Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-04-23-Speech-3-368"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080423.24.3-368"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Für uns alle ist es sehr wichtig, die Verbesserung der Beziehungen zu den Golfstaaten in den Mittelpunkt zu stellen. Europa und die Golfstaaten haben sehr viel Interesse – einerseits an Lieferungen an Europa, den kaufkräftigsten Markt dieser Welt, und andererseits bekommen wir dort Ressourcen, die einzigartig sind. Aus dieser Sicht ist es notwendig, im globalen Zusammenhang die Beziehungen entsprechend zu intensivieren. Wir haben in der WTO die Frage „Everything But Arms“ – das sollte der Standard sein. Wir sollten hier so schnell wie möglich eine vernünftige Regelung erhalten, weil das im beiderseitigen Interesse liegt. Auch im Forschungsaustausch und im Austausch von Wissen und Know-how sollten wir uns mehr bemühen und auch versuchen, im Bildungssektor engere Beziehungen zu pflegen. Außerdem wäre es wichtig, die Energiecharta gemeinsam abzuschließen."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vážená paní předsedající, vážená paní komisařko, dámy a pánové, všichni se shodneme v tom, že je velmi důležité, aby bylo zlepšení vztahů se státy Perského zálivu prioritou. Evropa a státy Perského zálivu mají mnoho společných zájmů: na jedné straně je Evropa nejsilnějším trhem na světě, na druhé straně země Perského zálivu nám dodávají zdroje, které jsou jedinečné. Z tohoto hlediska je nesmírně důležité, abychom vzhledem ke globálnímu kontextu posílili naše vztahy s těmito zeměmi. Ve Světové obchodní organizaci existuje systém Vše kromě zbraní, který by se měl stát normou. V tomto směru je třeba co nejdřív dosáhnout citlivých řešení, protože je to v zájmu obou stran. Měli bychom být aktivnější i pokud jde o podporu výměny v oblasti vědy, poznatků a know-how, měli bychom se snažit navázat užší spolupráci v sektoru vzdělávání. Důležitý je i společný podpis Energetické charty."@cs1
"Fru formand, fru kommissær, mine damer og herrer! Vi er alle enige om, at det er meget vigtigt at prioritere en forbedring af vores forbindelser med golfstaterne. Europa og golfstaterne har mange interesser til fælles: Dels er Europa verdens mest købestærke marked, dels forsyner Golfen os med unikke ressourcer. Set fra det perspektiv er det afgørende at intensivere vores forbindelser med disse lande med et blik rettet mod den globale sammenhæng. I WTO har vi emnet "Alt undtagen våben", og det bør være standarden. Vi skal finde en fornuftig løsning så hurtigt som muligt her, da det er i begge parters interesse. Vi bør også gøre mere for at fremme udveksling af forskning, viden og knowhow og forsøge at opbygge tættere forbindelser i uddannelsessektoren. En fælles indgåelse af energicharteret er også vigtig."@da2
"Κυρία Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, συμφωνούμε όλοι ότι είναι πολύ σημαντικό να καταστήσουμε πρώτη προτεραιότητα τη βελτίωση των σχέσεών μας με τις χώρες του Κόλπου. Η Ευρώπη και οι χώρες του Κόλπου έχουν πολλά κοινά συμφέροντα: αφενός, η Ευρώπη είναι η ισχυρότερη αγορά του κόσμου και, αφετέρου, οι χώρες του Κόλπου μας παρέχουν μοναδικής σπουδαιότητας πόρους. Από αυτήν την άποψη, είναι αναγκαίο να ενισχύσουμε τις σχέσεις μας με αυτές τις χώρες, έχοντας υπόψη μας το διεθνές πλαίσιο. Στον ΠΟΕ, έχουμε την πρωτοβουλία «Όλα εκτός από όπλα» και αυτή η αρχή πρέπει να τηρηθεί και σε αυτήν την περίπτωση. Πρέπει να επιτύχουμε μια συνετή λύση όσο το δυνατόν πιο σύντομα, καθώς αυτό είναι προς το συμφέρον και των δύο πλευρών. Πρέπει επίσης να καταβάλλουμε περισσότερες προσπάθειες για ανταλλαγές στους τομείς της έρευνας, της γνώσης και της τεχνογνωσίας, και για την οικοδόμηση στενότερων στον εκπαιδευτικό τομέα. Η από κοινού σύναψη του Χάρτη Ενέργειας είναι επίσης σημαντική."@el10
"Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, we all agree that it is very important to make improving our relations with the Gulf states a priority. Europe and the Gulf states have many interests in common: on the one hand, Europe is the world's strongest market, and on the other, the Gulf supplies us with resources which are unique. From that perspective, it is essential to intensify our relations with these countries with an eye to the global context. In the WTO, we have the 'Everything But Arms' issue, and that should be the standard. We must achieve a sensible solution as quickly as possible here, as this is in both sides' interest. We should also do more to foster exchange in research, knowledge and know-how, and try to build closer links in the education sector. Joint conclusion of the Energy Charter is also important."@en4
"Señora Presidenta, Comisaria, señoras y señores, estamos todos de acuerdo en que es muy importante que nuestra prioridad sea mejorar las relaciones con los Estados del Golfo. Europa y los Estados del Golfo tienen muchos intereses comunes: por un lado, Europa es el mercado más fuerte del mundo y, por el otro, los Estados del Golfo nos suministran recursos únicos. Desde ese punto de vista, es esencial que intensifiquemos nuestras relaciones con dichos países sin perder de vista el contexto mundial. En la OMC se debate acerca de la cuestión «Todo menos armas», y ésa debería ser la norma. Debemos llegar a una solución tan pronto como sea posible, por el interés de ambas partes. Debemos tomar más medidas para fomentar los intercambios en las áreas de la investigación, los conocimientos en general y los conocimientos especializados, y debemos intentar vincular más estrechamente los sectores educativos. La conclusión conjunta de la Carta de la Energía es también importante."@es21
"Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, me kõik oleme nõus, et äärmiselt oluline on muuta prioriteediks meie suhete edendamine Pärsia lahe riikidega. Euroopal ja nimetatud riikidel on palju ühiseid huve: ühest küljest on Euroopa maailma tugevaim turg ning teisest küljest varustavad Pärsia lahe riigid meid ainulaadsete ressurssidega. Seda silmas pidades on oluline tihendada meie suhteid nimetatud riikidega ülemaailmse konteksti taustal. WTOs on meil algatus „Kõik peale relvade“ ning see peaks olema standard. Peame saavutama mõistliku lahenduse võimalikult kiiresti, sest see on mõlema poole huvides. Peaksime samuti tegema rohkem, et edendada teadusalaste kogemuste, teadmiste ja oskusteabe vahetust, ning püüdma luua tihedamad sidemed hariduse valdkonnas. Ühise energiaharta vastuvõtmine on samuti tähtis."@et5
"Arvoisat puhemies ja komission jäsen, hyvät naiset ja herrat, olemme kaikki yhtä mieltä siitä, että Persianlahden valtioiden ja meidän välisten suhteiden parantaminen on tärkeää nostaa etusijalle. Euroopalla ja Persianlahden valtioilla on monia yhteisiä etuja: toisaalta Eurooppa on maailman vahvin markkina-alue, ja toisaalta Persianlahden alueelta saamme ainutlaatuisia resursseja. Tästä näkökulmasta katsottuna on olennaista syventää suhteitamme kyseisten maiden kanssa huomioiden myös maailmanlaajuisen taustan. WTO:ssa meillä on ”Kaikki paitsi aseet” -tavoite, ja sen pitäisi olla perusvaatimus. Meidän on päästävä järkevään ratkaisuun mahdollisimman nopeasti, koska se on molempien osapuolten eduksi. Meidän olisi tehtävä myös enemmän edistääksemme tutkimuksen, tietämyksen ja asiantuntijuuden vaihtoa ja yritettävä luoda läheisemmät yhteydet koulutusalalla. Myös yhteinen kanta energiaperuskirjasta on tärkeä."@fi7
"Madame la Présidente, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs, nous sommes tous d'accord pour dire qu'il est très important de faire de l'amélioration de nos relations avec les États du Golfe une priorité. L'Europe et les États du Golfe ont en effet de nombreux intérêts en commun: d'une part, l'Europe est le plus gros marché mondial, d'autre part, le Golfe nous fournit des ressources qui sont uniques. De ce point de vue, il est essentiel d'intensifier nos relations avec ces pays dans la perspective du contexte international. À l'OMC, nous avons l'initiative «Tout sauf les armes» et cette initiative devrait être la norme. Nous devons parvenir à une solution aussi vite que possible, cela étant dans l'intérêt des deux parties. Nous devons également multiplier nos efforts pour favoriser l'échange dans les domaines de la recherche, de la connaissance et du savoir-faire et essayer d'instaurer des liens plus étroits dans le secteur de l'éducation. La signature conjointe de la charte énergétique est également importante."@fr8
"Elnök asszony, biztos asszony, hölgyeim és uraim, mindnyájan egyetértünk abban, hogy rendkívül fontos, hogy az Arab-öböl országaival fennálló kapcsolataink javítását prioritássá tegyük. Európának és az Arab-öböl országainak sok közös érdeke van: egyrészt, Európa a világ legerősebb piaca, másrészt, az Arab-öböl lát el minket egyedülálló erőforrásokkal. Ebben a tekintetben alapvető, hogy fokozzuk kapcsolatainkat ezekkel az országokkal, szem előtt tartva a globális összefüggéseket. A WTO-ban a „Mindent, kivéve a fegyvereket” nézet az uralkodó, és ehhez kéne tartanunk magunkat. Ésszerű megoldásra kell jutnunk, amilyen gyorsan csak lehet, hiszen ez mindkét fél érdeke. Többet kéne tennünk azért is, hogy támogassuk a cseréket a kutatás terén, illetve a tudás és az ismeretek megosztását, továbbá hogy szorosabb kapcsolatokat építsünk az oktatási ágazatban. Az Energia Charta kölcsönös aláírása szintén fontos."@hu11
"Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, siamo tutti d’accordo sul fatto che è molto importante rendere prioritario il miglioramento delle nostre relazioni con gli Stati del Golfo. L’Europa e gli Stati del Golfo hanno molti interessi in comune: da un lato l’Europa è il mercato più forte a livello mondiale, mentre dall’altro il Golfo ci fornisce risorse che sono uniche. Da questo punto di vista è essenziale intensificare le nostre relazioni con questi paesi con un occhio sul contesto globale. Nell’OMC abbiamo la questione “Tutto tranne le armi”, che dovrebbe costituire la regola. Dobbiamo giungere a una soluzione sensibile il più rapidamente possibile a tal proposito, dato che è nell’interesse di entrambe le parti. Dobbiamo anche fare di più per promuovere gli scambi nell’ambito della ricerca, della conoscenza e del e cercare di costruire legami più stretti nel settore dell’istruzione. E’ altresì importante la conclusione congiunta della Carta dell’energia."@it12
"Ponia Pirmininke, komisare, ponios ir ponai, visi sutariame, kad mūsų santykių su Persijos įlankos valstybėmis gerinimui labai svarbu suteikti prioritetą. Europą ir Persijos įlankos regiono šalis vienija daug bendrų interesų: iš vienos pusės, Europa yra stipriausia pasaulyje rinka, iš kitos – Persijos įlankos tiekia mums unikalių išteklių. Šiuo požiūriu labai svarbu stiprinti mūsų santykius su šiomis šalimis pasauliniame kontekste. PPO turi nuostatą, kuri vadinasi „viskas, išskyrus ginklus“ – tai turėtų būti standartas. Čia privalome kuo greičiau rasti protingą sprendimą, kadangi tai yra abiejų šalių interesuose. Be to, turėtume aktyviau skatinti apsikeitimą moksliniais tyrimais, žiniomis ir pažangiąja patirtimi bei stengtis sukurti artimesnius ryšius švietimo sektoriuje. Sudaryti bendrąją energetikos chartiją taip pat labai svarbu."@lt14
"Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, mēs visi piekrītam, ka ir svarīgi padarīt attiecību ar Persijas līča valstīm uzlabošanu par prioritāti. Eiropas un Persijas līča valstīm ir daudzas kopīgas intereses: no vienas puses Eiropa ir pasaulē spēcīgākais tirgus, bet no otras puses, Persijas līča valstis mūs nodrošina ar unikāliem resursiem. Tāpēc, ņemot vērā globālo kontekstu, ir svarīgi padarīt mūsu attiecības ciešākas. Pasaules Tirdzniecības organizācijā mums ir sistēma „Viss, izņemot ieročus”, un šo standartu būtu jāizmanto. Mums pēc iespējas ātrāk šajā jautājumā ir jāpanāk prātīgs risinājums, jo tas ir abu pušu interesēs. Mums arī vairāk jārīkojas, lai veicinātu zināšanu, pētniecības un zinātības apmaiņu, un jāmēģina veidot ciešāku saikni izglītības jomā. Svarīgi ir arī kopīgi noslēgt Enerģētikas hartu."@lv13
"Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Für uns alle ist es sehr wichtig, die Verbesserung der Beziehungen zu den Golfstaaten in den Mittelpunkt zu stellen. Europa und die Golfstaaten haben sehr viel Interesse – einerseits an Lieferungen an Europa, den kaufkräftigsten Markt dieser Welt, und andererseits bekommen wir dort Ressourcen, die einzigartig sind. Aus dieser Sicht ist es notwendig, im globalen Zusammenhang die Beziehungen entsprechend zu intensivieren. Wir haben in der WTO die Frage „Everything But Arms“ – das sollte der Standard sein. Wir sollten hier so schnell wie möglich eine vernünftige Regelung erhalten, weil das im beiderseitigen Interesse liegt. Auch im Forschungsaustausch und im Austausch von Wissen und Know-how sollten wir uns mehr bemühen und auch versuchen, im Bildungssektor engere Beziehungen zu pflegen. Außerdem wäre es wichtig, die Energiecharta gemeinsam abzuschließen."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, commissaris, dames en heren, we zijn het er allemaal over eens dat het uiterst belangrijk is om het verbeteren van onze betrekkingen met de Golfstaten tot prioriteit te maken. Europa en de Golfstaten hebben vele gemeenschappelijke belangen: enerzijds is Europa de sterkste markt ter wereld, en anderzijds voorziet de Golfregio ons van unieke bronnen. Vanuit dat perspectief is het van wezenlijk belang om de betrekkingen met deze landen te intensiveren met het oog op de wereldwijde context. In de WTO kennen we de kwestie “alles behalve wapens”, en dat zou de norm moeten zijn. We moeten hier zo snel mogelijk tot een verstandige oplossing komen, omdat dit in het belang is van beide partijen. We zouden ook meer moeten doen om de uitwisseling in onderzoek, kennis en knowhow aan te moedigen, en om nauwere banden op te bouwen in de onderwijssector. Het gezamenlijk sluiten van het Energiehandvest is eveneens belangrijk."@nl3
"Pani przewodnicząca, pani komisarz, panie i panowie! Wszyscy zgadzamy się, że bardzo ważne jest, aby poprawę naszych stosunków z państwami Zatoki Perskiej uczynić priorytetem. Europa i państwa Zatoki Perskiej mają wiele wspólnego: z jednej strony Europa jest najsilniejszym światowym rynkiem, a z drugiej strony państwa Zatoki Perskiej dostarczają nam unikatowych zasobów. Z takiej perspektywy konieczne jest zintensyfikowanie naszych światowych stosunków z tymi krajami, mając na uwadze kontekst globalny. W WTO mamy kwestię „wszystkiego oprócz broni” i powinno to być standardem. Musimy osiągnąć sensowne rozwiązanie tak szybko, jako to możliwe, ponieważ leży to w interesie obydwu stron. Powinniśmy także czynić więcej, aby zwiększać wymianę w zakresie badań, wiedzy i „know-how” oraz starać się budować bliższe związki w sektorze edukacji. Wspólne podpisanie karty energetycznej również jest ważne."@pl16
"Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, todos reconhecemos que a melhoria das nossas relações com os estados do Golfo constitui uma prioridade. A Europa e os estados do Golfo têm muitos interesses comuns. Por um lado, a Europa é o mercado mais forte e, por outro, o Golfo abastece-nos de recursos insubstituíveis. Nesta perspectiva, é essencial desenvolvermos as nossas relações com estes países, considerando o contexto global. Na OMC, temos a iniciativa 'Tudo Menos Armas', e esta deve ser a norma. Neste contexto, temos de chegar a uma solução sensata o mais depressa possível, que é do interesse de ambas as partes. Também deveríamos fazer mais para promover trocas nas áreas da investigação, conhecimento e competências, e procurar criar vínculos mais sólidos no sector da educação. A conclusão conjunta da Carta da Energia é igualmente importante."@pt17
"Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Für uns alle ist es sehr wichtig, die Verbesserung der Beziehungen zu den Golfstaaten in den Mittelpunkt zu stellen. Europa und die Golfstaaten haben sehr viel Interesse – einerseits an Lieferungen an Europa, den kaufkräftigsten Markt dieser Welt, und andererseits bekommen wir dort Ressourcen, die einzigartig sind. Aus dieser Sicht ist es notwendig, im globalen Zusammenhang die Beziehungen entsprechend zu intensivieren. Wir haben in der WTO die Frage „Everything But Arms“ – das sollte der Standard sein. Wir sollten hier so schnell wie möglich eine vernünftige Regelung erhalten, weil das im beiderseitigen Interesse liegt. Auch im Forschungsaustausch und im Austausch von Wissen und Know-how sollten wir uns mehr bemühen und auch versuchen, im Bildungssektor engere Beziehungen zu pflegen. Außerdem wäre es wichtig, die Energiecharta gemeinsam abzuschließen."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, vážená pani komisárka, dámy a páni, všetci sa zhodujeme v tom, že je veľmi dôležité, aby bolo zlepšenie vzťahov so štátmi Perzského zálivu prioritou. Európa a štáty Perzského zálivu majú mnoho spoločných záujmov: na jednej strane je Európa najsilnejším trhom na svete, na druhej strane krajiny Perzského zálivu nám dodávajú zdroje, ktoré sú jedinečné. Z tohto hľadiska je nesmierne dôležité, aby sme vzhľadom na globálny kontext posilnili naše vzťahy s týmito krajinami. Vo Svetovej obchodnej organizácii existuje systém Všetko okrem zbraní, ktorý by sa mal stať normou. V tomto smere je potrebné čo najskôr dosiahnuť citlivé riešenie, pretože je to v záujme oboch strán. Mali by sme byť aktívnejší aj čo sa týka podpory výmeny v oblasti vedy, poznatkov a know-how, mali by sme sa snažiť nadviazať užšiu spoluprácu v sektore vzdelávania. Dôležité je aj spoločné podpísanie Energetickej charty."@sk19
"Gospa predsednica, gospa komisarka, gospe in gospodje, vsi se strinjamo, da je zelo pomembno, da je prednostna naloga izboljšanje odnosov z zalivskimi državami Evropa in zalivske države imajo veliko skupnih koristi: čeprav je Evropa najmočnejši trg na svetu, nas Zaliv oskrbuje z viri, ki so edinstveni. Zato je bistveno, da okrepimo svoje odnose s temi državami, pri čemer moramo upoštevati razmere v svetu. V Svetovni trgovinski organizaciji imamo načelo „vse razen orožja“ in to načelo bi se moralo upoštevati vedno in povsod. V zvezi s tem moramo čim prej sprejeti smiselno rešitev, ker bi to koristilo obema stranema. Prav tako bi morali bolj spodbujati izmenjave v zvezi z raziskavami, znanjem in izkušnjami ter poskušati vzpostaviti tesnejše povezave v izobraževalnem sektorju. Tudi skupna sklenitev energetske listine je pomembna."@sl20
"Fru talman, fru kommissionsledamot, mina damer och herrar! Vi är alla överens om att det är mycket viktigt att prioritera förbättrade förbindelser med Gulfstaterna. EU och Gulfstaterna har många gemensamma intressen: å ena sidan är EU världens starkaste marknad och å andra sidan förser Gulfstaterna oss med unika resurser. Ur det perspektivet är det nödvändigt att intensifiera våra förbindelser med dessa länder med hänsyn till det globala sammanhanget. Inom WTO har vi frågan om ”allt utom vapen” och det bör vara normen. Vi måste få till stånd en vettig lösning så snabbt som möjligt här, eftersom detta ligger i båda sidornas intresse. Vi bör också göra mer för att främja utbyte av forskning, kunskap och know-how och försöka skapa närmare förbindelser inom utbildningssektorn. Det är också viktigt att vi tillsammans slutför energikapitlet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph