Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-131"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080521.8.3-131"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mr President, this declaration may not amount to the same rhetoric as Mr Cohn-Bendit’s. I have to read this declaration and I quote: ‘The Commission took note of the following amendment adopted in the Committee on Legal Affairs: “Where a continuing activity proves after a lapse of time to give rise to environmental damage which may in turn give rise to criminal liability under this Directive, the question whether or not the perpetrator of the damage acted intentionally or negligently should be determined by reference to the time when the perpetrator became aware, or should have been aware, of the facts constituting the offence and not to the time when the perpetrator commenced its activity. It should be borne in mind in this connection that the prior grant of an authorisation, licence or concession should not constitute a defence in such circumstances.” We fully understand the concerns expressed in this amendment. These matters fall within the competence of Member States and we are confident that they will take due account of these important concerns.’"@en4
lpv:translated text
"Vážený pane předsedo, toto prohlášení možná nebude odpovídat rétorice pana Cohn-Bendita. Musím přečíst toto prohlášení, cituji: „Komise vzala v úvahu následující pozměňovací návrh schválený Výborem pro právní záležitosti: Chápeme obavy vyjádřené tímto pozměňovacím návrhem. Tyto záležitosti patří do pravomoci členských států. Věříme, že členské státy tyto obavy přiměřeně zohlední.“"@cs1
". Hr. formand! Denne erklæring fører sandsynligvis ikke til samme retorik, som blev anvendt af hr. Cohn-Bendit. Jeg er nødt til at læse følgende op, og jeg citerer: Kommissionen noterede sig følgende ændringsforslag vedtaget i Retsudvalget: "Såfremt en løbende aktivitet efter et stykke tid medfører miljøskader, der igen efterfølgende kan medføre et strafferetligt ansvar i henhold til dette direktiv, skal det fastslås, hvorvidt lovovertræderen handlede forsætligt eller uagtsomt, ud fra det tidspunkt, hvor lovovertræderen fik kendskab til eller burde have haft kendskab til de forhold, der udgjorde den strafbare handling, og ikke ud fra det tidspunkt, hvor lovovertræderen påbegyndte sin aktivitet. Det skal i den forbindelse bemærkes, at forudgående udstedelse af en tilladelse, licens eller bevilling ikke kan udgøre nogen ansvarsfrihedsgrund." Vi har fuld forståelse for den bekymring, der kommer til udtryk i dette ændringsforslag. Disse emner henhører imidlertid under medlemsstaternes enekompetence, og vi har tillid til, at de vil tage behørigt hensyn til disse væsentlige bekymringer."@da2
". − Herr Präsident! Diese Erklärung hier erreicht möglicherweise nicht das rhetorische Niveau von Herrn Cohn-Bendit. Aber ich soll diese Erklärung verlesen, und ich zitiere: „Die Kommission hat folgenden im Rechtsausschuss angenommenen Änderungsantrag zur Kenntnis genommen: ‚Erweist es sich, dass eine Dauertätigkeit nach einer gewissen Zeit zu Umweltschäden führt, die ihrerseits eine strafrechtliche Haftung gemäß dieser Richtlinie nach sich ziehen können, dann sollte die Frage, ob der Schadensverursacher vorsätzlich oder fahrlässig gehandelt hat oder nicht in Bezug auf den Zeitpunkt entschieden werden, zu dem der Schadensverursacher von dem Straftatbestand Kenntnis erlangte oder erlangt haben sollte, und nicht in Bezug auf den Zeitpunkt, zu dem der Schadensverursacher seine Tätigkeit aufgenommen hat. Es sollte in diesem Zusammenhang beachtet werden, dass die vorherige Erteilung einer amtlichen Genehmigung, Lizenz oder Konzession unter solchen Umständen keinen Rechtfertigungsgrund darstellen sollte.’ Wir haben vollstes Verständnis für die in diesem Änderungsantrag zum Ausdruck gebrachten Bedenken. Diese Angelegenheiten fallen in den Zuständigkeitsbereich der Mitgliedstaaten, und wir vertrauen darauf, dass diese solch wichtige Anliegen sehr ernst nehmen werden.“"@de9
"Κύριε Πρόεδρε, αυτή η δήλωση ενδέχεται να μην ισοδυναμεί με την ίδια ρητορική όπως η ρητορική του κ. Cohn-Bendit. Πρέπει να διαβάσω τη δήλωση αυτή και παραθέτω: «Η Επιτροπή έλαβε υπόψη την κατωτέρω τροπολογία που ενέκρινε η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων: «Όταν αποδεικνύεται ότι μια συνεχής δραστηριότητα προκαλεί, μετά την πάροδο χρονικού διαστήματος, ζημίες στο περιβάλλον, οι οποίες μπορεί να στοιχειοθετήσουν ποινική ευθύνη σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, το ζήτημα κατά πόσο αυτός που προκάλεσε τη ζημία ενήργησε εκ προθέσεως ή εξ αμελείας πρέπει να καθορισθεί σε σχέση με το χρόνο κατά τον οποίο αυτός που προκάλεσε τη ζημία γνώριζε ή όφειλε να γνωρίζει τα πραγματικά περιστατικά που στοιχειοθετούν το αδίκημα και όχι σε σχέση με το χρόνο κατά τον οποίο ξεκίνησε τη δραστηριότητά του αυτός που προκάλεσε τη ζημία. Στη συνάρτηση αυτή πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι η προηγούμενη χορήγηση έγκρισης, άδειας ή σύμφωνης γνώμης δεν πρέπει να συνιστά υπό τις συνθήκες αυτές λόγο άρσης του άδικου χαρακτήρα της». Κατανοούμε πλήρως τις ανησυχίες που διατυπώνονται στην τροπολογία αυτή. Τα θέματα αυτά εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών και είμαστε βέβαιοι ότι αυτά θα λάβουν δεόντως υπόψη τις ανησυχίες αυτές»."@el10
"Señor Presidente, acaso esta declaración no sea tan retórica como la del señor Cohn-Bendit. La leeré, citándola textualmente: «La Comisión toma nota de la siguiente enmienda aprobada por la Comisión de Asuntos Jurídicos: «Cuando se demuestre que una actividad continuada causa, al cabo de un tiempo, daños medioambientales que a su vez pueden dar lugar a responsabilidad penal a tenor de la presente Directiva, la cuestión de si el causante de los daños ha actuado de manera intencionada o con negligencia debe resolverse con referencia al momento en que el causante cobró conciencia o debió ser consciente de los hechos constitutivos del delito, y no con referencia al momento en que inició su actividad. Debe tenerse en cuenta, a este respecto, que, en tales circunstancias, disponer previamente de una autorización, licencia o concesión no constituye un eximente.» Comprendemos plenamente las preocupaciones expresadas en esta enmienda. Se trata de asuntos que competen a los Estados miembros, por lo que confiamos en que éstos tengan debidamente en cuenta tales importantes preocupaciones.»"@es21
"Härra president, see avaldus ei pruugi sisaldada samasugust retoorikat nagu Daniel Cohn-Benditi oma. Ma pean seda avaldust lugema ja ma tsiteerin: „Komisjon võttis teadmiseks järgmise Euroopa Parlamendi õiguskomisjonis vastu võetud muudatusettepaneku: „Kui jätkuv tegevus osutub pärast teatava aja möödumist keskkonda kahjustavaks, mis võib omakorda kaasa tuua kriminaalvastutuse käesoleva direktiivi kohaselt, tuleks otsus küsimuses, kas toimepanija tegutses tahtlikult või hooletult, langetada lähtuvalt sellest, millal toimepanija sai teada või oleks pidanud saama teada rikkumisest, mitte lähtuvalt sellest, millal ta tegevust alustas. Seoses sellega tuleks meeles pidada, et varasem luba, litsents või kontsessioon ei ole selles olukorras õigustus.” Me mõistame täielikult selle muudatusettepanekuga väljendatud kavatsusi. Need asjad kuuluvad liikmesriikide pädevusse ja me oleme kindlad, et arvestavad piisavalt nende oluliste kaalutlustega.”"@et5
"Arvoisa puhemies, lausuntoni ei yllä Daniel Cohn-Benditin kaunopuheisuuden tasolle. Minun on luettava se paperista, lainaten: ”Komissio pani merkille seuraavan oikeudellisten asioiden valiokunnan hyväksymän tarkistuksen: ’Kun jatkuva toiminta jonkin ajan kuluttua johtaa ympäristövahinkoihin, jotka puolestaan voivat johtaa rikosoikeudelliseen vastuuseen tämän direktiivin nojalla, vastaus kysymykseen toimiko tekijä tahallisesti tai huolimattomuuttaan on määritettävä ottaen huomioon ajankohta, jolloin tekijä ymmärsi tai hänen olisi pitänyt ymmärtää toimivansa rikollisella tavalla, sen sijaan että tarkastellaan ajankohtaa, jolloin hän aloitti toiminnan. On syytä pitää mielessä, että tällaisessa tapauksessa tekoa ei voida puolustaa aiemmin saadulla valtuutuksella, lisenssillä tai luvalla.’ Ymmärrämme täysin tarkistuksella ilmaistun huolen. Nämä asiat kuuluvat jäsenvaltioiden toimivaltaan, ja suhtaudumme luottavaisesti siihen, että ne ottavat nämä merkittävät huolenaiheet asianmukaisesti huomioon.”"@fi7
"Monsieur le Président, cette déclaration n’égalera sans doute pas le talent oratoire de M. Cohn-Bendit. Je dois lire cette déclaration, et je cite: «La Commission a pris note de l’amendement suivant adopté par la commission des affaires juridiques: «Lorsqu'une activité continue s'avère, après un certain temps, donner lieu à des dommages causés à l'environnement qui peuvent, à leur tour, entraîner une responsabilité pénale en vertu de la présente directive, la question de savoir si l'auteur du dommage a agi de propos délibéré ou par négligence devrait être déterminée par rapport au moment où l'auteur a pris conscience ou aurait dû prendre conscience des faits constituant l'infraction, et non par rapport au moment où l'auteur a commencé son activité. Il convient de ne pas perdre de vue, à cet égard, que l'octroi préalable d'une autorisation, licence ou concession ne devrait pas constituer un moyen de défense dans ces circonstances.» Nous comprenons parfaitement les préoccupations exprimées dans cet amendement. Ces questions relèvent de la compétence des États membres et nous sommes certains que les États membres tiendront compte de ces questions importantes.»"@fr8
"Elnök úr, ez a nyilatkozat aligha vetekszik Cohn-Bendit úr ékesszólásával. Fel kell azonban olvasnom a nyilatkozatot. Idézem: „Ahol egy folyamatos tevékenység, bizonyos idő elteltével, a jelen irányelv alapján a büntetőjogi felelősséggel is járó környezeti károsodást okoz, azt a kérdést, hogy a károsodás elkövetője tudatosan vagy hanyagságból követte el tettét, ahhoz az időponthoz kapcsolódva kell meghatározni, amikor az elkövető tudomást szerzett, vagy tudomást kellett, hogy szerezzen a károkozást megtestesítő tényekről, és nem ahhoz az időponthoz képest, amikor az elkövető megkezdte tevékenységét. Ezzel kapcsolatban, figyelembe kell venni, hogy ilyen körülmények között egy megelőző felhatalmazás, engedélyezés vagy koncesszió nem szolgálhat a védelem eszközéül.” Teljes mértékben megértjük a módosításban kifejeződő aggodalmakat. Ezek az ügyek a tagállamok hatáskörébe tartoznak, és bizonyosak vagyunk abban, hogy azok megfelelő figyelmet fordítanak e jelentős aggodalmakra."@hu11
". − Signor Presidente, la retorica della presente dichiarazione può equivalere a quella dell’onorevole Cohn-Bendit. Desidero leggere la presente dichiarazione e cito: “La Commissione ha preso nota del seguente emendamento adottato dalla commissione giuridica: “Qualora risulti che un’attività continuativa dia luogo, dopo un certo tempo, a un danno ambientale che a sua volta potrebbe far scattare una responsabilità penale ai sensi della presente direttiva, per stabilire se l’autore del danno abbia agito intenzionalmente o per negligenza è opportuno far riferimento al momento in cui questi si è reso conto, o avrebbe dovuto rendersi conto, della fattispecie di reato, e non al momento in cui egli ha avviato l’attività. A questo proposito, occorre tener presente che, in tali circostanze, la concessione preventiva di un’autorizzazione, licenza o concessione non dovrebbe costituire una giustificazione”. Comprendiamo appieno le preoccupazioni manifestate nel presente emendamento. Tali questioni rientrano nelle competenze degli Stati membri e siamo fiduciosi che terranno debitamente conto di tali importanti preoccupazioni”."@it12
"Pone Primininke, šios deklaracijos retorika neprilygsta pono Cohn-Bendit. Turiu perkaityti ir pacituoti. „Komisija atsižvelgė į šį Teisinių reikalų komiteto priimtą pakeitimą: „Jei praėjus tam tikram laikui įrodoma, kad nuolatinė veikla padarė žalos aplinkai ir kad dėl jos pagal šią direktyvą galima patraukti baudžiamojon atsakomybėn, nustatant, ar žala buvo padaryta sąmoningai, ar netyčia, reikia atsižvelgiant į tai, kada žalos kaltininkas sužinojo arba turėjo žinoti apie daromą žalą, o ne į tai kada žala buvo daroma. Atsižvelgiant į tai reikia nepamiršti, kad tokiu atveju išankstinio teisių, licencijos ar lengvatų suteikimo negalima laikyti gynybos priemonėmis.“ Mes visiškai suprantame nuogąstavimus, susijusius su šia pataisa. Šiuos klausimus paliekame valstybių narių kompetencijai ir esame tikri, kad jos tinkamai atsižvelgs į šiuos svarbius aspektus.“"@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, šī deklarācija nedrīkst kļūt par tādu retoriku, kādu demonstrēja kungs, un es citēju: „Komisija ņēma vērā šādu grozījumu, kas pieņemts Juridiskajā komitejā: „Kad pēc kāda laika apstiprinās, ka tiek turpināta ilgstoša darbība, kas kaitē apkārtējai videi un kā rezultātā var iestāties kriminālatbildība saskaņā ar šo direktīvu, jautājums par to, vai vainīgais ir rīkojies ar nodomu vai netīši, ir jāizlemj attiecībā uz laika periodu, kad vainīgais uzzināja vai kad viņam vajadzēja uzzināt par faktiem, kas veido pārkāpumu, un nevis laika periodu, kad vainīgais uzsāka savu darbību. Izskatot šo jautājumu, ir jāatceras, ka iepriekšēja atļaujas, licences vai koncesijas izsniegšana nav attaisnojums šādos apstākļos”. Mēs pilnībā apzināmies jautājuma nopietnību, kas izteikta šajā grozījumā. Šis jautājums ir dalībvalstu kompetencē, un mēs esam pārliecināti, ka tās pienācīgi izvērtēs šī jautājuma nozīmīgumu.”"@lv13
"Mr President, this declaration may not amount to the same rhetoric as Mr Cohn-Bendit’s. I have to read this declaration and I quote: ‘The Commission took note of the following amendment adopted in the Committee on Legal Affairs: “Where a continuing activity proves after a lapse of time to give rise to environmental damage which may in turn give rise to criminal liability under this Directive, the question whether or not the perpetrator of the damage acted intentionally or negligently should be determined by reference to the time when the perpetrator became aware, or should have been aware, of the facts constituting the offence and not to the time when the perpetrator commenced its activity. It should be borne in mind in this connection that the prior grant of an authorisation, licence or concession should not constitute a defence in such circumstances.” We fully understand the concerns expressed in this amendment. These matters fall within the competence of Member States and we are confident that they will take due account of these important concerns.’"@mt15
"Voorzitter, deze verklaring is misschien retorisch gezien niet van het niveau van die van Daniel Cohn-Bendit. Ik moet deze verklaring voorlezen en ik citeer: ‘De Commissie heeft kennis genomen van het volgende amendement dat door de Commissie juridische zaken is goedgekeurd: “Wanneer blijkt dat een voortdurende activiteit na een bepaalde periode tot milieuschade leidt, die op zijn beurt aanleiding kan geven tot strafrechtelijke aansprakelijkheid uit hoofde van deze richtlijn, moet de vraag of de veroorzaker van de schade opzettelijk of nalatig heeft gehandeld, met betrekking tot het tijdstip worden behandeld waarop de veroorzaker van de schade wist van de feiten van het delict, of deze had moeten weten, en niet met betrekking tot het tijdstip waarop de veroorzaker van de schade met zijn activiteiten begon. Er moet in dit verband op worden gelet, dat een eerdere verlening van een vergunning, licentie of concessie onder dergelijke omstandigheden geen rechtvaardiging vormt.” We begrijpen de aandachtspunten die in dit amendement zijn verwoord zeer goed. Deze zaken vallen onder de bevoegdheid van de lidstaten en we vertrouwen erop dat ze de nodige aandacht aan deze belangrijke punten zullen besteden.’"@nl3
"Panie przewodniczący! To oświadczenie nie może sprowadzać się do tej samej retoryki, co oświadczenie pana posła Cohn-Bendita. Muszę przeczytać to oświadczenie i cytuję: „Komisja odnotowała następującą poprawkę przyjętą przez Komisję Prawną. «Jeżeli po pewnym czasie okaże się, że dana działalność ciągła powoduje szkodę na środowisku, która z kolei może skutkować odpowiedzialnością karną na mocy niniejszej dyrektywy, kwestię, czy sprawca szkody działał umyślnie, należy rozstrzygać w odniesieniu do chwili, w której sprawca dowiedział się lub powinien się dowiedzieć o faktach spełniających znamiona przestępstwa, a nie w odniesieniu do chwili, w której sprawca rozpoczął działalność. W związku z tym należy pamiętać, że w takich okolicznościach uprzednie udzielenie zezwolenia, licencji lub koncesji nie powinno stanowić podstawy zarzutu.» W pełni rozumiemy obawy wyrażone w treści tej poprawki. Sprawy te są rozpatrywane przez państwa członkowskie i my ufamy, że uwzględnią one we właściwy sposób te ważne obawy.”"@pl16
"Senhor Presidente, esta declaração poderá não ser uma retórica igual à do senhor deputado Cohn-Bendit. Tenho de ler esta declaração e passo a citar: "A Comissão tomou nota da seguinte alteração aprovada na Comissão dos Assuntos Jurídicos: 'Se, após um certo lapso de tempo, se provar que uma actividade contínua causa danos ambientais, que, por seu lado, podem dar lugar a uma responsabilidade penal nos termos da presente directiva, a questão de saber se o autor dos danos agiu com dolo ou por negligência grave deve ser determinada tomando como referência o momento em que o infractor tomou consciência, ou devia ter tomado consciência, dos factos constitutivos da infracção e não o momento em que iniciou a sua actividade. Convém ter em mente, neste contexto, que a atribuição prévia de uma autorização, licença ou concessão não deve constituir uma defesa nessas circunstâncias.' Compreendemos inteiramente as preocupações expressas nesta alteração. Estas matérias inscrevem-se no âmbito da competência dos Estados-Membros e estamos confiantes que eles terão devidamente em conta estas importantes preocupações"."@pt17
"Mr President, this declaration may not amount to the same rhetoric as Mr Cohn-Bendit’s. I have to read this declaration and I quote: ‘The Commission took note of the following amendment adopted in the Committee on Legal Affairs: “Where a continuing activity proves after a lapse of time to give rise to environmental damage which may in turn give rise to criminal liability under this Directive, the question whether or not the perpetrator of the damage acted intentionally or negligently should be determined by reference to the time when the perpetrator became aware, or should have been aware, of the facts constituting the offence and not to the time when the perpetrator commenced its activity. It should be borne in mind in this connection that the prior grant of an authorisation, licence or concession should not constitute a defence in such circumstances.” We fully understand the concerns expressed in this amendment. These matters fall within the competence of Member States and we are confident that they will take due account of these important concerns.’"@ro18
"Vážený pán predseda, toto vyhlásenie možno nebude zodpovedať rétorike pána Cohn-Bendita. Musím prečítať toto vyhlásenie, citujem: „Komisia vzala do úvahy nasledujúci pozmeňujúci a doplňujúci návrh schválený Výborom pre právne veci: „Ak sa po určitom čase preukáže, že pokračujúca činnosť spôsobuje škody na životnom prostredí, ktoré môžu následne viesť k trestnoprávnej zodpovednosti podľa tejto smernice, otázka, či páchateľ, ktorý škodu spôsobil, konal úmyselne alebo z nedbanlivosti by sa mala rozhodnúť na základe toho, kedy si páchateľ uvedomil alebo mal uvedomiť skutočnosti, ktoré sú podstatou trestného činu, a nie toho, kedy páchateľ začal svoju činnosť. V tejto súvislosti treba mať na pamäti, že predchádzajúce udelenie povolenia, licencie alebo koncesie by za takýchto okolností nemalo predstavovať dôvod na ospravedlnenie.“ Chápeme obavy vyjadrené týmto pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom. Tieto záležitosti patria do právomoci členských štátov. Veríme, že členské štáty tieto obavy primerane zohľadnia.“"@sk19
"Gospod predsednik, ta izjava mogoče ne bo popolnoma enaka izjavi gospoda Cohn-Bendita. Prebral bom to izjavo, pri čemer citiram: ‚Komisija je upošteva naslednji predlog spremembe, ki ga je sprejel odbor za pravne zadeve: „Če se za neprekinjeno dejavnost sčasoma izkaže, da povzroča okoljsko škodo, ki lahko pomeni kazensko odgovornost v okviru te direktive, je treba vprašanje, ali je storilec škodo povzročil namerno ali iz malomarnosti, obravnavati ob upoštevanja tega, kdaj se je začel storilec zavedati ali bi se moral zavedati dejstev, ki pomenijo kaznivo dejanje, in ne, kdaj je storilec začel izvajati dejavnost. V zvezi s tem je treba upoštevati, da se predhodna dodelitev odobritve, dovoljenja ali koncesije v takšnih okoliščinah ne sme uporabiti kot obramba.“ Popolnoma razumemo skrbi, izražene v tem predlogu spremembe. Te zadeve so v pristojnosti držav članic in prepričani smo, da bodo države članice upoštevale te pomembne skrbi.‘"@sl20
"Herr talman! Detta uttalande kanske inte är lika retoriskt som Daniel Cohn-Bendits. Jag måste läsa detta uttalande och jag citerar: ”Kommissionen beaktade följande ändringsförslag som antagits i utskottet för rättsliga frågor: ’När en pågående verksamhet efter en tid visar sig ge upphov till miljöskador som i sin tur kan medföra straffrättsligt skadeståndsansvar i enlighet med detta direktiv, bör frågan om huruvida den som förorsakat skadorna handlat uppsåtligt eller vårdslöst avgöras med hänvisning till den tidpunkt då denne blev, eller borde ha blivit, medveten om de uppgifter som utgjorde brottet, inte med hänvisning till den tidpunkt då denne påbörjade sin verksamhet. I detta sammanhang bör man komma ihåg att tidigare tillstånd, licens eller koncession inte kan användas som försvar under sådana omständigheter.” Vi har fullständig förståelse för de farhågor som uttrycks i detta ändringsförslag. Dessa frågor faller inom medlemsstaternas behörighetsområde och vi är övertygade om att de vederbörligen kommer att beakta de farhågor som uttrycks i ändringsförslaget."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Olli Rehn,"18,5,20,15,1,19,14,16,11,13,4,21

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph