επιπτώσεις στα οικονομικά και την επιβίωση των εθνικών μεταφορέων. Αυτή η απόφαση θα έχει επίσης επιζήμιες συνέπειες για τους εργαζόμενους στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές. Αυτό μπορεί κανείς να το δει, επί παραδείγματι, στην πρόταση της πλειοψηφίας του Σώματος να απαλειφθεί η αναφορά σε «χρόνο εργασίας», αφήνοντας μόνο τους όρους «χρόνος οδήγησης» και «περίοδοι ανάπαυσης», με άλλα λόγια επιτρέποντας περισσότερες ώρες εργασίας οι οποίες θα έχουν δυσμενείς επιπτώσεις στις συνθήκες εργασίας και στην ασφάλεια των εργαζομένων. Αν λάβουμε υπόψη τις πρόσφατες αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ούτε καν η αναφορά στην οδηγία 96/71/ΕΚ σχετικά με την απόσπαση εργαζομένων δεν θα προστατεύει τα εργασιακά δικαιώματα πολλών εργαζομένων στον κλάδο αυτό."@el10
". − This is just another step towards and another instrument aimed at increasing the liberalisation of international road haulage by seeking to promote greater competition between operators in a sector that is already overwhelmed with countless heavy costs for its workers. One of the current aims is to find a way of facilitating the inclusion of ‘cabotage’ operations by road transport – in other words, carrying out up to three transport operations following an international journey, provided that these are carried out within seven days – in a market which is already so liberalised that this will profoundly impact on the finances and survival of national operators. This decision will also have harmful consequences for road haulage workers. This can be seen, for example, in the proposal by a majority of this House to remove the reference to ‘working time’, just leaving the terms ‘driving time’ and ‘rest periods’, in other words allowing longer working hours which will adversely affect working conditions and worker safety. If we take account of the recent Court of Justice decisions, not even the reference to Directive 96/71/EC on the secondment of workers will protect the labour rights of many workers in this sector."@en4
". − Se trata de otro paso, y de un nuevo instrumento, en pos de incrementar la liberalización del transporte internacional por carretera fomentando la competencia entre los diferentes operadores, en un sector donde ésta ya impera, lo que acarreará ingentes y gravosos costes para sus trabajadores Entre otros aspectos, se pretende ahora hallar el modo de facilitar la inclusión de las operaciones de «cabotaje» a través del transporte por carretera —esto es, la realización de hasta tres operaciones de transporte consecutivas tras un trayecto internacional, siempre que éstas se efectúen dentro de un plazo de siete días—, en un mercado ya de por sí liberalizado, lo que tendrá profundas repercusiones para el equilibrio económico y la supervivencia de los operadores nacionales. Esta decisión tendrá también repercusiones negativas para los trabajadores del transporte de mercancías por carretera. Véase, por ejemplo, la intención de la mayoría del Parlamento Europeo al proponer que se retire la mención al «tiempo de trabajo», dejándose únicamente la referencia al «tiempo de conducción» y a los «periodos de reposo», lo que se traduce en la posibilidad de introducir unos ritmos de trabajo más intensos y repercute en las condiciones de trabajo y de seguridad de los trabajadores. Si tenemos en cuenta las recientes decisiones del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, ni siquiera la referencia a la Directiva 96/71/CE sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios protegerá los derechos de los trabajadores de este sector."@es21
". − See on järjekordne samm ja õigusakt selles suunas, et veelgi liberaliseerida rahvusvahelist maanteevedu, püüdes suurendada ettevõtjate vahelist konkurentsi sektoris, mis on juba niigi üle koormatud lugematute suurte kuludega töötajate jaoks. Üks praegusi eesmärke on leida võimalus kabotaažveo tegevusala lisamiseks maanteeveo alla – teiste sõnadega kuni kolme veooperatsiooni sooritamine pärast rahvusvahelist teekonda tingimusel, et need toimuvad seitsme päeva jooksul – turul, mis on juba sedavõrd liberaalne, et see mõjutab tugevalt riiklike ettevõtjate rahalist seisu ja püsimajäämist. Sellel otsusel on kahjulikud tagajärjed ka autoveo sektori töötajate jaoks. Seda võib näha näiteks selle täiskogu enamuse ettepanekust kõrvaldada viide „tööajale”, jättes alles vaid terminid „sõiduaeg” ja „puhkeaeg”; teiste sõnadega tähendab see pikema tööaja lubamist, mis halvendab töötingimusi ja vähendab töötajate ohutust. Kui me arvestame viimaseid Euroopa Kohtu otsuseid, ei kaitse töötajate lähetamisel isegi viide direktiivile 96/71/EÜ paljude kõnealuse sektori töötajate tööga seotud õigusi."@et5
". − Tämä on vain uusi askel ja uusi väline kohti maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen yhä suurempaa vapauttamista. Sillä pyritään edistämään toimijoiden välistä kilpailua alalla, jota painavat jo raskaasti raskaat työvoimakustannukset. Yksi tämän hetken tavoitteista on keinojen löytäminen tieliikenteen kabotaasitoimien sisällyttämiselle – toisin sanoen enintään kolmen kuljetusoperaation toteuttaminen kansainvälisellä matkalla seitsemän päivän kuluessa – markkinoille, jotka ovat jo niin vapaat, että tällä on suuri vaikutus kansallisten toimijoiden talouteen ja selviytymiseen. Päätöksellä on haitallisia vaikutuksia myös maantieliikenteen työntekijöihin. Tämä on nähtävissä esimerkiksi parlamentin enemmistön ehdotuksessa ”työaikaa” koskevan viittauksen poistamisesta niin, että jäljellä jäävät vain ajoaika ja lepojakso. Toisin sanoen tällä sallitaan pidempi työaika, millä on haitallinen vaikutus työoloihin ja työntekijöiden turvallisuuteen. Jos otamme huomioon yhteisöjen tuomioistuimen hiljattain tekemät päätökset, edes viittaus työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon annettuun direktiiviin 96/71/EY ei suojaa monien alan työntekijöiden oikeuksia."@fi7
". − Ceci n’est qu’un pas de plus et un instrument supplémentaire visant à renforcer la libéralisation du transport international par route en suscitant une concurrence accrue entre les opérateurs dans un secteur qui croule déjà sous les coûts considérables et innombrables supportés par ses travailleurs. L’un des objectifs actuels est de trouver une façon de faciliter l’inclusion des opérations de «cabotage» en transport routier - en d’autres termes, la réalisation d’un maximum de trois opérations de transport après un trajet international, pour autant que ces opérations aient lieu dans les sept jours - dans un marché déjà tellement libéralisé que cette mesure aura un impact profond sur les finances et la survie des opérateurs nationaux. Cette décision aura également des conséquences négatives pour les travailleurs du transport de marchandises par route. On peut le voir, par exemple, dans la proposition d’une majorité de cette Assemblée visant à supprimer la référence faite au «temps de travail» en ne laissant que les termes «temps de conduite» et «périodes de repos», et donc à allonger les durées de travail au détriment des conditions de travail et de la sécurité des travailleurs. Si nous tenons compte des décisions récentes de la Cour de Justice, même la référence à la directive 96/71/CE sur le détachement de travailleurs ne parviendra pas à protéger les droits de nombreux travailleurs de ce secteur."@fr8
". − Ez egy újabb lépés előre, egy újabb eszköz a nemzetközi közúti fuvarozás liberalizálásának erősítésére. S minderre a vállalkozók közötti verseny erősítésével kerül sor, egy olyan ágazatban, amelyben a vállalkozók, a munkavállalóikkal összefüggésben jelentkező számtalan súlyos kiadás miatt, már így is túlterheltek. Jelenleg az egyik cél annak feltárása, hogy miként mozdítható elő a közúti „kabotázs”-tevékenység beillesztése a rendeletbe. Más szavakkal, hogy egy nemzetközi utat követően legalább három szállítmányozási műveletre kerüljön sor, feltéve, hogy erre hét napon belül sor kerül — egy olyan piacon, amely már oly mértékben liberalizált, hogy ez alapvető hatást gyakorol majd a nemzeti fuvarozók pénzügyi helyzetére és túlélésére. Ez a döntés káros következményekkel jár a közúti szállítmányozási dolgozókra nézve is. Ez kitűnik például azon, e Ház többséggel elfogadott javaslatából, amely törölte a „munkaidőre” való utalást, és mindössze a „vezetési időt” és a „pihenőidőt” hagyta meg. Ezzel lehetővé vált a munkaidő kiterjesztése, ami pedig károsan befolyásolja a munkafeltételeket és a munkabiztonságot. Ha figyelembe vesszük a legutóbbi bírósági ítéleteket, még a a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről szóló 96/71/EK irányelv sem védi az ágazat számos dolgozójának munkavállalói jogait."@hu11
". − Si tratta solo di un altro passo verso e di un altro strumento volto ad aumentare la liberalizzazione del trasporto internazionale di merci su strada cercando di promuovere una maggiore concorrenza tra gli operatori in un settore che è già sommerso di costi innumerevoli ed elevati a carico dei suoi lavoratori. Uno degli obiettivi attuali è trovare un modo per facilitare l’inserimento dei trasporti di “cabotaggio” su strada – in altre parole, condurre fino a tre operazioni di trasporto in seguito a un viaggio internazionale, a patto che essi siano condotti entro sette giorni – in un mercato che è già così liberalizzato che ciò avrà un profondo impatto sulle finanze e la sopravvivenza degli operatori nazionali. Tale decisione avrà anche conseguenze dannose per i lavoratori del trasporto su strada di merci. Ciò è evidente, ad esempio, nella proposta da parte di una maggioranza di quest’Assemblea di rimuovere il riferimento ai “tempi di lavoro”, lasciando soltanto i termini “tempi di guida” e “tempi di riposo”, in altre parole permettendo un orario di lavoro più lungo che influirà negativamente sulle condizioni di lavoro e sulla sicurezza dei lavoratori. Se teniamo conto delle recenti decisioni della Corte di giustizia, neppure il riferimento alla direttiva 96/71/CE sulla trasferta dei lavoratori tutelerà i diritti occupazionali di molti lavoratori di questo settore."@it12
". − Tai dar vienas žingsnis link tarptautinio krovinių pervežimo keliais rinkos liberalizavimo siekiant skatinti didesnę konkurenciją tarp operatorių šiame sektoriuje, kuriems tenka didelė išlaidų našta. Vienas iš tikslų yra rasti kabotažo operacijų įtraukimo į kelių transporto sistemą būdą. Kitaip sakant, vykdyti iki trijų tarptautinio transportavimo operacijų atsižvelgiant į tai, kad jos įgyvendinamos per septynias dienas rinkoje, kuri jau yra taip liberalizuota, kad tai darys didelę įtaką nacionalinių operatorių finansinei padėčiai. Šis sprendimas turės neigiamų pasekmių ir krovinių pervežimo keliais sektoriaus darbuotojams. Tai matyti iš daugumos šių rūmų narių pasiūlymo pašalinti nuorodą į „darbo laiką“ tiesiog paliekant „vairavimo laiką“ ir „poilsio laikotarpius“, kitaip sakant, leidžiant ilgesnes darbo valandas, kurios tikrai darys įtaką darbo sąlygoms ir darbuotojų saugai. Jei atsižvelgsime į Teisingumo teismo sprendimus, net nuoroda į direktyvą 96/71/EB dėl darbuotojų komandiruočių neapsaugos daugelio šiame sektoriuje dirbančių darbuotojų teisių."@lt14
". Trata-se de mais um passo (e novo instrumento(s)) com o objectivo de aprofundar a liberalização do transporte internacional rodoviário de mercadorias, procurando promover uma maior concorrência entre os diferentes operadores, num sector onde esta já impera, com inúmeros e gravosos custos para os seus trabalhadores. Entre outros aspectos, pretende-se agora encontrar a forma de facilitar a inclusão das operações de "cabotagem" por transporte rodoviário - isto é, a realização até três operações de transporte consecutivas a um trajecto internacional, desde que efectuadas no prazo de sete dias -, no mercado, já de si liberalizado, o que terá profundas consequências para o equilíbrio financeiro e a sobrevivência de operadores a nível nacional. Tal decisão terá igualmente consequências negativas para os trabalhadores do transporte rodoviário de mercadorias. Veja-se, por exemplo, a intenção da maioria do PE ao propor que se retire a menção ao "tempo de trabalho", ficando apenas a referência ao "tempo de condução" e "períodos de repouso", ou seja, a abertura a mais intensos ritmos de exploração, afectando as condições de trabalho e de segurança dos trabalhadores. E, se tivermos em conta as recentes decisões do Tribunal de Justiça Europeu, nem a referência à Directiva 96/71/CE relativa ao destacamento de trabalhadores defenderá os direitos laborais de muitos dos trabalhadores deste sector."@mt15
". − Dit is slechts wéér een stap in de richting van en wéér een instrument dat gericht is op een verder doorgevoerde liberalisering van het internationale wegtransport door de concurrentie tussen vervoerders te bevorderen in een sector die al onder zware druk staat, wat de mensen die in de sector werken op allerlei manieren voelen. Een van de huidige doelstellingen is een manier te vinden om het mogelijk te maken dat er binnen het wegtransport “cabotage”-activiteiten worden uitgevoerd – met andere woorden: dat er volgend op een internationale rit maximaal drie transportoperaties mogen worden uitgevoerd, vooropgesteld dat deze binnen zeven dagen worden uitgevoerd – in een markt die toch al dusdanig geliberaliseerd is dat dit enorme gevolgen zal hebben voor de financiële situatie en overlevingskansen van nationale vervoerders. Dit besluit zal ook nadelige gevolgen voor werknemers in het wegtransport hebben. Dit is bijvoorbeeld te zien in het voorstel van een meerderheid van dit Huis, om de verwijzing naar “arbeidstijden” te verwijderen en alleen “rij- en rusttijden” te laten staan; met andere woorden: hierdoor worden langere werktijden mogelijk, hetgeen een negatief effect zal hebben op de arbeidsomstandigheden en de veiligheid van de werknemers. Gezien de recente uitspraken van het Gerechtshof kan zelfs een verwijzing naar Richtlijn 96/71/EG, betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers, niet meer de rechten van veel werknemers in deze sector beschermen."@nl3
". − Jest to kolejny krok i kolejny instrument mający na celu liberalizację międzynarodowych przewozów drogowych poprzez promowanie większej konkurencji między przewoźnikami w sektorze, który już jest obciążony wysokimi kosztami pracy kierowców. Jednym z celów obecnej propozycji jest znalezienie sposobu na włączenie kabotażu do transportu drogowego – innymi słowy, wykonanie maksymalnie trzech operacji przewozowych będących następstwem transportu międzynarodowego, pod warunkiem, że odbędą się w ciągu siedmiu dni – na rynku, który już jest tak zliberalizowany, że wpłynie to w istotny sposób na finanse i możliwość przetrwania krajowych przewoźników. Decyzja ta będzie miała szkodliwe konsekwencje dla pracowników w sektorze przewozów drogowych. Można to zobaczyć na przykładzie propozycji większości tej Izby, aby usunąć odniesienie do „czasu pracy”, pozostawiając określenia „czas podróży” i „okresy odpoczynku”, innymi słowy, dopuszczamy dłuższe godziny pracy, co niekorzystnie wpłynie na warunki pracy i bezpieczeństwo pracowników. Jeśli weźmiemy pod uwagę niedawne decyzje Trybunału Sprawiedliwości, to nawet zapisy dyrektywy 96/71/WE w sprawie delegowania pracowników nie ochronią praw pracowniczych wielu osób pracujących w tym sektorze."@pl16
". Trata-se de mais um passo (e novo instrumento(s)) com o objectivo de aprofundar a liberalização do transporte internacional rodoviário de mercadorias, procurando promover uma maior concorrência entre os diferentes operadores, num sector onde esta já impera, com inúmeros e gravosos custos para os seus trabalhadores. Entre outros aspectos, pretende-se agora encontrar a forma de facilitar a inclusão das operações de "cabotagem" por transporte rodoviário - isto é, a realização até três operações de transporte consecutivas a um trajecto internacional, desde que efectuadas no prazo de sete dias -, no mercado, já de si liberalizado, o que terá profundas consequências para o equilíbrio financeiro e a sobrevivência de operadores a nível nacional. Tal decisão terá igualmente consequências negativas para os trabalhadores do transporte rodoviário de mercadorias. Veja-se, por exemplo, a intenção da maioria do PE ao propor que se retire a menção ao "tempo de trabalho", ficando apenas a referência ao "tempo de condução" e "períodos de repouso", ou seja, a abertura a mais intensos ritmos de exploração, afectando as condições de trabalho e de segurança dos trabalhadores. E, se tivermos em conta as recentes decisões do Tribunal de Justiça Europeu, nem a referência à Directiva 96/71/CE relativa ao destacamento de trabalhadores defenderá os direitos laborais de muitos dos trabalhadores deste sector."@ro18
". − Toto je ďalší krok smerom k ďalšiemu nástroju zameranému na zvýšenie liberalizmu medzinárodnej nákladnej dopravy, so zámerom podporiť väčšiu súťaž medzi prevádzkovateľmi v sektore, ktorý je naozaj zaplavený veľkými nákladmi na svojich zamestnancov. Jeden so súčasných cieľov je nájsť spôsob ako uľahčiť začlenenie prevádzok kabotáže cestnou dopravou, inými slovami – vykonávanie až troch dopravných operácií v rámci medzinárodnej jazdy, za predpokladu, že sa vykonajú do siedmych dní na trhu, ktorý už teraz je taký liberalizovaný, že toto bude mať podstatný vplyv na financie a prežitie národných prevádzkovateľov. Toto rozhodnutie bude mať škodlivé následky aj pre pracovníkov v nákladnej doprave. Vidíme to napríklad v návrhu väčšiny tohto parlamentu, aby sa odstránil odkaz na termín „pracovný čas“ a ponechali sa iba termíny „čas jazdy“ a „čas oddychu.“ Inými slovami, aby sa umožnili dlhšie pracovné hodiny, čo nepriaznivo ovplyvní pracovné podmienky a bezpečnosť pracovníkov. Ak berieme do úvahy nedávne rozhodnutia Súdneho dvora, tak ani odkaz na smernicu 96/71/ES o striedaní pracovníkov neochráni pracovné práva mnohých zamestnancov tohto odvetvia."@sk19
". − To je še en korak naprej in še en instrument, katerega cilj je večja liberalizacija mednarodnega cestnega prevoza prek spodbujanja večje konkurence med prevozniki v sektorju, ki je že preplavljen s številnimi velikimi stroški za delavce. Eden od zdajšnjih ciljev je poiskati način za lažjo vključitev dejavnosti kabotaže na podlagi cestnega prometa – z drugimi besedami, izvajanje do treh prevozov po opravljeni mednarodni poti ob upoštevanju, da se te opravijo v sedmih dneh – na trgu, ki je že tako liberaliziran, da bo to močno vplivalo na finance in preživetje nacionalnih prevoznikov. Ta odločba bo imela škodljive posledice za prevoznike. To se opazi na primer v predlogu večine tega parlamenta za črtanje sklica na „delovni čas“ in ohranitev izrazov „čas vožnje“ in „obdobje počitka“, kar pomeni dopustitev daljšega delovnega časa, to pa bo negativno vplivalo na delovne pogoje in varnost delavca. Ob upoštevanju nedavne sodbe Sodišča o napotitvi delavcev, pri čemer se sklic na direktivo 96/71/ES niti ne upošteva, bo ta varovala delavske pravice številnih delavcev v tem sektorju."@sl20
". − Detta är bara ett ytterligare steg och instrument för att öka avregleringen av den internationella godstransporten på väg genom att främja ökad konkurrens mellan företagen inom transportsektorn, som redan är nedtyngd av otaliga tunga kostnader för sina anställda. En av de nuvarande målsättningarna är att hitta ett sätt att underlätta inbegripande av cabotage inom vägtransporten – med andra ord att genomföra upp till tre cabotagetransporter med samma fordon efter en internationell transport, på villkor att de utförs inom sju dagar – på en marknad som redan är så avreglerad att detta kommer att få djupgående följder för de nationella transportföretagens ekonomi och överlevnad. Detta beslut kommer även att få skadliga konsekvenser för arbetstagarna inom godstransporter på väg. Det tydliggörs till exempel av att en majoritet av parlamentet föreslog att hänvisningen till ”arbetstid” ska strykas och att man bara ska lämna kvar termerna ”körtid” och ”viloperioder”, med andra ord att tillåta längre arbetsdagar, vilket kommer att få negativa konsekvenser för arbetsvillkoren och arbetstagarnas säkerhet. Om man tar hänsyn till det beslut som EG-domstolen nyligen fattade, kommer inte ens hänvisningen till direktiv 96/71/EG om utstationering av arbetstagare skydda rättigheterna för de många arbetstagarna inom denna sektor."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph