Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-130"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080521.8.3-130"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mr President, once again, thank you very much. With your permission I would like to give the following statement on behalf of the Council. We have considered the following amendment which the European Parliament's Committee on Legal Affairs has adopted. It is the new recital 12a. I quote: ‘Where a continuing activity proves after a lapse of time to give rise to environmental damage which may in turn give rise to criminal liability under this Directive, the question whether or not the perpetrator of the damage acted intentionally or negligently should be determined by reference to the time when the perpetrator became aware, or should have been aware, of the facts constituting the offence and not to the time when the perpetrator commenced its activity. It should be borne in mind in this connection that the prior grant of an authorisation, licence or concession should not constitute a defence in such circumstances.’ End of quote. We understand the intentions that have been expressed in this amendment. These matters belong under the competence of the Member States. We believe that the Member States will duly take into consideration these intentions. Thank you."@en4
lpv:translated text
". Hr. formand! Jeg vil endnu en gang takke Dem. Med Deres tilladelse vil jeg gerne komme med følgende udtalelse på vegne af Rådet. Vi har overvejet det følgende ændringsforslag, som Europa-Parlamentets Retsudvalg har vedtaget. Det er formuleret i den nye betragtning 12a. Jeg citerer: "Såfremt en løbende aktivitet efter et stykke tid medfører miljøskader, der igen efterfølgende kan medføre et strafferetligt ansvar i henhold til dette direktiv, skal det fastslås, hvorvidt lovovertræderen handlede forsætligt eller uagtsomt, ud fra det tidspunkt, hvor lovovertræderen fik kendskab til eller burde have haft kendskab til de forhold, der udgjorde den strafbare handling, og ikke ud fra det tidspunkt, hvor lovovertræderen påbegyndte sin aktivitet. Det skal i den forbindelse bemærkes, at forudgående udstedelse af en tilladelse, licens eller bevilling ikke kan udgøre nogen ansvarsfrihedsgrund." Citat slut. Vi forstår de hensigter, der er kommet til udtryk i forbindelse med dette ændringsforslag. Disse emner henhører imidlertid under medlemsstaternes enekompetence. Vi tror, at medlemsstaterne vil tage behørigt hensyn til disse hensigter."@da2
". − Nochmals vielen Dank, Herr Präsident! Mit Ihrer Erlaubnis würde ich im Namen des Rates gern die folgende Erklärung abgeben. Wir haben den nachstehenden, vom Rechtsausschuss des Europäischen Parlaments angenommen Änderungsantrag sorgfältig geprüft. Es handelt sich um die neue Erwägung 12 a. Ich zitiere: „Erweist es sich, dass eine Dauertätigkeit nach einer gewissen Zeit zu Umweltschäden führt, die ihrerseits eine strafrechtliche Haftung gemäß dieser Richtlinie nach sich ziehen können, dann sollte die Frage, ob der Schadensverursacher vorsätzlich oder fahrlässig gehandelt hat oder nicht in Bezug auf den Zeitpunkt entschieden werden, zu dem der Schadensverursacher von dem Straftatbestand Kenntnis erlangte oder erlangt haben sollte, und nicht in Bezug auf den Zeitpunkt, zu dem der Schadensverursacher seine Tätigkeit aufgenommen hat. Es sollte in diesem Zusammenhang beachtet werden, dass die vorherige Erteilung einer amtlichen Genehmigung, Lizenz oder Konzession unter solchen Umständen keinen Rechtfertigungsgrund darstellen sollte.“ Zitat Ende. Wir verstehen die in diesem Änderungsantrag ausgedrückten Absichten. Diese Angelegenheiten gehören in den Zuständigkeitsbereich der Mitgliedstaaten. Wir glauben, dass die Mitgliedstaaten diese Absichten ordnungsgemäß berücksichtigen werden. Vielen Dank."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, ακόμη μια φορά, σας ευχαριστώ πολύ. Με την άδειά σας θα ήθελα να κάνω την ακόλουθη δήλωση εξ ονόματος του Συμβουλίου. Έχουμε εξετάσει την ακόλουθη τροπολογία την οποία η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έχει εγκρίνει. Είναι η νέα αιτιολογική σκέψη 12α. Παραθέτω: «Όταν αποδεικνύεται ότι μια συνεχής δραστηριότητα προκαλεί, μετά την πάροδο χρονικού διαστήματος, ζημίες στο περιβάλλον, οι οποίες μπορεί να στοιχειοθετήσουν ποινική ευθύνη σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, το ζήτημα κατά πόσο αυτός που προκάλεσε τη ζημία ενήργησε εκ προθέσεως ή εξ αμελείας πρέπει να καθορισθεί σε σχέση με το χρόνο κατά τον οποίο αυτός που προκάλεσε τη ζημία γνώριζε ή όφειλε να γνωρίζει τα πραγματικά περιστατικά που στοιχειοθετούν το αδίκημα και όχι σε σχέση με το χρόνο κατά τον οποίο ξεκίνησε τη δραστηριότητά του αυτός που προκάλεσε τη ζημία. Στη συνάρτηση αυτή πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι η προηγούμενη χορήγηση έγκρισης, άδειας ή σύμφωνης γνώμης δεν πρέπει να συνιστά υπό τις συνθήκες αυτές λόγο άρσης του άδικου χαρακτήρα της». Τέλος παράθεσης. Κατανοούμε τις προθέσεις που έχουν εκφραστεί σε αυτήν την τροπολογία. Αυτά τα θέματα εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών. Πιστεύουμε ότι τα κράτη μέλη θα λάβουν δεόντως υπόψη τις προθέσεις αυτές. Σας ευχαριστώ."@el10
". Señor Presidente, una vez más, muchas gracias. Con su permiso, desearía pronunciar la siguiente declaración en nombre del Consejo. Hemos examinado la siguiente enmienda, aprobada por la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo. Se trata del nuevo considerando 12 bis. Cito: «Cuando se demuestre que una actividad continuada causa, al cabo de un tiempo, daños medioambientales que a su vez pueden dar lugar a responsabilidad penal a tenor de la presente Directiva, la cuestión de si el causante de los daños ha actuado de manera intencionada o con negligencia debe resolverse con referencia al momento en que el causante cobró conciencia o debió ser consciente de los hechos constitutivos del delito, y no con referencia al momento en que inició su actividad. Debe tenerse en cuenta, a este respecto, que, en tales circunstancias, disponer previamente de una autorización, licencia o concesión no constituye un eximente.» Fin de la cita. Comprendemos las intenciones expresadas en esta enmienda, pero tales asuntos competen a los Estados miembros. Creemos que los Estados miembros tendrán debidamente en cuenta tales intenciones. Gracias."@es21
"Härra president, taas kord tänan teid väga. Teie loal tahaksin esitada nõukogu nimel järgmise avalduse. Me oleme kaalunud järgmist Euroopa Parlamendi õiguskomisjonis vastu võetud muudatusettepanekut. See on uus põhjendus 12a. Tsiteerin: „Kui jätkuv tegevus osutub pärast teatava aja möödumist keskkonda kahjustavaks, mis võib omakorda kaasa tuua kriminaalvastutuse käesoleva direktiivi kohaselt, tuleks otsus küsimuses, kas toimepanija tegutses tahtlikult või hooletult, langetada lähtuvalt sellest, millal toimepanija sai teada või oleks pidanud saama teada rikkumisest, mitte lähtuvalt sellest, millal ta tegevust alustas. Seoses sellega tuleks meeles pidada, et varasem luba, litsents või kontsessioon ei ole selles olukorras õigustus.” Tsitaadi lõpp. Me mõistame selle muudatusettepanekuga väljendatud kavatsusi. Need asjad kuuluvad liikmesriikide pädevusse. Me usume, et liikmesriigid arvestavad piisavalt nende kavatsustega. Tänan teid."@et5
"Arvoisa puhemies, paljon kiitoksia jälleen kerran. Luvallanne annan seuraavan lausunnon neuvoston puolesta. Olemme tarkastelleet seuraavaa tarkistusta, jonka Euroopan parlamentin oikeudellisten asioiden valiokunta on hyväksynyt. Se on uusi johdanto-osan 12 a kappale. Minä lainaan: ”Kun jatkuva toiminta jonkin ajan kuluttua johtaa ympäristövahinkoihin, jotka puolestaan voivat johtaa rikosoikeudelliseen vastuuseen tämän direktiivin nojalla, vastaus kysymykseen toimiko tekijä tahallisesti tai huolimattomuuttaan on määritettävä ottaen huomioon ajankohta, jolloin tekijä ymmärsi tai hänen olisi pitänyt ymmärtää toimivansa rikollisella tavalla, sen sijaan että tarkastellaan ajankohtaa, jolloin hän aloitti toiminnan. On syytä pitää mielessä, että tällaisessa tapauksessa tekoa ei voida puolustaa aiemmin saadulla valtuutuksella, lisenssillä tai luvalla.” Lainaus päättyy. Ymmärrämme tällä tarkistuksella ilmaistut aikeet. Nämä asiat kuuluvat jäsenvaltioiden toimivaltaan. Uskomme, että jäsenvaltiot ottavat asianmukaisesti huomioon nämä aikeet. Kiitoksia."@fi7
"Monsieur le Président, merci encore. Avec votre permission, j’aimerais faire la déclaration suivante au nom du Conseil. Nous avons examiné l’amendement suivant, adopté par la commission des affaires juridiques du Parlement européen. Il s’agit du nouvel amendement 12 bis. Je cite: «Lorsqu'une activité continue s'avère, après un certain temps, donner lieu à des dommages causés à l'environnement qui peuvent, à leur tour, entraîner une responsabilité pénale en vertu de la présente directive, la question de savoir si l'auteur du dommage a agi de propos délibéré ou par négligence devrait être déterminée par rapport au moment où l'auteur a pris conscience ou aurait dû prendre conscience des faits constituant l'infraction, et non par rapport au moment où l'auteur a commencé son activité. Il convient de ne pas perdre de vue, à cet égard, que l'octroi préalable d'une autorisation, licence ou concession ne devrait pas constituer un moyen de défense dans ces circonstances.» Fin de la citation. Nous comprenons les intentions exprimées dans cet amendement. Ces questions sont de la compétence des États membres. Nous pensons que les États membres tiendront dument compte de ces intentions. Merci."@fr8
"Elnök úr, még egyszer nagyon köszönöm. Engedélyével, a következő nyilatkozatot szeretném tenni a Tanács nevében. Megvizsgáltuk az Európai Parlament Jogi Bizottsága által elfogadott következő módosítást. A 12a preambulumbekezdés a következőképpen hangzik: Idézem: „Ahol egy folyamatos tevékenység, bizonyos idő elteltével, a jelen irányelv alapján a büntetőjogi felelősséggel is járó környezeti károsodást okoz, azt a kérdést, hogy a károsodás elkövetője tudatosan vagy hanyagságból követte el tettét, ahhoz az időponthoz kapcsolódva kell meghatározni, amikor az elkövető tudomást szerzett, vagy tudomást kellett, hogy szerezzen a károkozást megtestesítő tényekről, és nem ahhoz az időponthoz képest, amikor az elkövető megkezdte tevékenységét. Ezzel kapcsolatban, figyelembe kell venni, hogy ilyen körülmények között egy megelőző felhatalmazás, engedélyezés vagy koncesszió nem szolgálhat a védelem eszközéül.” Vége az idézetnek. Értjük az e módosításban kifejeződő törekvéseket. Ez az ügy a tagállamok hatáskörébe tartozik. Úgy véljük, hogy a tagállamok megfelelő módon tekintetbe veszik ezeket a törekvéseket. Köszönöm."@hu11
". − Signor Presidente, la ringrazio nuovamente. Con il suo permesso desidero fare la seguente dichiarazione a nome del Consiglio. Abbiamo esaminato il seguente emendamento che è stato adottato dalla commissione giuridica del Parlamento europeo. Si tratta del nuovo considerando 12 bis. Cito: “Qualora risulti che un’attività continuativa dia luogo, dopo un certo tempo, a un danno ambientale che a sua volta potrebbe far scattare una responsabilità penale ai sensi della presente direttiva, per stabilire se l’autore del danno abbia agito intenzionalmente o per negligenza è opportuno far riferimento al momento in cui questi si è reso conto, o avrebbe dovuto rendersi conto, della fattispecie di reato, e non al momento in cui egli ha avviato l’attività. A questo proposito, occorre tener presente che, in tali circostanze, la concessione preventiva di un’autorizzazione, licenza o concessione non dovrebbe costituire una giustificazione”. Fine della citazione. Comprendiamo le intenzioni espresse nel presente emendamento. Tali questioni sono di competenza degli Stati membri. Riteniamo che gli Stati membri terranno debitamente conto di tali intenzioni. Grazie."@it12
"Pone Pirmininke, dar kartą noriu jums labai padėkoti. Jums leidus Tarybos vardu noriu išsakyti kai kurias pastabas. Mes svarstėme pataisą, kurią priėmė Europos Parlamento Teisinių reikalų komitetas. Tai naujas išsamus punktas 12a. Cituoju: „Jei praėjus tam tikram laikui įrodoma, kad nuolatinė veikla padarė žalos aplinkai ir kad dėl jos pagal šią direktyvą galima patraukti baudžiamojon atsakomybėn, nustatant, ar žala buvo padaryta sąmoningai, ar netyčia, reikia atsižvelgiant į tai, kada žalos kaltininkas sužinojo arba turėjo žinoti apie daromą žalą, o ne į tai kada žala buvo daroma. Atsižvelgiant į tai reikia nepamiršti, kad tokiu atveju išankstinio teisių, licencijos ar lengvatų suteikimo negalima laikyti gynybos priemonėmis.“ Citatos pabaiga. Mes suprantame, dėl kokių priežasčių pateikta tokia pataisa. Šie klausimai paliekami valstybių narių kompetencijai. Manome, kad valstybės narės tinkamai atsižvelgs į šias intencijas. Ačiū."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, vēlreiz liels paldies jums. Ar jūsu atļauju es Padomes vārdā gribētu izteikt šādu paziņojumu. Mēs esam apsvēruši šādu grozījumu, ko ir pieņēmusi Eiropas Parlamenta Juridiskā komiteja. Tas ir jaunais 12.a apsvērums. Es citēju: „Kad pēc kāda laika apstiprinās, ka tiek turpinātas ilgstošas darbības, kas kaitē apkārtējai videi un kā rezultātā var iestāties kriminālatbildība saskaņā ar šo direktīvu, jautājums par to, vai vainīgais ir rīkojies ar nodomu vai netīši, ir jāizlemj attiecībā uz laika periodu, kad vainīgais uzzināja vai kad viņam vajadzēja uzzināt par faktiem, kas veido pārkāpumu, un nevis laika periodu, kad vainīgais uzsāka savu darbību. Izskatot šo jautājumu, ir jāatceras, ka iepriekšēja atļaujas, licences vai koncesijas izsniegšana nav attaisnojums šādos apstākļos”. Citāta beigas. Mēs saprotam domu, kas izteikta šajā grozījumā. Šis jautājums ir dalībvalstu kompetence. Mēs ticam, ka dalībvalstis pienācīgi izvērtēs šo domu. Paldies."@lv13
"Hvala lepa še enkrat gospod predsednik. Dovolite, da v imenu Sveta podam naslednjo izjavo. Obravnavali smo naslednjo spremembo, ki jo je sprejel Odbor JURI Evropskega parlamenta. Gre za novi odstavek 12a. Citiram: "Kjer se izkaže, da trajna dejavnost po določenem času povzroči okoljsko škodo, ki lahko privede do kazenske odgovornosti na podlagi te direktive, je treba vprašanje, ali je povzročitelj škode deloval namerno ali malomarno, določiti glede na čas, ko se je povzročitelj zavedal, ali bi se moral zavedati dejstev, ki predstavljajo prekršek, in ne glede na čas, ko je povzročitelj začel svojo dejavnost. V tej zvezi je treba upoštevati, da predhodna podelitev pooblastila, dovoljenja ali koncesije v takih okoliščinah ne more predstavljati obrambe." konec citata. Razumemo prizadevanja, ki so izražena v tej spremembi. Te zadeve sodijo v pristojnost držav članic. Verjamemo, da bodo države članice ustrezno upoštevale ta prizadevanja. Hvala lepa."@mt15
"Voorzitter, nogmaals hartelijk bedankt. Als u me toestaat, wil ik namens de Raad de volgende verklaring afleggen. We hebben gekeken naar het volgende amendement dat de Commissie juridische zaken van het Europees Parlement heeft goedgekeurd. Het is de nieuwe overweging 12 bis. Ik citeer: “Wanneer blijkt dat een voortdurende activiteit na een bepaalde periode tot milieuschade leidt, die op zijn beurt aanleiding kan geven tot strafrechtelijke aansprakelijkheid uit hoofde van deze richtlijn, moet de vraag of de veroorzaker van de schade opzettelijk of nalatig heeft gehandeld, met betrekking tot het tijdstip worden behandeld waarop de veroorzaker van de schade wist van de feiten van het delict, of deze had moeten weten, en niet met betrekking tot het tijdstip waarop de veroorzaker van de schade met zijn activiteiten begon. Er moet in dit verband op worden gelet, dat een eerdere verlening van een vergunning, licentie of concessie onder dergelijke omstandigheden geen rechtvaardiging vormt.” Einde citaat. We begrijpen de intenties die in dit amendement zijn verwoord. Deze zaken vallen onder de bevoegdheid van de lidstaten. We menen dat de lidstaten deze intenties naar behoren in hun overwegingen zullen betrekken. Dank u."@nl3
"Panie przewodniczący! Jeszcze raz bardzo dziękuję. Za pańskim pozwoleniem chciałbym złożyć następujące oświadczenie w imieniu Rady. Rozważyliśmy następującą poprawkę, którą przyjęła Komisja Prawna. Jest to nowy motyw 12a. Cytuję: „Jeżeli po pewnym czasie okaże się, że dana działalność ciągła powoduje szkodę na środowisku, która z kolei może skutkować odpowiedzialnością karną na mocy niniejszej dyrektywy, kwestię, czy sprawca szkody działał umyślnie, należy rozstrzygać w odniesieniu do chwili, w której sprawca dowiedział się lub powinien się dowiedzieć o faktach spełniających znamiona przestępstwa, a nie w odniesieniu do chwili, w której sprawca rozpoczął działalność. W związku z tym należy pamiętać, że w takich okolicznościach uprzednie udzielenie zezwolenia, licencji lub koncesji nie powinno stanowić podstawy zarzutu.” Koniec cytatu. Rozumiemy intencje wyrażone w treści tej poprawki. Sprawy te należą do kompetencji państw członkowskich. Naszym zdaniem państwa członkowskie we właściwy sposób uwzględnią te intencje. Dziękuję za uwagę."@pl16
"Senhor Presidente, mais uma vez, muito obrigado. Com a sua permissão, gostaria de apresentar a seguinte declaração em nome do Conselho. Estivemos a considerar a alteração aprovada pela Comissão dos Assuntos Jurídicos do Parlamento Europeu, o novo considerando 12-A. Cito: "Quando uma actividade contínua se revela, após um certo tempo, prejudicial ao ambiente e quando, de acordo com a directiva presente, pode, por sua vez, implicar em responsabilidade criminal, é preciso, para determinar se o responsável pelos danos agiu de maneira intencional ou negligente, levar em conta o momento em que este teve conhecimento ou deveria ter tido conhecimento dos factos que constituem o crime, ao invés de o momento em que o responsável iniciou a sua actividade. Relativamente a estes casos, deve-se levar em conta que, nestas circunstâncias, uma autorização, licença ou concessão prévia não constitui um argumento de defesa". Fim da citação. Compreendemos as intenções desta alteração. São questões da competência dos Estados-Membros. Acreditamos que os Estados-Membros irão devidamente levar estas intenções em consideração. Obrigado."@pt17
"Hvala lepa še enkrat gospod predsednik. Dovolite, da v imenu Sveta podam naslednjo izjavo. Obravnavali smo naslednjo spremembo, ki jo je sprejel Odbor JURI Evropskega parlamenta. Gre za novi odstavek 12a. Citiram: "Kjer se izkaže, da trajna dejavnost po določenem času povzroči okoljsko škodo, ki lahko privede do kazenske odgovornosti na podlagi te direktive, je treba vprašanje, ali je povzročitelj škode deloval namerno ali malomarno, določiti glede na čas, ko se je povzročitelj zavedal, ali bi se moral zavedati dejstev, ki predstavljajo prekršek, in ne glede na čas, ko je povzročitelj začel svojo dejavnost. V tej zvezi je treba upoštevati, da predhodna podelitev pooblastila, dovoljenja ali koncesije v takih okoliščinah ne more predstavljati obrambe." konec citata. Razumemo prizadevanja, ki so izražena v tej spremembi. Te zadeve sodijo v pristojnost držav članic. Verjamemo, da bodo države članice ustrezno upoštevale ta prizadevanja. Hvala lepa."@ro18
"Vážený pán predseda, opäť vám ďakujem. S vaším dovolením chcem predniesť v mene Rady toto vyjadrenie. Hovorili sme o nasledujúcom pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu, ktorý schválil Výbor Európskeho parlamentu pre právne veci. Je to nové odôvodnenie 12a. Citujem: „Ak sa po určitom čase preukáže, že pokračujúca činnosť spôsobuje škody na životnom prostredí, ktoré môžu následne viesť k trestnoprávnej zodpovednosti podľa tejto smernice, otázka, či páchateľ, ktorý škodu spôsobil, konal úmyselne alebo z nedbanlivosti by sa mala rozhodnúť na základe toho, kedy si páchateľ uvedomil alebo mal uvedomiť skutočnosti, ktoré sú podstatou trestného činu, a nie toho, kedy páchateľ začal svoju činnosť. V tejto súvislosti treba mať na pamäti, že predchádzajúce udelenie povolenia, licencie alebo koncesie by za takýchto okolností nemalo predstavovať dôvod na ospravedlnenie.“ Koniec citátu. Chápeme zámery vyjadrené týmto pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom. Tieto záležitosti patria do právomocí členských štátov. Veríme, že členské štáty riadne vyhodnotia tieto zámery. Ďakujem."@sk19
"Hvala lepa še enkrat gospod predsednik. Dovolite, da v imenu Sveta podam naslednjo izjavo. Obravnavali smo naslednjo spremembo, ki jo je sprejel Odbor JURI Evropskega parlamenta. Gre za novi odstavek 12a. Citiram: „Kjer se izkaže, da trajna dejavnost po določenem času povzroči okoljsko škodo, ki lahko privede do kazenske odgovornosti na podlagi te direktive, je treba vprašanje, ali je povzročitelj škode deloval namerno ali malomarno, določiti glede na čas, ko se je povzročitelj zavedal, ali bi se moral zavedati dejstev, ki predstavljajo prekršek, in ne glede na čas, ko je povzročitelj začel svojo dejavnost. V tej zvezi je treba upoštevati, da predhodna podelitev pooblastila, dovoljenja ali koncesije v takih okoliščinah ne more predstavljati obrambe.“ konec citata. Razumemo prizadevanja, ki so izražena v tej spremembi. Te zadeve sodijo v pristojnost držav članic. Verjamemo, da bodo države članice ustrezno upoštevale ta prizadevanja. Hvala lepa."@sl20
"Herr talman, tack så mycket än en gång. Med er tillåtelse vill jag göra följande uttalande på rådets vägnar. Vi har övervägt följande ändringsförslag som Europaparlamentets utskott för rättsliga frågor har antagit. Det rör det nya skäl 12a. Jag citerar: ”När en pågående verksamhet efter en tid visar sig ge upphov till miljöskador som i sin tur kan medföra straffrättsligt skadeståndsansvar i enlighet med detta direktiv, bör frågan om huruvida den som förorsakat skadorna handlat uppsåtligt eller vårdslöst avgöras med hänvisning till den tidpunkt då denne blev, eller borde ha blivit, medveten om de uppgifter som utgjorde brottet, inte med hänvisning till den tidpunkt då denne påbörjade sin verksamhet. I detta sammanhang bör man komma ihåg att tidigare tillstånd, licens eller koncession inte kan användas som försvar under sådana omständigheter.” Slut på citat. Vi förstår tanken med detta ändringsförslag. Dessa frågor hör till medlemsstaternas behörighetsområde. Vi anser att medlemsstaterna vederbörligen kommer att beakta syftet med ändringsförslaget. Tack."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Janez Lenarčič,"18,5,20,15,1,19,14,16,11,13,21,4

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph