Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-05-21-Speech-3-024"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080521.3.3-024"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, grazie Commissario per la sua presenza costante. Come scienziato non posso che rallegrarmi del fatto che il quadro scientifico sia finalmente accettato e riconosciuto anche nelle sedi di alta rappresentanza politica come questa. Come vicepresidente della commissione speciale sul cambiamento climatico sono soddisfatto dei primi risultati del lavoro comune e mi congratulo con il relatore Florenz, con i colleghi e il presidente Sacconi.
Personalmente, però, ho l’apprensione che tutta la nostra buona volontà non sia sufficiente a risolvere i gravosi problemi che abbiamo davanti. Penso soprattutto alle prospettive catastrofiche che il cambiamento climatico proietta sui problemi già difficilissimi quali la povertà, la salute pubblica, l’accesso alle risorse naturali e, prima fra queste, l’acqua e credo che una volta affrancata la prima tappa di questo viaggio di scoperta nel fenomeno con la redazione di questa prima relazione sulle prove scientifiche dovremmo farci carico di una
.
Dare elementi di speranza, prevede piani fattibili per un futuro che non sia fatto solo di conflitti e disparità, offrire una visione in cui la scienza ci aiuti a riequilibrare gli scompensi che da uomini abbiamo creato o contribuito a peggiorare. Questo dobbiamo dire ai nostri concittadini: ce la faremo e con questo avremo anche fatto un salto di civiltà."@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Vážený pane předsedo, vážené dámy a pánové, velice vám děkuji za neustálou pozornost, pane komisaři. Jako vědec mohu pouze přivítat skutečnost, že vědecký pohled se nakonec přijímá a uznává, a to i v tak vysokých politických orgánech, jako je tento orgán. Jakožto podpředseda Dočasného výboru pro změnu klimatu jsem spokojený s počátečními výsledky společné práce a blahopřeji našemu zpravodaji panu Florenzovi, kolegům a panu předsedovi Sacconimu.
Osobně se však obávám, že ani veškerá naše dobrá vůle nebude stačit na to, abychom vyřešili tyto vážné problémy, kterým čelíme. Mám na mysli hlavně katastrofické vyhlídky, které předpovídá změna klimatu v souvislosti s problémy, které jsou již teď velké, například chudoba, veřejné zdraví a přístup k přírodním zdrojům, z nichž hlavním je voda, a věřím, že jakmile se vykonal první krok na cestě k objevům v souvislosti s tímto jevem, tedy když byla vypracována tato úvodní zpráva o vědeckých důkazech, s největší pravděpodobností se rozhodneme pro nemožnou misi.
Touto misí bude vytvořit základy naděje, navrhnout splnitelné plány do budoucnosti, která nebude založená jen na konfliktech a nerovnostech, a nabídnout vizi, v rámci níž nám věda pomůže vyrovnat nerovnováhu, kterou lidstvo vytvořilo nebo prohloubilo. Našim spoluobčanům bychom měli odevzdat toto poselství: přijímáme tuto misi a tím vykonáme pro celé lidstvo velký krok dopředu."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Tak, hr. kommissær, for Deres fortsatte deltagelse. Som videnskabsmand kan jeg kun være glad for, at billedet med hensyn til videnskaben endelig er blevet accepteret og anerkendt, selv i højtstående politiske organer som dette. Som næstformand i Det Midlertidige Udvalg om Klimaændringer er jeg tilfreds med de første resultater af det fælles arbejde, og jeg lykønsker ordføreren, hr. Florenz, mine kolleger og formanden, hr. Sacconi.
Personligt er jeg imidlertid bange for, at al vores gode vilje ikke vil være nok til at løse de alvorlige problemer, som vi står over for. Jeg tænker navnlig på de katastrofale udsigter, der er forudsagt af klimaændringerne, til problemer, som allerede er meget vanskelige, såsom fattigdom, den offentlige sundhed og adgang til naturressourcer, det vigtigste blandt disse er vand, og jeg tror, at når det første skridt på denne opdagelsesrejse ind i dette fænomen er blevet taget, nemlig udarbejdelsen af denne første betænkning om videnskabelige beviser, vil vi efter al sandsynlighed vælge at acceptere en umulig opgave.
Denne opgave vil være at give grund til håb, til at komme med realiserbare planer for en fremtid, som ikke er bygget udelukkende på konflikter og uligheder, og at tilbyde en vision, hvor videnskab hjælper os til at udjævne skævhederne, som menneskeheden har skabt eller bidraget til at forværre. Det, vi skal fortælle vores medborgere, er, at vi vil acceptere denne opgave og dermed vil vi foretage et spring fremad for civilisationen."@da2
"Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Vielen Dank, Herr Kommissar, für ihre kontinuierliche Anwesenheit. Als Wissenschaftler kann ich es nur begrüßen, dass die wissenschaftliche Sicht endlich auch in hochrangigen politischen Gremien wie diesem akzeptiert und anerkannt wird. Als stellvertretender Vorsitzender des Nichtständiger Ausschusses zum Klimawandel bin ich zufrieden mit den ersten Ergebnissen der gemeinsamen Arbeit und ich beglückwünsche den Berichterstatter, Herrn Florenz, meine Kollegen und den Vorsitzenden, Herrn Sacconi.
Persönlich kann ich mich allerdings des Eindrucks nicht erwehren, dass all unser guter Wille nicht ausreichen wird, um die ernsten Probleme, denen wir uns gegenübersehen, zu lösen. Ich denke dabei insbesondere an die katastrophalen Aussichten, die uns der Klimawandel in Bezug auf die ohnehin sehr schwierigen Probleme wie Armut, öffentliche Gesundheit, Zugang zu natürlichen Ressourcen und vor allem zum Wasser bietet, und ich befürchte, nachdem wir die erste Etappe dieser Entdeckungsreise zu diesem Problem, nämlich die Erstellung dieses Zwischenberichts über die wissenschaftlichen Fakten, absolviert haben, werden wir eine „Mission impossible“ übernehmen müssen.
Diese Mission bedeutet Hoffnung zu geben, machbare Pläne für eine Zukunft aufzustellen, die nicht nur aus Konflikten und Disparitäten besteht, und eine Perspektive zu bieten, in der uns die Wissenschaft hilft, die Ungleichgewichte, die die Menschen geschaffen oder durch ihr Zutun verschlimmert haben, zu beseitigen. Was wir unseren Mitbürgern sagen müssen ist Folgendes: Wir werden diese Aufgabe bewältigen, und indem wir das tun, werden wir die Zivilisation einen Schritt voranbringen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε, για την αδιάλειπτη παρουσία σας. Ως επιστήμονας, δεν μπορώ παρά να αισθανθώ ικανοποίηση για το ότι η εικόνα, από επιστημονικής πλευράς, έχει γίνει τελικά αποδεκτή και παραδεκτή, ακόμη και σε υψηλού επιπέδου πολιτικούς φορείς όπως αυτός εδώ. Ως Αντιπρόεδρος της Προσωρινής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος, είμαι ικανοποιημένος με τα αρχικά αποτελέσματα της από κοινού εργασίας και συγχαίρω τον εισηγητή κ. Florenz, τους συναδέλφους μου και τον Πρόεδρο κ. Sacconi.
Προσωπικά, ωστόσο, φοβούμαι ότι όλη η καλή μας θέληση δεν θα αποδειχτεί αρκετή για την επίλυση των σοβαρών προβλημάτων που αντιμετωπίζουμε. Αναφέρομαι ειδικότερα στις καταστροφικές προοπτικές προβλημάτων που προβλέπονται λόγω της αλλαγής του κλίματος και που ήδη είναι πολύ δυσεπίλυτα όπως η φτώχεια, η δημόσια υγεία και η πρόσβαση σε φυσικούς πόρους, πρωτίστως στο νερό, και πιστεύω ότι, μόλις γίνει το πρώτο βήμα προς την κατεύθυνση της ανακάλυψης αυτού του φαινόμενου, δηλαδή η σύνταξη αυτής της αρχικής έκθεσης για τις επιστημονικές αποδείξεις, θα επιλέξουμε, κατά πάσα πιθανότητα, να αποδεχτούμε ένα έργο ακατόρθωτο.
Σκοπός αυτής της αποστολής είναι να δώσει ελπίδες, να προτείνει υλοποιήσιμα σχέδια για ένα μέλλον που δεν οικοδομείται αποκλειστικά στις διαμάχες και τις ανισότητες και να προσφέρει ένα όραμα όπου η επιστήμη συμβάλλει στην εξάλειψη των ανισορροπιών που η ανθρωπότητα δημιούργησε ή συνέβαλε να επιδεινωθούν. Ιδού τι πρέπει να πούμε στους συμπολίτες μας: θα αποδεχτούμε αυτή την αποστολή κάνοντας έτσι ένα βήμα προς τα εμπρός για τον πολιτισμό."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, thank you Commissioner for your continued attendance. As a scientist I can only welcome the fact that the picture in terms of science has finally been accepted and acknowledged, even in high-ranking political bodies such as this. As Vice-Chairman of the Temporary Committee on Climate Change, I am satisfied with the initial results of the joint work and I congratulate the rapporteur, Mr Florenz, my colleagues and the Chairman, Mr Sacconi.
Personally, however, I fear that all our goodwill will not be enough to resolve the serious problems which we face. I am thinking especially of the catastrophic outlook predicted by climate change for problems which are already very difficult, such as poverty, public health and access to natural resources, chief among which is water, and I believe that, once the first step on this journey of discovery into this phenomenon has been taken, namely the drafting of this initial report on scientific evidence, we will in all likelihood be choosing to accept a mission impossible.
This mission will be to give grounds for hope, to come up with achievable plans for a future which is not built solely on conflict and inequalities and to offer a vision where science helps us to even out the imbalances which mankind has created or helped to exacerbate. What we should tell our fellow citizens is this: we will accept this mission and in doing so we will make a leap forward for civilisation."@en4
"Presidente, señorías, gracias, Comisario, por su continua asistencia. Como científico, sólo puedo celebrar el hecho de que la visión de la ciencia se haya aceptado y reconocido finalmente, incluso en órganos políticos de alto nivel como éste. Como Vicepresidente de la Comisión Temporal de Cambio Climático, estoy satisfecho con los resultados iniciales del trabajo conjunto, y felicito al ponente, el señor Florenz, a mis colegas, y al Presidente, el señor Sacconi.
No obstante, personalmente, temo que toda nuestra buena voluntad no baste para resolver los graves problemas que afrontamos. Pienso sobre todo en la perspectiva catastrófica que anticipa el cambio climático respecto a problemas que son ya muy difíciles, como la pobreza, la salud pública y el acceso a los recursos naturales, entre los que destaca el agua, y creo que, una vez que se ha dado el primer paso en este viaje de descubrimiento del fenómeno, a saber, la elaboración de este informe inicial sobre las pruebas científicas existentes, optaremos con toda probabilidad por aceptar una misión imposible.
Esta misión consistirá en proporcionar motivos para la esperanza, en proponer planes viables para un futuro que no se construya únicamente sobre la base del conflicto y las desigualdades, y en ofrecer una visión en la que la ciencia nos ayude a corregir los desequilibrios que la humanidad ha provocado, o ha contribuido a exacerbar. Lo que debemos transmitir a nuestros conciudadanos es lo que sigue: que aceptaremos tal misión y que, de este modo, daremos un salto adelante para la civilización."@es21
"Härra president, daamid ja härrad, tänan volinikku jätkuva kohalviibimise eest. Teadlasena saan ma ainult tervitada asjaolu, et lõpuks võetakse vastu ja tunnustatakse teaduslikku vaatepunkti isegi sellistes kõrgetasemelistes poliitilistes organites nagu parlament. Kliimamuutuste ajutise komisjoni aseesimehena olen rahul ühistöö esialgsete tulemustega ja ma õnnitlen raportöör Karl-Heinz Florenzit, kolleege ja esimees härra Sacconit.
Siiski, isiklikult arvan ma, et kogu meie heast tahtest ei piisa meie ees seisvate tõsiste probleemide lahendamiseks. Eriti pean ma silmas probleeme, mis on juba praegu väga rasked, nagu vaesus, rahvatervis ja juurdepääs loodusvaradele, millest peamine on vesi, ning mis ennustatavate kliimamuutuste tagajärjel võivad omandada katastroofilise ulatuse. Kuid ma usun, et esimene samm kõnealuse nähtuse tundmaõppimisel on tehtud, nimelt esialgse raporti koostamine kliimamuutuste teaduslike faktide kohta, mis näitab, et väga tõenäoliselt oleme teinud valiku võimatu ülesanne teostada.
Nimetatud ülesanne annab alust lootusele, et me koostame saavutatavad plaanid tuleviku jaoks, mis ei rajane vaid vastuoludel ja ebavõrdsusel, ning pakume välja tulevikunägemuse, milles teadus aitab meil ühtlustada inimkonna tekitatud või teravdatud tasakaalutust. Me peame kaaskodanikele ütlema järgmist: me võtame selle ülesande vastu ja teeme nii tsivilisatsiooni hüvanguks suure sammu edasi."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kiitän komission jäsentä hänen läsnäolostaan. Tiedemiehenä voin vain olla iloinen siitä, että tieteellinen yleiskuva on lopultakin hyväksytty ja tunnustettu niinkin korkea-arvoisessa poliittisessa elimessä kuin parlamentti. Ilmastonmuutosta käsittelevän väliaikaisen valiokunnan varapuheenjohtajana olen tyytyväinen yhteisen työn alustaviin tuloksiin. Onnittelen esittelijää Karl-Heinz Florenzia, kollegojani ja valiokunnan puheenjohtajaa Guido Sacconia.
Henkilökohtaisesti pelkään kuitenkin, että hyvä tahtomme ei riitä ratkaisemaan kohtaamiamme vakavia ongelmia. Tarkoitan erityisesti ilmastonmuutoksen aiheuttamia katastrofaalisia näkymiä niissä ongelmissa, jotka jo nyt ovat hyvin vaikeita, kuten köyhyys, kansanterveys ja luonnonvarojen, varsinkin veden, jakautuminen. Uskon, että nyt kun ilmiöön tutustumisen ensimmäinen askel on otettu, eli tämä alustava mietintö tieteellisestä näytöstä on laadittu, me todennäköisimmin otamme vastaan mahdottoman tehtävän.
Tehtävänämme on antaa perusteet toivolle, laatia toteutettavissa olevia suunnitelmia sellaista tulevaisuutta varten, joka ei perustu yksinomaan konflikteihin ja eriarvoisuuteen, ja tarjota näkemystä, jossa tiede auttaa meitä tasoittamaan epätasapainoa, jonka ihminen on aiheuttanut tai jota hän on pahentanut. Meidän on kerrottava kansalaisille, että otamme tehtävän vastaan, ja näin tehdessämme harppaamme aimo askeleen eteenpäin sivilisaation puolesta."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je vous remercie, Monsieur le Commissaire, de votre présence parmi nous. En tant que scientifique, je ne peux que me féliciter de voir que l’image fournie par la science a enfin été acceptée et reconnue, même dans des instances politiques supérieures comme celle-ci. En tant que vice-président de la commission temporaire sur le changement climatique, je suis satisfait des résultats initiaux de ce travail conjoint, et je remercie le rapporteur, M. Florenz, mes collègues, ainsi que le président de cette commission, M. Sacconi.
Personnellement, cependant, je crains que toute notre bonne volonté ne soit pas suffisante pour résoudre les graves problèmes auxquels nous sommes confrontés. Je pense en particulier aux conséquences catastrophiques que le changement climatique aura, selon les prévisions, sur des problèmes déjà très difficiles actuellement, comme la pauvreté, la santé publique, l’accès aux ressources naturelles, et principalement à l’eau. Je pense qu’après la première étape de ce voyage de découverte de ce phénomène, à savoir la rédaction de ce premier rapport sur les preuves scientifiques, nous choisirons très certainement d’accepter une mission impossible.
Cette mission sera de donner des raisons d’espérer, d’élaborer des plans réalistes pour un avenir qui ne repose pas uniquement sur les conflits et les inégalités, et d’offrir une vision dans laquelle la science nous aide à redresser les déséquilibres que l’humanité a créé ou aggravés. Nous devons dire ceci à nos concitoyens: nous accepterons cette mission, et ce faisant, nous ferons un bond en avant pour la civilisation."@fr8
"Elnök úr, hölgyeim és uraim, köszönöm Biztos úr folyamatos jelenlétét. Kutatóként feltétlenül üdvözölnöm kell azt a tényt, hogy végül a tudományos igénnyel felrajzolt kép elfogadást és elismerést nyert még az ilyen magas szintű politikai testületekben is, mint a Parlament. Az éghajlatváltozással foglalkozó ideiglenes bizottság alelnökeként elégedett vagyok a közös munka kezdeti eredményeivel, és gratulálok az előadónak, Florenz úrnak, kollégáimnak, és elnökünknek, Sacconi úrnak.
Magam, persze félek attól, hogy jó szándékunk nem lesz elegendő az előttünk álló súlyos problémák megoldásához. Most különösen az olyan, az éghajlatváltozással összekapcsolható katasztrófa-lehetőségekre gondolok, amelyek már ma is súlyos gondként jelentkeznek: a szegénységre, a közegészségügyre, a természeti erőforrásokhoz való hozzájutásra, amely utóbbiak terén a víz tekinthető kiemelendőnek. Úgy hiszem, hogy miután a jelenség felfedezésének útján az első lépést megtettük, nevezetesen a tudományos bizonyítékokról szóló első jelentés megszövegezésére sor került, minden valószínűség szerint készek leszünk vállalkozni a lehetetlen küldetésre.
A küldetéssel meg kell alapoznunk a reményt, elérhető tervekkel kell elősegíteni egy olyan jövő kialakítását, amely nem pusztán konfliktuson és egyenlőtlenségeken alapszik, hanem olyan jövőképet vetít ki, amelyben a tudomány segít még olyan egyensúlytalanságokat is kiigazítani, amelyeket maga az emberiség teremtett, vagy segített súlyosbítani. Amit polgárainknak mondanunk kell, az a következő: készen állunk a küldetésre, és ezzel nagy lépést teszünk előre a civilizáció érdekében."@hu11
"Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, dėkoju Komisarui už jo nuolatinį rūpestį. Būdamas mokslininkas, galiu tik pasidžiaugti, kad pagaliau moksliniai faktai buvo priimti ir pripažinti net ir tokio aukšto rango politinėse institucijose kaip ši. Kaip Laikinojo klimato kaitos komiteto vicepirmininkas esu patenkintas pirminiais bendro darbo rezultatais bei norėčiau pasveikinti pranešėją, K. H. Florenzą, savo kolegas ir Pirmininką, G. Sacconį.
Tačiau aš nerimauju, kad mums reikės ne tik visų mūsų geros valios siekiant išspręsti rimtas problemas, su kuriomis susidūrėme. Ypač esu sunerimęs dėl pražūtingos problemų, kurios jau šiandien yra itin sudėtingos, perspektyvos, kurią lemia klimato kaita. Kalbu apie skurdą, visuomenės sveikatą bei gamtinių išteklių prieinamumą, kurių pagrindinis yra vanduo. Manau, kad žengus pirmą šio unikalaus reiškinio pažinimo žingsnį, t. y. parengus šią pradinę ataskaitą apie mokslinius duomenis, mes greičiausiai renkamės vykdyti neįmanomą misiją.
Ši misija – suteikti pamatą vilčiai, pasiūlyti įgyvendinamus planus ateičiai, kuri būtų kuriama ne vien konfliktų ir nelygybės pagrindu, bei pasiūlyti viziją, mokslui padedant mums atkurti pusiausvyrą, prie kurios suardymo savo veikla prisidėjo žmonės. Savo bendrapiliečiams turėtume nešti tokią žinią: mes priimame šią misiją, ir taip darydami gerokai pažengsime į priekį civilizacijos labui."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, paldies par jūsu pastāvīgo klātbūtni. Kā zinātnieks es varu tikai atzinīgi novērtēt faktu, ka aina zinātniskā izteiksmē beidzot ir pieņemta un atzīta pat tik augsta līmeņa politiskās struktūrās kā šī. Kā Pagaidu komitejas saistībā ar klimata pārmaiņām priekšsēdētāja vietnieks es esmu apmierināts ar kopīgā darba sākotnējiem rezultātiem, un es apsveicu referentu
kungu, savus kolēģus un priekšsēdētāju
kungu.
Tomēr es personīgi baidos, ka ar visu mūsu labo gribu nepietiks, lai atrisinātu tās nopietnās problēmas, ar ko mēs saskaramies. Jo īpaši es domāju par katastrofiskajām prognozēm, kas saistībā ar klimata pārmaiņām tiek paredzētas attiecībā uz tādām problēmām, kuras jau tagad ir ļoti nopietnas, kā nabadzība, sabiedrības veselība un piekļuve dabas resursiem, no kuriem galvenais ir ūdens, bet es ticu, ka, tā kā pirmais solis šīs parādības atklāšanas ceļojumā ir sperts, proti, ir izstrādāts šis sākotnējais ziņojums par zinātniskiem pierādījumiem, mēs visi, ļoti iespējams, izvēlēsimies pieņemt šo neiespējamo uzdevumu.
Šis uzdevums būs dot pamatu cerībai, nākt klajā ar sasniedzamiem nākotnes plāniem, kas nav radīti tikai uz konfliktu un nevienlīdzības pamata, un piedāvāt redzējumu, kurā zinātne palīdz mums izlīdzināt nelīdzsvarotību, ko cilvēce ir radījusi vai saasinājusi. Tas, kas mums būtu jāsaka saviem līdzpilsoņiem, skan šādi: mēs pieņemsim šo uzdevumu un tādējādi ļausim civilizācijai paspert soli uz priekšu."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, grazie Commissario per la sua presenza costante. Come scienziato non posso che rallegrarmi del fatto che il quadro scientifico sia finalmente accettato e riconosciuto anche nelle sedi di alta rappresentanza politica come questa. Come vicepresidente della commissione temporanea sul cambiamento climatico sono soddisfatto dei primi risultati del lavoro comune e mi congratulo con il relatore Florenz, con i colleghi e il presidente Sacconi.
Personalmente, però, ho l'apprensione che tutta la nostra buona volontà non sia sufficiente a risolvere i gravosi problemi che abbiamo davanti. Penso soprattutto alle prospettive catastrofiche che il cambiamento climatico proietta sui problemi già difficilissimi quali la povertà, la salute pubblica, l'accesso alle risorse naturali e, prima fra queste, l'acqua e credo che una volta affrancata la prima tappa di questo viaggio di scoperta nel fenomeno con la redazione di questa prima relazione sulle prove scientifiche dovremmo farci carico di una
.
Dare elementi di speranza, prevede piani fattibili per un futuro che non sia fatto solo di conflitti e disparità, offrire una visione in cui la scienza ci aiuti a riequilibrare gli scompensi che da uomini abbiamo creato o contribuito a peggiorare. Questo dobbiamo dire ai nostri concittadini: ce la faremo e con questo avremo anche fatto un salto di civiltà."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, dank u, commissaris, dat u hier nog steeds bent. Als wetenschapper kan ik alleen maar blij zijn met het feit dat de wetenschappelijke visie eindelijk is geaccepteerd en erkend, zelfs in hoge politieke organen als het Europees Parlement. Als vicevoorzitter van de Tijdelijke Commissie klimaatverandering ben ik tevreden met het eerste resultaat van het gezamenlijke werk, en ik feliciteer de rapporteur, de heer Florenz, de collega’s en voorzitter Sacconi.
Persoonlijk vrees ik echter dat al onze goodwill niet voldoende zal zijn om de ernstige problemen waar we mee te kampen hebben op te lossen. Ik denk daarbij met name aan de catastrofale gevolgen die de klimaatverandering volgens de voorspellingen zal hebben voor problemen die nu al heel groot zijn, zoals de armoede, volksgezondheidsproblemen en de toegang tot natuurlijke hulpbronnen, in het bijzonder tot water. Ik denk dat nu de eerste stap van deze ontdekkingsreis in dit verschijnsel eenmaal is gezet, te weten het opstellen van dit eerste verslag over de wetenschappelijke bewijzen, we er naar alle waarschijnlijkheid voor zullen kiezen om deze
op ons te nemen.
Deze missie zal erin bestaan om redenen voor hoop te bieden, om met haalbare plannen te komen voor een toekomst die niet alleen op conflicten en ongelijkheid is gebouwd en om een visie te ontwikkelen waarbij de wetenschap ons helpt om de onevenwichtigheden die de mens heeft gecreëerd, of heeft helpen creëren, uit de weg te ruimen. Wat we onze medeburgers moeten vertellen is dit: we zullen deze missie op ons nemen en dat zal een sprong voorwaarts voor de mensheid betekenen."@nl3
"Panie przewodniczący, panie i panowie, panie komisarzu! Dziękuję za państwa obecność. Jako naukowiec z zadowoleniem przyjmuję fakt, że nawet na tak wysokim szczeblu zaakceptowano i przyjęto do wiadomości naukowy obraz sytuacji. Jako wiceprzewodniczący Komisji tymczasowej do spraw zmian klimatycznych jestem zadowolony z początkowych wyników wspólnej pracy i gratuluję sprawozdawcy, panu posłowi Florenzowi, moim kolegom i koleżankom, panu przewodniczącemu oraz panu posłowi Sacconi'emu.
Osobiście jednak obawiam się, że nasza dobra wola nie wystarczy, by rozwiązać tak poważne problemy. Mam tu na myśli szczególnie katastroficzne perspektywy związane ze zmianami klimatycznymi, które i tak są trudne, takie jak ubóstwo, zdrowie publiczne i dostęp do bogactw naturalnych, głównie wody. Uważam, że skoro podjęto już pierwszy krok na drodze do odkrycia, czyli stworzenie wersji tymczasowej sprawozdania w sprawie danych naukowych, z pewnością zaakceptujemy niemożliwą misję.
Ta misja będzie podstawą dla nadziei, dla opracowania możliwych do osiągnięcia planów na przyszłość; nadzieja ta nie jest budowana jedynie na konfliktach i nierównościach, ale zapewni nam wizję, zgodnie z którą nauka pomoże nam wyrównać nierównowagę stworzoną przez ludzkość czy też przez nią zaostrzoną. Powinniśmy powiedzieć naszym obywatelom następującą rzecz: przyjmiemy tę misję i w ten sposób zrobimy znaczny krok naprzód dla cywilizacji."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, obrigado, Senhor Comissário, pela sua presença constante. Como cientista, não posso deixar de me alegrar pelo facto de o quadro científico ter, finalmente, sido aceite e reconhecido, mesmo por organismos da alta esfera política como este. Na qualidade de Vice-presidente da Comissão Temporária sobre as Alterações Climáticas, fiquei satisfeito com os resultados iniciais do trabalho conjunto, e quero felicitar o relator, o senhor deputado Florenz, os meus colegas e o Senhor Presidente Sacconi.
Contudo, pessoalmente, receio que toda a nossa boa vontade não seja suficiente para resolver os graves problemas com que nos vemos confrontados. Penso sobretudo nas perspectivas catastróficas previstas pelas alterações climáticas para problemas que são já extremamente difíceis, como a pobreza, a saúde pública e o acesso aos recursos naturais, entre os quais, principalmente, a água, e eu penso que, uma vez dado o primeiro passo desta viagem de descoberta deste fenómeno, nomeadamente com a elaboração deste relatório inicial sobre as provas científicas, deveremos, muito provavelmente, estar dispostos a aceitar uma missão impossível.
Essa missão destinar-se-á a alimentar a esperança, a prever planos exequíveis para um futuro que não seja construído unicamente sobre conflitos e disparidades e a oferecer uma visão em que a ciência nos ajude a reequilibrar os desequilíbrios que a humanidade criou ou ajudou a exacerbar. Eis o que devemos dizer aos nossos concidadãos: vamos aceitar esta missão e, ao fazê-lo, contribuiremos para que a civilização dê um salto em frente."@pt17
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, grazie Commissario per la sua presenza costante. Come scienziato non posso che rallegrarmi del fatto che il quadro scientifico sia finalmente accettato e riconosciuto anche nelle sedi di alta rappresentanza politica come questa. Come vicepresidente della commissione temporanea sul cambiamento climatico sono soddisfatto dei primi risultati del lavoro comune e mi congratulo con il relatore Florenz, con i colleghi e il presidente Sacconi.
Personalmente, però, ho l'apprensione che tutta la nostra buona volontà non sia sufficiente a risolvere i gravosi problemi che abbiamo davanti. Penso soprattutto alle prospettive catastrofiche che il cambiamento climatico proietta sui problemi già difficilissimi quali la povertà, la salute pubblica, l'accesso alle risorse naturali e, prima fra queste, l'acqua e credo che una volta affrancata la prima tappa di questo viaggio di scoperta nel fenomeno con la redazione di questa prima relazione sulle prove scientifiche dovremmo farci carico di una
.
Dare elementi di speranza, prevede piani fattibili per un futuro che non sia fatto solo di conflitti e disparità, offrire una visione in cui la scienza ci aiuti a riequilibrare gli scompensi che da uomini abbiamo creato o contribuito a peggiorare. Questo dobbiamo dire ai nostri concittadini: ce la faremo e con questo avremo anche fatto un salto di civiltà."@ro18
"Vážený pán predseda, vážené dámy a páni, veľmi pekne vám ďakujem za neustálu pozornosť, pán komisár. Ako vedec môžem iba privítať skutočnosť, že vedecký pohľad sa nakoniec prijíma a uznáva, a to aj v takýchto vysokých politických orgánoch, akým je tento. Ako podpredseda Dočasného výboru pre klimatické zmeny som spokojný so začiatočnými výsledkami spoločnej práce a blahoželám nášmu spravodajcovi, pánovi Florenzovi, svojim kolegom a pánovi predsedovi Sacconimu.
Osobne sa však obávam, že ani celá naša dobrá vôľa nebude stačiť na to, aby sme vyriešili tieto vážne problémy, ktorým čelíme. Mám na mysli hlavne katastrofické vyhliadky, ktoré predpovedá zmena klímy v súvislosti s problémami, ktoré sú už aj teraz veľmi veľké, napríklad chudoba, verejné zdravie a prístup k prírodným zdrojom, z ktorých hlavným je voda, a verím, že hneď, ako sa vykonal prvý krok na ceste k objavom v súvislosti s týmto javom, teda, keď sa vypracovala táto úvodná správa o vedeckých dôkazoch, s najväčšou pravdepodobnosťou sa rozhodneme pre nemožnú misiu.
Touto misiou bude vytvoriť základy nádeje, navrhnúť splniteľné plány do budúcnosti, ktorá nebude založená len na konfliktoch a nerovnostiach a ponúknuť víziu, v rámci ktorej nám veda pomáha vyrovnávať nerovnováhu, ktorú ľudstvo vytvorilo alebo prehĺbilo. Svojim spoluobčanom by sme mali odovzdať toto posolstvo: túto misiu prijímame, a tým vykonáme pre celé ľudstvo veľký krok napred."@sk19
"Gospod predsednik, gospe in gospodje, zahvaljujem se vam, gospod komisar, za stalno udeležbo. Kot znanstvenik lahko le pozdravljam dejstvo, da je slika, kar zadeva znanost, končno sprejeta in priznana celo v vodilnih političnih organih, kot je ta. Kot podpredsednik začasnega odbora za podnebne spremembe sem zadovoljen s prvotnimi rezultati skupnega dela in čestitam poročevalcu gospodu Florenzu, svojim kolegom in gospodu predsedniku Sacconiju.
Osebno se vseeno bojim, da vsa naša dobra volja ne bo zadostovala za rešitev resnih težav, s katerimi se spopadamo. Mislim zlasti na katastrofalne obete, ki so predvideni na podlagi podnebnih sprememb, za težave, ki so že zdaj zelo resne, kot so lakota, javno zdravje in dostop do naravnih virov, med katerimi prevladuje voda, pri čemer verjamem, da bomo po prvem koraku v odkrivanju tega pojava, in sicer sestavi tega prvotnega poročila o znanstvenih dokazih, po vsej verjetnosti sprejeli misijo nemogoče.
Ta misija bo namenjena polaganju temeljev za upanje, iskanju dosegljivih načrtov za prihodnost, ki ne bo zgrajena izključno na konfliktih in neenakosti, ter ponujanju vizije, pri čemer nam znanost pomaga izravnati neravnovesja, ki jih je človeštvo ustvarilo ali pomagalo zaostriti. Sodržavljanom bi morali povedati naslednje: sprejeli bomo to misijo in pri tem naredili skok naprej za civilizacijo."@sl20
"Herr talman, mina damer och herrar! Herr kommissionsledamot, tack för att ni stannar kvar. Som forskare kan jag bara välkomna det faktum att den vetenskapliga bilden till sist har accepterats och erkänts även av prominenta politiska organ som detta. Som vice ordförande för det tillfälliga utskottet för klimatförändringar är jag nöjd med de första resultaten av vårt gemensamma arbete och jag gratulerar föredraganden Karl-Heinz Florenz, mina kolleger och ordföranden Guido Sacconi.
Själv fruktar jag dock att all vår goodwill inte kommer att räcka till för att lösa de allvarliga problem vi står inför. Jag tänker särskilt på den katastrofala utsikten som klimatförändringen ger på problem som redan är mycket svåra, så som fattigdom, folkhälsa och tillgång till naturresurser, främst vatten, och jag tror att när det första steget är taget på upptäcktsfärden om företeelsen, nämligen utarbetande av det första betänkandet om vetenskapliga bevis, kommer vi med största sannlikhet välja att acceptera ett omöjligt uppdrag.
Detta uppdrag är att ge anledning till förhoppningar, att lägga fram genomförbara planer för en framtid som inte bygger enbart på konflikt och ojämlikheter och att erbjuda en vision där forskningen hjälper oss att jämna ut de obalanser som mänskligheten har skapat eller bidragit till att förvärra. Det som vi bör säga till våra medborgare är följande: vi kommer att acceptera detta uppdrag och därigenom tar vi ett språng framåt för civilisationen."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"mission impossible"18,15,12
"“mission impossible”"3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples