Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-155"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080521.18.3-155"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident! Wir sind uns mit den Kolleginnen und Kollegen einig, dass wir der kurdischen Sprache in der Türkei einen angemessenen Platz einräumen wollen. Ziffer 11 muss an einer Stelle allerdings sprachlich präzisiert werden. Deswegen möchte ich hier einen mit den anderen Schattenberichterstattern und der Berichterstatterin abgesprochenen mündlichen Änderungsantrag stellen. Der Satz lautet in der geänderten Fassung dann wie folgt:
„…wozu auch die reelle Möglichkeit gehört, die kurdische Sprache im Rahmen des staatlichen und privaten Schulsystems zu erlernen und sie im Rundfunk, im täglichen Leben sowie bei der Inanspruchnahme öffentlicher Dienstleistungen zu verwenden“."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Vážený pane předsedo, souhlasíme s kolegy poslanci, že bychom měli přiměřeně uznat úlohu kurdštiny v Turecku. Odstavec 11 si však vyžaduje určité jazykové objasnění. Proto bych rád předložil ústní pozměňovací návrh, na kterém jsme se dohodli i s dalšími stínovými zpravodaji a se zpravodajem. V pozměněné verzi by tedy měla být tato věta:
včetně skutečných možností studia kurdštiny v rámci veřejného a soukromého školství a její používání ve vysílání, v každodenním životě a přístupu k veřejným službám.“"@cs1
"Hr. formand! Vi er enige med medlemmerne i, at vi vil give det kurdiske sprog en passende plads i Tyrkiet. Punkt 11 skal imidlertid præciseres sprogligt et enkelt sted. Derfor vil jeg gerne stille et mundtligt ændringsforslag, som jeg har aftalt med de øvrige skyggeordførere og ordføreren. Sætningen lyder så således i den ændrede version:
"herunder reelle muligheder for at lære kurdisk på statslige skoler og universiteter og anvende sproget i radio- og tv-udsendelser og i adgangen til offentlige ydelser"."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, συμφωνούμε με τους συναδέλφους μας βουλευτές ότι θα πρέπει να αποδώσουμε την αρμόζουσα αναγνώριση στον ρόλο της κουρδικής γλώσσας στην Τουρκία. Η παράγραφος 11 απαιτεί κάποια γλωσσική διευκρίνιση σε ένα σημείο, ωστόσο. Θα ήθελα κατά συνέπεια να προτείνω προφορική τροπολογία η οποία έχει συμφωνηθεί με τους άλλους σκιώδεις εισηγητές και την εισηγήτρια. Στην τροποποιημένη εκδοχή, η πρόταση θα είχε την εξής διατύπωση:
«μεταξύ των οποίων και πραγματικές ευκαιρίες εκμάθησης της κουρδικής γλώσσας εντός του κρατικού και του ιδιωτικού εκπαιδευτικού συστήματος και χρήσης της στη ραδιοτηλεόραση, στην καθημερινή ζωή και στην πρόσβαση στις δημόσιες υπηρεσίες»."@el10
"Mr President, we agree with our fellow Members that we should give appropriate recognition to the role of the Kurdish language in Turkey. Paragraph 11 requires some linguistic clarification on one point, however. I would therefore like to propose an oral amendment which has been agreed with the other shadow rapporteurs and the rapporteur. In the amended version, the sentence would therefore read as follows:
‘including real possibilities to learn Kurdish within the public and private schooling system and to use it in broadcasting, in daily life and in access to public services’."@en4
"Señor Presidente, estamos de acuerdo con sus Señorías en que deberíamos reconocer apropiadamente la importancia de la lengua kurda en Turquía. Es preciso, sin embargo, aclarar desde el punto de vista lingüístico una parte del apartado 11. Por ello, desearía presentar una enmienda oral que se ha acordado con los demás ponentes alternativos. En la versión modificada, la frase en cuestión sería la siguiente:
«incluidas las posibilidades reales de aprender kurdo en los sistemas de enseñanza público y privado y emplearlo en la radiodifusión, en la vida pública y en el acceso a los servicios públicos;»"@es21
"Härra president, me nõustume oma kolleegidega, et peame andma sobiva tunnustuse kurdi keelele Türgis. Lõige 11 vajab aga ühes kohas teatavat keelelist selgitust. Seetõttu tahan esitada suulise muudatusettepaneku, mis on kooskõlastatud teiste variraportööride ja raportööriga. Muudetud versioonis oleks see lause seega sõnastatud järgmiselt:
„kaasa arvatud reaalsed võimalused kurdi keele õppimiseks riigi- ja erakoolisüsteemis ning selle kasutamiseks ringhäälingus, igapäevaelus ning avalikele teenustele juurdepääsul”."@et5
"Arvoisa puhemies, olemme kollegojen kanssa samaa mieltä siitä, että meidän on tunnustettava asianmukaisella tavalla kurdin kielen asema Turkissa. Kohta 11 edellyttää kuitenkin yhdessä kohtaa hieman kielellistä selvennystä. Ehdotan tämän vuoksi suullista tarkistusta, josta on sovittu toisten varjoesittelijöiden ja esittelijän kanssa. Tarkistetussa versiossa lause kuuluisi seuraavasti:
”sekä todelliseen mahdollisuuteen oppia kurdin kieltä ja käyttää sitä yleisradiotoiminnassa, jokapäiväisessä elämässä sekä julkisten palvelujen yhteydessä”."@fi7
"Monsieur le Président, nous sommes d’accord avec nos collègues parlementaires pour dire qu’il faut donner une place adéquate à la langue kurde en Turquie. Toutefois, le paragraphe 11 nécessite une clarification linguistique sur un point. Je voudrais donc proposer un amendement oral, qui a été convenu avec les autres rapporteurs fictifs et avec le rapporteur. Dans la version amendée, la phrase serait la suivante :
«y compris des possibilités réelles d'apprendre le kurde dans l'enseignement public et privé et de l'utiliser dans les émissions radiodiffusées, dans la vie quotidienne et dans l'accès aux services publics»."@fr8
"Elnök úr, egyetértünk képviselőtársainkkal, hogy Törökországban megfelelő elismertséget kell biztosítanunk a kurd nyelvnek. A 11. bekezdés azonban, némi nyelvtani pontosítást igényel egy ponton. Ezért szeretnék egy szóbeli módosítást javasolni, amelyben a többi árnyék-előadóval, és magával az előadóval is egyetértettünk. A módosított változatban a mondat a következőképpen hangzik:
„beleértve a kurd nyelv tanulásának tényleges lehetőségét is a köz- és magánoktatási rendszerben, valamint a médiában, annak a mindennapi életben való alkalmazását, és a közszolgáltatásokhoz való hozzájutásban”."@hu11
"Signor Presidente, concordiamo con i nostri onorevoli colleghi sul fatto che dobbiamo riconoscere adeguatamente il ruolo della lingua curda in Turchia. Su questo punto, il paragrafo 11 necessita tuttavia di alcuni chiarimenti di tipo linguistico. Desidero pertanto proporre un emendamento orale che è stato concordato con gli altri relatori ombra e con il relatore. Nella versione modificata la dicitura della frase sarebbe pertanto la seguente:
“ivi inclusa la possibilità reale di imparare il curdo nelle scuole pubbliche e private e di utilizzarlo nelle trasmissioni radiotelevisive, nella vita di tutti i giorni e per l’accesso ai servizi pubblici”."@it12
"Pone Pirmininke, mes sutinkame su kolegų narių nuomone dėl to, kad turi būti skiriama pakankamai dėmesio kurdų kalbos Turkijoje vaidmens pripažinimui. Tačiau 11 pastraipoje būtinas tam tikras lingvistinis paaiškinimas. Todėl noriu pasiūlyti žodinę pataisą, dėl kurios buvo susitarta su kitais šešėliniais pranešėjais ir pranešėja. Pataisytoje versijoje sakinys skamba taip:
sukuriamos realios galimybės mokytis kurdų kalbos valstybinėse ir privačiose mokyklose ir kalbėti ja televizijos ir radijo laidose, kasdieniame gyvenime ir kreipiantis į visuomenines tarnybas“."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, mēs piekrītam mūsu kolēģiem, ka mums ir pienācīgi jāatzīst kurdu valodas loma Turcijā. Tomēr 11. punktā ir nepieciešams lingvistisks precizējums vienā jautājumā. Tāpēc es vēlos ierosināt mutisku grozījumu, par kuru ir panākta vienošanās ar citiem ēnu referentiem un referentu. Grozītajā versijā paredzēta šāda redakcija:
„tai skaitā reālas iespējas mācīties Kurdu valodā valsts un privātajā skolu sistēmā un izmantot to apraidē, ikdienas dzīvē un sabiedrisko pakalpojumu sfērā.”"@lv13
"Herr Präsident! Wir sind uns mit den Kolleginnen und Kollegen einig, dass wir der kurdischen Sprache in der Türkei einen angemessenen Platz einräumen wollen. Ziffer 11 muss an einer Stelle allerdings sprachlich präzisiert werden. Deswegen möchte ich hier einen mit den anderen Schattenberichterstattern und der Berichterstatterin abgesprochenen mündlichen Änderungsantrag stellen. Der Satz lautet in der geänderten Fassung dann wie folgt:
‘including real possibilities to learn Kurdish within the public and private schooling system and to use it in broadcasting, in daily life and in access to public services’."@mt15
"Voorzitter, we zijn het met onze medeparlementariërs eens dat we de rol van de Koerdische taal in Turkije de erkenning moeten geven die deze verdient. Op één punt moet paragraaf 11 echter een beetje duidelijker worden geformuleerd. Ik wil daarom graag een mondeling amendement indienen, waarover met de andere schaduwrapporteurs en de rapporteur overeenstemming is bereikt. In de geamendeerde versie, zou de zin daarom als volgt luiden:
“met inbegrip van echte mogelijkheden om binnen het openbare en particuliere schoolsysteem Koerdisch te leren en om het te gebruiken in radio- en televisie-uitzendingen, in het dagelijks leven en bij de toegang tot overheidsdiensten”."@nl3
"Panie przewodniczący! Zgadzamy się z naszymi kolegami posłami, że powinniśmy wyrazić odpowiednie uznanie dla roli języka kurdyjskiego w Turcji. Ust. 11 wymaga jednak pewnych objaśnień lingwistycznych w jednym punkcie. W związku z tym chciałbym zaproponować poprawkę ustną, która została uzgodniona z innymi sprawozdawcami pomocniczymi i ze sprawozdawcą. W wersji poprawionej zdanie brzmi w sposób następujący:
tym możliwości nauki języka kurdyjskiego w państwowym i prywatnym systemie nauczania, oraz do używania języka kurdyjskiego w działalności
radiowo-telewizyjnej, w życiu codziennym i w dostępie do usług publicznych’."@pl16
"Senhor Presidente, estamos de acordo com os nossos colegas no sentido de devermos atribuir o devido reconhecimento ao papel da língua curda na Turquia. No entanto, o número 11 necessita, num ponto, de uma melhor precisão linguística. Gostaria, portanto, de propor uma alteração oral, já acordada entretanto com os relatores-sombra e com a relatora. Na versão alterada, o texto seria o seguinte:
"incluindo verdadeiras possibilidades de aprenderem a língua curda no sistema de ensino público e privado e de a utilizarem na radiodifusão, na vida pública e no acesso aos serviços públicos"."@pt17
"Herr Präsident! Wir sind uns mit den Kolleginnen und Kollegen einig, dass wir der kurdischen Sprache in der Türkei einen angemessenen Platz einräumen wollen. Ziffer 11 muss an einer Stelle allerdings sprachlich präzisiert werden. Deswegen möchte ich hier einen mit den anderen Schattenberichterstattern und der Berichterstatterin abgesprochenen mündlichen Änderungsantrag stellen. Der Satz lautet in der geänderten Fassung dann wie folgt:
‘including real possibilities to learn Kurdish within the public and private schooling system and to use it in broadcasting, in daily life and in access to public services’."@ro18
"Vážený pán predseda, súhlasíme s kolegami poslancami, že by sme mali primerane uznať úlohu kurdčiny v Turecku. Odsek 11 si však vyžaduje určité jazykové objasnenie. Preto nepredkladám ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh, na ktorom sme sa dohodli aj s ďalšími tieňovými spravodajcami a so spravodajcom. V zmenenej a doplnenej verzii by teda mala byť táto veta:
„vrátane skutočných možností štúdia kurdčiny v rámci verejného a súkromného školstva a jej používania vo vysielaní, v každodennom živote a prístupe k verejným službám.“"@sk19
"Gospod predsednik, strinjamo se s kolegi poslanci, da je treba kurdskemu jeziku v Turčiji priznati ustrezno vlogo. Vendar je treba odstavek 11 v zvezi s vprašanjem jezika natančneje opredeliti. Zato predlagam ustni predlog spremembe, o katerem smo se dogovorili s poročevalko in drugimi poročevalci v senci. V spremenjeni različici, bi se stavek glasil:
„vključno s pravimi priložnostmi za učenje kurdskega jezika v sistemu javnega in zasebnega šolstva ter za njegovo uporabo na radiu in televiziji, v vsakdanjem življenju in pri dostopu do javnih storitev“."@sl20
"Herr talman! Vi håller med våra ledamotskolleger om att vi bör erkänna rollen för det kurdiska språket i Turkiet på lämpligt sätt. Punkt 11 kräver emellertid ett visst språkligt klargörande på en punkt. Jag vill därför föreslå ett muntligt ändringsförslag som vi har enats om med de andra skuggföredragandena och föredraganden. I den ändrade versionen bör meningen därför lyda som följer:
”inklusive verkliga möjligheter att studera kurdiska inom det offentliga och privata skolsystemet och använda detta språk i radio- och TV-sändningar, i det offentliga livet och i kontakterna med offentliga myndigheter.”"@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples