Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-069"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080521.4.3-069"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"To bardzo dobre sprawozdanie nie będzie łatwą lekturą w Ankarze. Z jednej strony dostrzegamy wysiłki: przyjęcie prawa o fundacjach, reformy kodeksu karnego w zakresie wolności wypowiedzi, zapowiedzi zmian w konstytucji. Z drugiej strony mamy wciąż nierozwiązane problemy dotyczące wolności religijnej wyznań niemuzułmańskich, ingerencję w działania patriarchatu ekumenicznego, opieszałość śledztwa w sprawie zabójstwa Hranta Dinka oraz trzech chrześcijan z Malatayi. Mamy w końcu brak wypełnienia postanowień umowy stowarzyszeniowej. Pisaliśmy o każdej z tych spraw w ubiegłym roku. Można odnieść wrażenie, że czas nad Bosforem płynie bardzo wolno.
Być może zamiast wymuszać proces pełnej integracji powinniśmy już dziś stworzyć ramy prawne dla takiej współpracy Turcji z Unią, która będzie lepiej dopasowana do tych dwóch partnerów. Te ramy mogą znacząco przekraczać ciężarem politycznym europejskie sąsiedztwo. Alternatywny pakiet nie będzie powodem napięć, które widoczne są i w Ankarze, i w stolicach europejskich w związku z debatą o pełnym członkostwie Turcji w Unii Europejskiej."@pl16
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Obávám se, že tuto velmi dobrou zprávu Ankara nepřijme nejlépe. Na jedné straně uznáváme vynaložené úsilí v podobě přijetí zákona o nadacích, reformy trestného zákoníku v souvislosti se svobodou projevu a ohlášených změn ústavy. Na druhé straně zůstávají nevyřešené otázky, mezi nimiž najdeme svobodu náboženského přesvědčení, pokud jde o vyznávání jiné víry než islámu, zasahování do činnosti Ekumenického patriarchátu a pomalý průběh vyšetřování vraždy Hranta Dinka a tří křesťanů z Malataye. Nebyla splněna ani některá ustanovení dohody o přidružení. I minulý rok jsme o všech těchto bodech psali. Z toho lze vyvodit, že čas v oblasti Bosporu plyne velmi pomalu.
Místo toho, abychom neustále násilím prosazovali proces úplné integrace, možná bychom měli stanovit pro tento druh spolupráce mezi Evropskou unií a Tureckem právní rámec, který by více vyhovoval oběma partnerům. Můžeme to učinit okamžitě. Politické rozměry tohoto rámce by samozřejmě klidně mohly překročit rámec evropské politiky sousedství. Alternativní balíček by nezpůsobil napětí, jaké je v současnosti cítit v Ankaře a hlavních městech Evropy v kontextu diskuse o plném členství Turecka v Evropské unii."@cs1
"Fru formand! Denne meget gode betænkning bliver ikke nogen let læsning i Ankara. På den ene side fremhæver vi nogle bestræbelser: vedtagelsen af lovgivningen om foreninger, reformerne af straffeloven vedrørende ytringsfriheden, de varslede forfatningsændringer. På den andens side har vi de stadig uløste problemer forbundet med muslimernes religionsfrihed, indgrebene i den økumeniske patriarks arbejde, den langsommelige undersøgelse af mordene på Hrant Dink og de tre kristne i Malatya. Bestemmelserne fra associeringsaftalen er sluttelig ikke gennemført. Vi skrev sidste år om disse forhold. Man kan have indtryk af, at tiden går meget langsomt ved Bosporusstrædet.
Frem for at fremtvinge en proces med fuld integration bør vi måske allerede i dag skabe de retlige rammer for et samarbejde mellem Tyrkiet og EU, der er bedre tilpasset de to partnere. Rammerne kan have betragtelig mere politisk vægt end den europæiske naboskabspolitik. Denne alternative pakkeløsning vil ikke skabe den samme slags spændinger, der nu findes i Ankara og de europæiske hovedstader i forbindelse med debatten om Tyrkiets fuldgyldige medlemskab af EU."@da2
".
Dieser wirklich gute Bericht wird in Ankara nicht gut ankommen. Einerseits würdigen wir die unternommenen Anstrengungen, darunter die Annahme des Stiftungsgesetzes, die Reform des Strafgesetzbuches in Bezug auf Meinungsfreiheit und die angekündigten Verfassungsänderungen. Andererseits gibt es nach wie vor ungelöste Probleme. Dazu gehören die Religionsfreiheit für andere Glaubensrichtungen als den Islam, die Einmischung in die Tätigkeiten des Ökumenischen Patriarchats und die schleppenden Fortschritte bei der Untersuchung der Ermordung von Hrant Dink und der drei Christen aus Malataya. Auch werden einige Bestimmungen im Assoziationsabkommen nicht eingehalten. Über all das haben wir schon im letzten Jahr geschrieben. Man könnte meinen, dass die Zeit am Bosporus sehr langsam verläuft.
Statt mit dem vollen Integrationsprozess weiterzumachen, sollten wir vielleicht einen Rechtsrahmen für eine Art der Zusammenarbeit zwischen der Türkei und der EU errichten, der beiden Partnern eher zusagt. Das wäre sofort möglich. Die politische Dimension eines solchen Rahmens könnte sehr wohl über den Rahmen der europäischen Nachbarschaftspolitik hinausgehen. Das alternative Paket würde keine Spannungen hervorrufen, wie wir sie jetzt in Ankara und in Hauptstädten Europas erleben, wenn über die Vollmitgliedschaft der Türkei in der Europäischen Union debattiert wird."@de9
".
Η παρούσα ιδιαίτερα καλή έκθεση δεν θα τύχει καλής υποδοχής στην Άγκυρα. Αφενός, αναγνωρίζουμε τις προσπάθειες που καταβάλλονται και συγκεκριμένα, την υιοθέτηση του νόμου περί ιδρυμάτων, τη μεταρρύθμιση του ποινικού κώδικα αναφορικά με την ελευθερία της έκφρασης και τις συνταγματικές αλλαγές που ανακοινώθηκαν. Αφετέρου, ορισμένα ζητήματα εξακολουθούν να παραμένουν ανεπίλυτα. Σε αυτά περιλαμβάνεται η ελευθερία της θρησκείας για θρησκεύματα πλην του Ισλάμ, η παρέμβαση στις δραστηριότητες του Οικουμενικού Πατριαρχείου και ο αργός ρυθμός εξέλιξης των ερευνών για τη δολοφονία του Hrant Dink και των τριών χριστιανών από τη Malataya. Επίσης, είναι γεγονός το ότι η Τουρκία δεν έχει συμμορφωθεί με ορισμένες διατάξεις της Συμφωνίας Σύνδεσης. Πέρυσι γράψαμε για κάθε ένα από αυτά τα ζητήματα. Θα μπορούσε κανείς να συμπεράνει ότι ο χρόνος κυλάει πολύ αργά στην περιοχή του Βοσπόρου.
Αντί να ασκούμε πίεση για τη διαδικασία πλήρους ένταξης, θα έπρεπε ίσως να καθορίσουμε ένα νομικό πλαίσιο για τον τύπο συνεργασίας μεταξύ της Τουρκίας και της Ένωσης το οποίο θα ήταν πιο κατάλληλο και για τους δύο εταίρους. Αυτό θα μπορούσε να γίνει άμεσα. Η πολιτική διάσταση ενός τέτοιου πλαισίου θα μπορούσε κάλλιστα να υπερβεί την ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας. Το εναλλακτικό πακέτο δεν θα προκαλούσε εντάσεις όπως αυτές που βιώσαμε πρόσφατα στην Άγκυρα και στις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες αναφορικά με τη συζήτηση για την πλήρη ένταξη της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση."@el10
".
This very good report will not be well received in Ankara. On the one hand, we recognise the efforts made, namely adoption of the Law on Foundations, reform of the Penal Code regarding freedom of expression, and the constitutional changes announced. On the other hand, certain issues still remain unresolved. These include freedom of religion for faiths other than Islam, interference in the activities of the Ecumenical Patriarchate, and the slow progress of investigation into the murder of Hrant Dink and the three Christians from Malataya. It is also the case that certain provisions in the Association Agreement have not been complied with. We wrote about each one of these issues last year. One might well conclude that time passes very slowly in the region of the Bosporus.
Instead of pressing for the full integration process, we should perhaps set out a legal framework for a type of cooperation between Turkey and the Union that would be better suited to both partners. That could be done immediately. The political dimension of such a framework could well transcend the European Neighbourhood Policy. The alternative package would not cause tensions such as those currently experienced in Ankara and in European capitals regarding the debate about Turkey becoming a full member of the European Union."@en4
".
Este informe, excelente por otra parte, no será bien recibido en Ankara. Por una parte, reconocemos los esfuerzos realizados, en concreto, la aprobación de la Ley de bases, la reforma del Código Penal en lo que respecta a la libertad de expresión, y los cambios constitucionales anunciados. Por otro lado, quedan por resolver aún ciertas cuestiones, entre las que figuran la libertad religiosa para los credos ajenos al Islam, la injerencia en las actividades del Patriarcado Ecuménico, y el lento progreso de la investigación sobre el asesinato de Hrant Dink y los tres cristianos de Malataya. Ocurre además que ciertas disposiciones del Acuerdo de Asociación no se han cumplido. Escribimos de cada uno de estas cuestiones el año pasado. Podría concluirse que el tiempo pasa muy lentamente en la región del Bósforo.
En lugar de presionar a favor del proceso de integración plena, quizá deberíamos establecer un marco jurídico para fijar un tipo de cooperación entre Turquía y la Unión que conviniera más a ambas partes. Esta opción podría abordarse de inmediato. La dimensión política de tal marco podría trascender perfectamente la Política Europea de Vecindad. El paquete de medidas alternativo no generaría tensiones como las que se experimentan actualmente en Ankara y las capitales europeas respecto al debate acerca de la plena integración de Turquía en la Unión Europea."@es21
".
See väga hea raport ei leia Ankaras rõõmsat vastuvõttu. Ühelt poolt me tunnustame tehtud jõupingutusi, nimelt sihtasutuste seaduse vastuvõtmist, karistusseadustiku reformi seoses sõnavabadusega ja väljakuulutatud põhiseaduse muudatusi. Teiselt poolt on teatud küsimused endiselt lahendamata. Nendeks on usuvabadus islamist erinevate usundite jaoks, sekkumine oikumeenilise patriarhaadi tegevusse ning Hrant Dinki ja kolme Maltaya kristlase mõrva uurimise aeglane edenemine. Samuti on tõsi, et teatavaid assotsieerimislepingu sätteid ei ole täidetud. Me kirjutasime kõigist neist küsimustest möödunud aastal. Võiks kergesti järeldada, et Bosporuse piirkonnas liigub aeg väga aeglaselt.
Täieliku integreerumise poole pürgimise asemel peaksime võib-olla kehtestama õigusliku raamistiku teatava koostöö jaoks Türgi ja ELi vahel, mis oleks mõlemale partnerile sobivam. Seda oleks võimalik teha kohe. Sellise raamistiku poliitiline mõõde võiks suuresti ületada Euroopa naabruspoliitika piire. See alternatiivne pakett ei põhjustaks taolisi pingeid, mis praegu kogunevad Ankaras ja Euroopa pealinnades seoses aruteluga Türgi saamisest Euroopa Liidu täisliikmeks."@et5
".
Ankarassa ei katsota hyvällä tätä erinomaista mietintöä. Toisaalta tunnustamme toteutuneet ponnistelut, kuten uskonnollisia yhdyskuntia koskevan lain hyväksymisen, rikoslain uudistuksen ilmaisunvapauden osalta sekä ilmoitetut perustuslakimuutokset. Toisaalta monet seikat ovat edelleen ratkaisematta. Näitä ovat muiden kuin islaminuskoisten uskonnonvapaus, ekumeenisen patriarkan toimintaan puuttuminen ja Hrant Dinkin ja kolmen Malatayan kristityn murhatutkimusten hidas edistyminen. On kyse myös siitä, että joitakin assosiaatiosopimuksen määräyksiä ei ole noudatettu. Kirjoitimme kaikista näistä asioista jo viime vuonna. Tästä voi hyvinkin päätellä, että aika kuluu hyvin hitaasti Bosporin niemimaalla.
Täysimääräisen yhdentymisprosessin korostamisen sijaan meidän olisi kenties luotava Turkin ja unionin sellaisen yhteistyön oikeudellinen kehys, joka sopisi paremmin molemmille osapuolille. Se voitaisiin tehdä välittömästi. Oikeudellisen kehyksen poliittinen ulottuvuus voisi hyvin ylittää eurooppalaisen naapuruuspolitiikan. Vaihtoehtopaketti ei aiheuttaisi nykyisen kaltaisia Ankarassa ja Euroopan pääkaupungeissa koettuja paineita, jotka koskevat keskustelua Turkin täysjäsenyydestä."@fi7
".
Cet excellent rapport ne sera pas bien reçu à Ankara. D’un côté, nous reconnaissons les efforts réalisés, à savoir l’adoption de la loi sur les fondations, la réforme du code pénal en ce qui concerne la liberté d’expression et les modifications constitutionnelles annoncées. D’un autre côté, certains problèmes n’ont pas encore trouvé de solution. Il s’agit notamment de la liberté de culte pour les religions autres que l’Islam, de l’ingérence dans les activités du Patriarcat Œcuménique et de la lenteur de l’enquête sur le meurtre de Hrant Dink et des trois chrétiens de Malataya. Par ailleurs, certaines dispositions de l’accord d’association n’ont pas été respectées. Tous ces problèmes ont été mis par écrit l’année dernière. On pourrait en conclure que le temps passe très lentement dans la région du Bosphore.
Au lieu de faire pression en faveur d’un processus complet d’intégration, nous devrions peut-être définir un cadre légal établissant une sorte de coopération entre la Turquie et l’Union, qui conviendrait mieux aux deux partenaires. Cela pourrait être fait immédiatement. La dimension politique d’un tel cadre pourrait bien transcender la politique européenne de voisinage. Cette approche alternative ne provoquerait pas de tensions comme celles constatées actuellement à Ankara et dans les capitales européennes à propos du débat sur l’adhésion de la Turquie à l’Union européenne."@fr8
".
Ezt a kiváló jelentést aligha fogadják örömujjongással Ankarában. Egyrészt, elismerjük az erőfeszítéseket, így az Alapítványokról szóló törvény elfogadását, a büntetőtörvénykönyvnek a szólásszabadsággal kapcsolatos reformját, valamint a bejelentett alkotmányos változásokat. Másrészt viszont, bizonyos kérdések megoldatlanok maradtak. Ezek között lelhető fel az iszlámtól eltérő hitekre vonatkozó vallásszabadság, az Ökumenikus Pátriarkátus tevékenységébe való beavatkozás, de Hrant Dink és három malatayai keresztény halála kivizsgálásának vontatottsága is. Nem valósult meg a társulási megállapodás bizonyos rendelkezéseinek végrehajtása sem. A múlt évben már írtunk ezekről az ügyekről. Az ember arra a következtetésre juthat, hogy a Boszporusz partjain poroszkál az idő.
Ahelyett, hogy a csatlakozási folyamat egészét presszionálnánk, talán helyesebb volna egy olyan jogi keretet kialakítani a Törökország és az Unió közötti együttműködésre, amely mindkét fél számára megfelelőbb lenne. Ezt akár azonnal ki is dolgozhatnánk. E keretek politikai vetülete jelentősen túlnyúlhatna az európai szomszédsági politika határain. Ez az eddigiektől eltérő csomag nem eredményezne olyan feszültségeket, mint amilyeneket — a Törökország teljes jogú uniós tagságáról folytatott viták kapcsán — a közelmúltban, Ankarában és az európai fővárosokban megtapasztaltunk."@hu11
".
Questa relazione molto valida non verrà accolta bene ad Ankara. Da un lato, riconosciamo gli sforzi compiuti, e cioè l’adozione della legge sulle fondazioni, la riforma del codice penale in merito alla libertà di espressione e le modifiche costituzionali annunciate. Dall’altro, certe questioni restano ancora irrisolte, tra cui la libertà di religione per le fedi diverse dall’
l’ingerenza nelle attività del Patriarcato ecumenico e i lenti progressi nelle indagini sull’omicidio di Hrant Dink e dei tre cristiani di Malatya. Alcune disposizioni dell’accordo di associazione inoltre non sono state rispettate. Lo scorso anno, abbiamo scritto riguardo a ciascuna di tali questioni. Si potrebbe tranquillamente concludere che il tempo scorre molto lentamente nella regione del Bosforo.
Invece di esercitare pressione per l’intero processo di integrazione, dobbiamo forse disporre un quadro giuridico per un tipo di cooperazione tra Turchia e Unione più adatto per entrambi i
. Ciò potrebbe essere fatto immediatamente. La dimensione politica di tale quadro potrebbe trascendere tranquillamente la politica europea di buon vicinato. Il pacchetto alternativo non causerebbe tensioni come quelle attualmente presenti ad Ankara e nelle capitali europee e relative al dibattito in merito al fatto che la Turchia diventi o meno un membro a pieno titolo dell’Unione europea."@it12
".
Šis labai geras pranešimas nebus palankiai įvertintas Ankaroje. Viena vertus, mes įvertiname įdėtas pastangas, t. y. fondų įstatymo priėmimą, baudžiamojo kodekso reformą, susijusią su saviraiškos laisve, ir paskelbtus konstitucinius pakeitimus. Kita vertus, tam tikri klausimai liko neišspręsti. Reikia paminėti religijos laisvę, kai kalbama apie kitokio tikėjimo nei islamas išpažinimą, kišimąsi į ekumeninio Patriarchato veiklą ir lėtą Hrant Dink ir trijų krikščionių iš Malataya nužudymo tyrimą. Taip pat reikia paminėti, kad nebuvo įvykdytos kai kurios susivienijimo sutartis nuostatos. Apie kiekvieną iš šių problemų rašėme pernai metais. Taip pat galima teigti, kad Bosforo regione laikas slenka labai lėtai.
Užuot skatinę visišką integraciją, tikriausiai turime nustatyti teisinius pagrindus, kuriais bus pagrįstas Turkijos ir Sąjungos bendradarbiavimas, kuris labiau atitiks abiejų šalių lūkesčius. Tai galima padaryti nedelsiant. Politinė tokių pagrindų dimensija gali būti Europos kaimynystės politika. Alternatyvus paketas nesukels įtampos, kuri šiuo metu juntama Ankaroje ir Europos valstybių sostinėse, kai diskutuojama apie Turkijos tapimą visaverte Europos Sąjungos nare."@lt14
"Šo ļoti labo ziņojumu Ankarā labi neuzņems. No vienas puses mēs apzināmies ieguldītās pūles, proti, fondu likuma pieņemšanā, Kriminālkodeksa reformā saistībā ar izteiksmes brīvību un paziņojumā par konstitucionālajām izmaiņām. No otras puses, konkrēti jautājumi joprojām paliek neatrisināti. Tajos ietilpst citas reliģiskās ticības brīvības, neskaitot islāmu, iejaukšanās Ekumēniskā patriarhāta darbībās un lēnais izmeklēšanas progress
un trīs Malatjas kristiešu slepkavībās. Ir arī situācija, kad noteikti nosacījumi Asociācijas līgumā nav ievēroti. Mēs pagājušajā gadā rakstījām par katru no šiem jautājumiem. Var secināt, ka Bosfora reģionā laiks rit ļoti lēni.
Tā vietā, lai izdarītu spiedienu uz pilnu integrācijas procesu, mums, šķiet, vajadzētu piedāvāt likumīgu ietvaru tādai sadarbībai starp Turciju un Savienību, kas būtu piemērotāka abiem partneriem. To varētu darīt nekavējoši. Šāda ietvara politiskā dimensija krietni pārsniegtu Eiropas kaimiņattiecību politiku. Alternatīvā pakete neradītu tādus saspīlējumus, ar kādiem šobrīd sastopas Ankarā un Eiropas galvaspilsētās saistībā ar debatēm par to, ka Turcija kļūtu par pilntiesīgu Eiropas Savienības dalībvalsti."@lv13
"To bardzo dobre sprawozdanie nie będzie łatwą lekturą w Ankarze. Z jednej strony dostrzegamy wysiłki: przyjęcie prawa o fundacjach, reformy kodeksu karnego w zakresie wolności wypowiedzi, zapowiedzi zmian w konstytucji. Z drugiej strony mamy wciąż nierozwiązane problemy dotyczące wolności religijnej wyznań niemuzułmańskich, ingerencję w działania patriarchatu ekumenicznego, opieszałość śledztwa w sprawie zabójstwa Hranta Dinka oraz trzech chrześcijan z Malatayi. Mamy w końcu brak wypełnienia postanowień umowy stowarzyszeniowej. Pisaliśmy o każdej z tych spraw w ubiegłym roku. Można odnieść wrażenie, że czas nad Bosforem płynie bardzo wolno.
Być może zamiast wymuszać proces pełnej integracji powinniśmy już dziś stworzyć ramy prawne dla takiej współpracy Turcji z Unią, która będzie lepiej dopasowana do tych dwóch partnerów. Te ramy mogą znacząco przekraczać ciężarem politycznym europejskie sąsiedztwo. Alternatywny pakiet nie będzie powodem napięć, które widoczne są i w Ankarze, i w stolicach europejskich w związku z debatą o pełnym członkostwie Turcji w Unii Europejskiej."@mt15
"Dit uitstekende verslag zal niet goed in Ankara worden ontvangen. Aan de ene kant erkennen we de inspanningen die zijn gedaan, namelijk de aanname van de wet op de stichtingen, de hervorming van het wetboek van strafrecht als het gaat om de vrijheid van meningsuiting en de aangekondigde constitutionele wijzigingen. Aan de andere kant is er voor bepaalde kwesties nog steeds geen oplossing. Hierbij gaat het om de vrijheid van godsdienst voor andere religies dan de islam, de bemoeienis bij de activiteiten van het oecumenisch patriarchaat, en de langzame voortgang van het onderzoek naar de moord op Hrant Dink en de drie christenen uit Malatya. Ook is er niet voldaan aan bepaalde bepalingen in de associatieovereenkomst. Vorig jaar hebben we over elk van deze kwesties geschreven. De conclusie kan worden getrokken dat in de Bosporus-regio de tijd erg langzaam gaat.
In plaats van het volledige integratieproces door te drukken, moeten we misschien een juridisch raamwerk opzetten voor een vorm van samenwerking tussen Turkije en de Unie die beter bij de beide partners past. Dit zou onmiddellijk kunnen worden gedaan. De politieke dimensie van een dergelijk raamwerk zou het Europees nabuurschapsbeleid heel goed kunnen overstijgen. Deze alternatieve oplossing zou niet de spanningen veroorzaken zoals deze momenteel in Ankara en in de Europese hoofdsteden worden veroorzaakt door het debat over het volledige EU-lidmaatschap van Turkije."@nl3
".
Este excelente relatório não será muito bem recebido em Ancara. Por um lado, reconhecemos os esforços realizados, a saber, a aprovação da Lei das Fundações, a reforma do Código Penal no que respeita à liberdade de expressão e as alterações constitucionais anunciadas. Por outro lado, certas questões continuam por resolver. Entre estas incluem-se a liberdade religiosa para confissões que não o Islão, a interferência em actividades do Patriarcado Ecuménico e os lentos progressos da investigação ao assassinato de Hrant Dink e de três cristãos de Malataya. É também verdade que determinadas disposições do Acordo de Associação ainda não foram cumpridas. Escrevemos sobre cada uma destas questões no ano passado. Poder-se-ia muito bem concluir que o tempo passa muito devagar na região do Bósforo.
Em vez de pressionar no sentido de um processo de integração plena, talvez devêssemos definir um quadro jurídico para um certo tipo de cooperação entre a Turquia e a União, que possa ser mais adequado para ambos os parceiros. Isso poderá ser feito imediatamente. A dimensão política desse quadro poderia muito bem transcender a Política Europeia de Vizinhança. O pacote alternativo não causaria tensões como as actualmente sentidas em Ancara e nas capitais europeias, no que respeita ao debate sobre a adesão da Turquia à UE como membro de pleno direito."@pt17
"To bardzo dobre sprawozdanie nie będzie łatwą lekturą w Ankarze. Z jednej strony dostrzegamy wysiłki: przyjęcie prawa o fundacjach, reformy kodeksu karnego w zakresie wolności wypowiedzi, zapowiedzi zmian w konstytucji. Z drugiej strony mamy wciąż nierozwiązane problemy dotyczące wolności religijnej wyznań niemuzułmańskich, ingerencję w działania patriarchatu ekumenicznego, opieszałość śledztwa w sprawie zabójstwa Hranta Dinka oraz trzech chrześcijan z Malatayi. Mamy w końcu brak wypełnienia postanowień umowy stowarzyszeniowej. Pisaliśmy o każdej z tych spraw w ubiegłym roku. Można odnieść wrażenie, że czas nad Bosforem płynie bardzo wolno.
Być może zamiast wymuszać proces pełnej integracji powinniśmy już dziś stworzyć ramy prawne dla takiej współpracy Turcji z Unią, która będzie lepiej dopasowana do tych dwóch partnerów. Te ramy mogą znacząco przekraczać ciężarem politycznym europejskie sąsiedztwo. Alternatywny pakiet nie będzie powodem napięć, które widoczne są i w Ankarze, i w stolicach europejskich w związku z debatą o pełnym członkostwie Turcji w Unii Europejskiej."@ro18
"Obávam sa, že túto veľmi dobrú správu Ankara neprijme najlepšie. Na jednej strane uznávame vynaložené úsilie v podobe prijatia zákona o nadáciách, reformy trestného zákonníka v súvislosti so slobodou prejavu a ohlásených zmien ústavy. Na druhej strane zostávajú nevyriešené otázky, medzi ktorými nájdeme slobodu náboženského presvedčenia, pokiaľ ide o vierovyznania iné ako islam, zasahovanie do činnosti Ekumenického patriarchátu a pomalý priebeh vyšetrovania vraždy Hranta Dinka a troch kresťanov z Malatye. Neboli splnené ani niektoré ustanovenia asociačnej dohody. Aj minulý rok sme písali o všetkých týchto bodoch. Z toho môžeme vyvodiť, že čas v oblasti Bosporu plynie veľmi pomaly.
Namiesto toho, aby sme neustále nasilu presadzovali proces úplnej integrácie, možno by sme mali stanoviť právny rámec pre taký druh spolupráce medzi Európskou úniou a Tureckom, ktorý by viac vyhovoval obidvom partnerom. Môžeme to urobiť okamžite. Politické rozmery takéhoto rámca by, samozrejme, pokojne mohli prekročiť rámec európskej susedskej politiky. Alternatívny balík by nespôsobil napätie, aké sa v súčasnosti cíti v Ankare a hlavných mestách Európy v kontexte diskusie o plnom členstve Turecka v Európskej únii."@sk19
".
To odlično poročilo v Ankari ne bo dobro sprejeto. Po eni strani priznavamo dosedanje ukrepe, in sicer sprejetje zakona o ustanovah, reformo kazenskega zakonika v zvezi s svobodo izražanja ter napovedane spremembe ustave. Po drugi strani pa nekatera vprašanja še vedno niso rešena. Ta vprašanja vključujejo versko svobodo neislamskih manjšin, vmešavanje v delovanje ekumenskega patriarhata ter počasen napredek v zvezi s preiskavo umora Hranta Dinka in treh kristjanov iz Malatye. Poleg tega nekatere določbe iz pridružitvenega sporazuma še niso bilo izpolnjene. O teh vprašanjih smo pisali lani. Očitno v regiji Bosporja čas teče zelo počasi.
Namesto da vztrajamo pri procesu celovitega vključevanja, bi morda morali določiti pravni okvir za obliko sodelovanja med Turčijo in Unijo, ki bi bilo ustreznejše za obe strani. To bi lahko storili takoj. Politična razsežnost takšnega okvira bi morda presegla meje evropske sosedske politike. Nadomestni paket ne bi povzročal napetosti, ki trenutno vlada v Ankari in evropskih prestolnicah glede razprave o Turčiji kot polnopravni članici Evropske unije."@sl20
".
Detta är ett mycket bra betänkande som inte kommer att tas emot väl i Ankara. Å ena sidan erkänner vi de insatser som gjorts, nämligen att anpassa lagen om stiftelser, reformera brottsbalken i fråga om yttrandefrihet och de tillkännagivna konstitutionella ändringarna. Å andra sidan är vissa andra frågor fortfarande olösta. Till dessa hör religionsfrihet för andra trosuppfattningar än islam, ingripanden i den ekumeniske patriarkens verksamhet och den långsamma takten i utredningen av mordet på Hrant Dink och de tre kristna från Malataya. Det är också så att vissa bestämmelser i associeringsavtalet inte har efterlevts. Vi skrev om vart och ett av dessa problem förra året. Man skulle kunna dra slutsatsen att tiden förflyter långsamt i regionen runt Bosporen.
I stället för att påskynda den fullständiga integrationsprocessen bör vi kanske fastställa ett regelverk för en typ av samarbete mellan Turkiet och EU som skulle passa båda parter bättre. Detta kan ske omedelbart. Den politiska dimensionen i ett sådant regelverk skulle mycket väl kunna sträcka sig längre än europeiska grannskapspolitiken. Detta alternativpaket skulle inte orsaka spänningar av det slag som vi för närvarande erfar i Ankara och i europeiska huvudstäder när det gäller diskussionen om huruvida Turkiet ska bli fullvärdig medlem av Europeiska unionen."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Konrad Szymański,"18,15,16
"w imieniu grupy UEN"18,15,16
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples