Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-04-23-Speech-3-355"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080423.23.3-355"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Signor presidente, onorevoli colleghi, grazie alla Commissione per l’apprezzamento svolto nel lavoro in commissione e grazie al conforto del relatore della commissione sviluppo e della commissione economica e dei molti colleghi intervenuti in quest’Aula. Di questo conforto politico e diciamo tecnico io mi avvalgo oggi, questa sera, per risottolineare alla Commissione la necessità di non porre tempo in mezzo perché guai a coloro che hanno tempo e che questo tempo sprecano! Cioè è vero il Doha può finalmente trovare una soluzione, ma troppe volte in questi anni questa soluzione è stata rimandata e se oggi c’è una gravissima crisi alimentare, dobbiamo anche ricordarci che una certa responsabilità è anche di alcuni tecnici, anche dell’Unione europea, che in certi lontani periodi immaginarono scenari diversi per l’emergenza agricola ed alimentare.
Se noi vogliamo evitare lo scontro tra i paesi veramente poveri e in via di sviluppo e i paesi che si sono già sviluppati, se vogliamo rendere equo il mercato – e il mercato può essere equo e libero solo attraverso delle regole – noi abbiamo la necessità di avere coraggio perché, se vogliamo difendere il concetto di lavoro dignitoso e se vogliamo rendere celeri i contenziosi, non possiamo accettare di rimandare ancora una volta.
La commissione per il commercio internazionale è cosciente delle difficoltà esistenti per un progetto di riforma dell’OMC, dove certi equilibri sono consolidati da tempo, ma anche cosciente che l’OMC, per allinearsi alle aspettative che provengono da più parti e diventare una moderna organizzazione del terzo millennio, deve in qualche modo avere la pretesa e il coraggio di procedure sulle vie della riforma. Alla Commissione il compito di raccogliere e fare proprie queste nostre riflessioni, che domani il Parlamento europeo a larga maggioranza formalizzerà in una richiesta politica."@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Vážená paní předsedající, dámy a pánové, chci poděkovat Komisi za to, že si váží práce našeho výboru. Jsem vděčná i za pomoc, již nám poskytli zpravodajové Výboru pro rozvoj a Výboru pro hospodářské a měnové záležitosti, požádaní o stanovisko, a též za pomoc mnoha poslanců, kteří dnes vystoupili. Dovolím si v plném rozsahu využít jejich politickou a takříkajíc technickou podporu, abych dnes večer opět upozornila Komisi na to, že nesmíme ztrácet čas. Běda těm, kteří mají čas a promrhají ho! Jinak řečeno, je pravda, že kolo jednání z Dohá může v konečném důsledku najít řešení, ale toto řešení bylo v posledních letech často odkládané na pozdější dobu. Nyní, když se musíme vyrovnat s velmi vážnou potravinovou krizí, musíme mít též na zřeteli, že část zodpovědnosti spočívá v určitých postupech, i ze strany Evropské unie, které před mnoha lety předpokládaly že zemědělský a potravinářský sektor se budou vyvíjet jinak.
Jestli se chce vyhnout konfrontaci mezi skutečně chudými rozvojovými zeměmi a zeměmi, které jsou už rozvinuté, jestli chce vytvořit spravedlivý trh, přičemž trh může byt spravedlivý a volný jen na základě pravidel, potom musíme byt odvážní a smělí, protože nemůžeme souhlasit s tím, že řešení se opět přesune na později, jestli chce hájit koncepci důstojné práce a urychlit proces řešení sporů.
Výbor pro mezinárodní obchod si uvědomuje, že existují problémy související s reformou Světové obchodní organizace, kde už v průběhu doby byly zavedeny určité metody práce. Náš výbor si však též uvědomuje, že jestli se mají splnit očekávání různých zúčastněných stran, a jestli se má Světová obchodní organizace stát moderní organizací třetího milénia, musí WTO nějak najít sílu a odvahu pustit se na cestu reformy. Nyní je na Komisi, aby zohlednila naše úvahy, které tento Parlament zítra velkou většinou formálně vyjádří formou politického požadavku."@cs1
".
Fru formand, mine damer og herrer! Jeg takker Kommissionen for dens påskønnelse af udvalgets arbejde. Jeg er ligeledes taknemmelig for bistanden fra forslagsstillerne fra Udviklingsudvalget og Økonomi- og Valutaudvalget samt fra mange medlemmer af Parlamentet, som har talt her. Jeg vil udnytte deres politiske og så at sige tekniske støtte her i aften bedst muligt til endnu en gang at påpege over for Kommissionen, at vi ikke må spilde tiden. Ve dem, som har tid, og spilder den! Med andre ord er det rigtigt, at man med Doharunden i sidste ende kan finde en løsning, men den løsning er blevet udsat alt for ofte i de seneste år. Nu da vi står midt i en meget alvorlig fødevarekrise, skal vi også huske, at noget af ansvaret kan tilskrives visse fremgangsmåder, bl.a. fra EU's side, som for længe siden forestillede sig andre scenarier for landbrugs og fødevarers fremkomst.
Hvis vi vil undgå en konfrontation mellem ægte fattige udviklingslande og lande, som allerede er udviklede, hvis vi ønsker at gøre markedet retfærdigt - og markedet kan kun blive retfærdigt og frit på grundlag af regler - skal vi være dristige, fordi vi ikke kan gå med til endnu en udsættelse, hvis vi skal forsvare begrebet anstændigt arbejde og fremskynde tvistbilæggelse.
Udvalget om International Handel er bevidst om problemerne i forbindelse med en reform af WTO, hvor der er blevet etableret bestemte arbejdsmåder i tidens løb. Det er imidlertid også bevidst om, at WTO for at opfylde forventningerne fra forskellige kanter og blive en moderne organisation i det tredje millennium skal finde styrke og mod til at slå ind på vejen til reform. Det er op til Kommissionen at tage vores overvejelser til sig, som Parlamentet i morgen vil udtrykke formelt som et politisk krav med et stort flertal."@da2
".
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Mein Dank gilt der Kommission für die Wertschätzung der Arbeit des Ausschusses. Ebenso danke ich den Verfassern der Stellungnahmen des Entwicklungsausschusses und des Ausschusses für Wirtschaft und Währung sowie den zahlreichen Kollegen, die sich im Plenum zu Wort gemeldet haben, für ihre Unterstützung. Auf diese politische und sozusagen technische Unterstützung stütze ich mich heute Abend, um gegenüber der Kommission nochmals die Notwendigkeit hervorzuheben, keine Zeit zu verlieren, denn wehe denen, die Zeit haben und diese Zeit vergeuden! Mit anderen Worten, es stimmt, dass sich wohl endlich eine Lösung für Doha abzeichnet, doch wurde diese Lösung in den letzten Jahren allzu oft verschoben. Wenn wir heute eine schwere Nahrungsmittelkrise erleben, müssen wir auch bedenken, dass einige Fachleute, selbst aus der Europäischen Union, eine gewisse Verantwortung dafür tragen, denn sie haben in weit zurückliegenden Zeiten andere Szenarien für die Agrar- und Lebensmittelkrise entworfen.
Wenn wir den Konflikt zwischen wirklich armen Ländern und Entwicklungsländern sowie bereits entwickelten Ländern vermeiden wollen, wenn wir den Markt gerecht gestalten wollen – und der Markt kann nur durch Regeln gerecht und frei werden –, müssen wir beherzt sein, denn wenn wir das Konzept der menschenwürdigen Arbeit verteidigen und die Streitigkeiten schneller beilegen wollen, dürfen wir keinen weiteren Aufschub dulden.
Der Ausschuss für internationalen Handel ist sich der Schwierigkeiten auf dem Weg zu einer Reform der WTO, in der sich seit langem bestimmte Arbeitsweisen verfestigt haben, bewusst. Er ist sich jedoch auch bewusst, dass die WTO in gewisser Weise die Kraft und den Mut finden muss, den Weg der Reform zu beschreiten, um den Erwartungen, die von mehreren Seiten in sie gesetzt werden, gerecht zu werden und sich zu einer modernen Organisation des dritten Jahrtausends zu entwickeln. Die Kommission sollte unsere Überlegungen, denen dieses Hohe Haus morgen mit großer Mehrheit als politische Forderung formalen Ausdruck verleihen wird, aufgreifen und sich zu eigen machen."@de9
"Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για τη θετική αποτίμηση του έργου της επιτροπής μας. Ευχαριστώ επίσης για τη βοήθειά τους τούς συντάκτες της Επιτροπής Ανάπτυξης και της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων, καθώς και τους πολυάριθμους συναδέλφους που πήραν τον λόγο σε αυτήν την Αίθουσα. Με εφαλτήριο την πολιτική και, υπό μία έννοια, τεχνική υποστήριξή τους θα τονίσω για ακόμη μία φορά στην Επιτροπή ότι δεν πρέπει να χάνουμε χρόνο. Αλίμονο σε όσους κατασπαταλούν τον χρόνο που έχουν στη διάθεσή τους! Θέλω να πω ότι ακόμη και αν πιστεύουμε ότι ο γύρος της Ντόχα δεν μπορεί παρά να καταλήξει σε μια λύση, πρέπει να παραδεχτούμε ότι η λύση αυτή παραπέμπεται στις καλένδες όλα αυτά τα χρόνια. Τώρα που βρισκόμαστε αντιμέτωποι με μια πολύ σοβαρή επισιτιστική κρίση, πρέπει επίσης να θυμόμαστε ότι μέρος της ευθύνης ανήκει σε ορισμένους ειδήμονες που –μεταξύ άλλων και από τις επάλξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης– διατύπωσαν πριν από καιρό διάφορες θεωρίες για το μέλλον της γεωργίας και του κλάδου των τροφίμων.
Αν θέλουμε να αποφύγουμε την αντιπαράθεση μεταξύ των πραγματικά φτωχών αναπτυσσόμενων χωρών και των ήδη αναπτυγμένων χωρών, αν θέλουμε μια δίκαιη αγορά –γιατί μια αγορά για να είναι δίκαιη και ελεύθερη πρέπει να βασίζεται σε κανόνες– πρέπει να επιδείξουμε τόλμη, γιατί δεν έχουμε την πολυτέλεια για νέα αναβολή αν θέλουμε να προασπίσουμε την αρχή της αξιοπρεπούς εργασίας και να επιταχύνουμε την επίλυση των διαφορών.
Η Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου έχει επίγνωση των δυσκολιών που ενέχονται στη μεταρρύθμιση του ΠΟΕ, καθώς, σε ορισμένες περιπτώσεις, ο τρόπος με τον οποίο εργάζεται ο οργανισμός έχει παγιωθεί με το πέρασμα των ετών. Ωστόσο, γνωρίζει επίσης ότι, προκειμένου να ικανοποιηθούν οι προσδοκίες των διαφόρων ενδιαφερόμενων μερών και προκειμένου ο ΠΟΕ να γίνει ένας σύγχρονος οργανισμός της τρίτης χιλιετίας, πρέπει να βρει με κάποιον τρόπο τη δύναμη και το κουράγιο να δρομολογήσει αυτήν τη μεταρρύθμιση. Εξαρτάται από την Επιτροπή το αν θα λάβει υπόψη τους προβληματισμούς μας, τους οποίους θα καταθέσουμε επισήμως αύριο υπό τη μορφή πολιτικού αιτήματος με την υποστήριξη της μεγάλης πλειοψηφίας των μελών."@el10
"Madam President, ladies and gentlemen, I should like to thank the Commission for its appreciation of the committee's work. I am likewise grateful for the assistance provided by the draftsmen of the Committee on Development and the Committee on Economic and Monetary Affairs, as well as by the many colleagues who have spoken in this House. I would make the most of their political and, as it were, technical support this evening to point out to the Commission once again that no time must be wasted. Woe betide those who have time and waste it! In other words, it is true that the Doha Round may ultimately find a solution, but that solution has been postponed all too often in recent years. Now that we have a very serious food crisis on our hands, we must also remember that some of the responsibility lies with certain practices - including on the part of the European Union - which, long ago, envisaged different scenarios for the emergence of agriculture and food.
If we wish to avoid a confrontation between genuinely poor developing countries and countries that are already developed, if we wish to make the market fair - and the market can only be fair and free on the basis of rules - we need to be bold, because we cannot agree to yet another postponement if we are to defend the concept of decent work and accelerate the settlement of disputes.
The Committee on International Trade is aware of the difficulties surrounding reform of the WTO, where certain ways of working have been established over time. However, it is also aware that, in order to meet expectations in various quarters and to become a modern organisation of the third millennium, the WTO must somehow find the strength and courage to embark on the road to reform. It is up to the Commission to take on board our reflections, which this House will formally express as a political demand tomorrow by a large majority."@en4
"Señora Presidenta, Señorías, gracias a la Comisión por su apreciación del trabajo de la comisión y gracias por su ayuda a los ponentes de opinión de la Comisión de Desarrollo y la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, así como a muchas de sus Señorías que han intervenido hoy en esta Cámara. De su apoyo político y técnico me valgo hoy aquí, esta tarde, para volver a señalar a la Comisión la necesidad de no perder más tiempo, porque ¡ay de los que tienen tiempo y lo malgastan! En efecto, la Ronda de Doha puede encontrar en última instancia una solución, pero esta solución se ha aplazado demasiadas veces en estos años. Si hoy existe una gravísima crisis alimentaria debemos recordar también que algunas prácticas, incluidas las de la Unión Europea, tienen la culpa en cierta medida, ya que hace tiempo se imaginaron hipótesis diferentes en relación con una posible emergencia agrícola y alimentaria.
Si queremos evitar el enfrentamiento entre países auténticamente pobres y en vías de desarrollo y los países ya desarrollados, si deseamos que el mercado sea justo —y el mercado puede ser justo y libre sólo a través de ciertas normas—, debemos reunir el valor suficiente, porque, si queremos defender el concepto del trabajo digno y si queremos que las controversias se resuelvan rápidamente, no podemos aceptar más aplazamientos.
La Comisión de Comercio Internacional es consciente de las dificultades que rodean al proyecto de reforma de la OMC, una organización donde hace tiempo que se han consolidado ciertos equilibrios, así como del hecho de que la OMC, para cumplir las expectativas que albergan diversas partes y convertirse en una organización moderna del tercer milenio, debe de alguna manera reunir el valor suficiente para emprender la vía de la reforma. De la Comisión depende recoger y hacer suyas nuestras reflexiones, que mañana el Parlamento Europeo formalizará como exigencia política por una gran mayoría."@es21
"Proua juhataja, daamid ja härrad, tänan komisjoni tööle avaldatud tunnustuse eest. Samuti olen tänulik arengukomisjoni ning majandus- ja rahanduskomisjoni arvamuste koostajatele ja täna sõna võtnud kolleegidele abi eest. Kasutan nende täna avaldatud poliitilist ja tehnilist toetust, rõhutamaks komisjonile, et enam ei tohi aega raisata. Häda neile, kellel on aega ja kes seda raiskavad! Teisisõnu, tõsi on, et Doha voor võib leida lõpuks lahenduse, kuid seda lahendust on viimastel aastatel liiga sageli edasi lükatud. Nüüd, kui meil on tegemist väga tõsise toiduainete kriisiga, peame meeles pidama, et osa põhjustest seisneb teatavas meetmetes – sealhulgas Euroopa Liidu meetmetes –, mis kaua aega tagasi nägid ette erinevad stsenaariumid põllumajanduse ja toiduainesektori edenemiseks.
Kui me soovime vältida vastandumist tõesti vaeste arengumaade ja riikide vahel, mis on juba jõudnud teatavale arengutasemele, kui soovime turu olukorda õiglasemaks muuta – ning turg saab olla õiglane ja vaba üksnes eeskirjadele tuginedes – peame olema julged, sest me ei saa nõustuda järjekordse edasilükkamisega, kui soovime kaitsta inimväärse töö kontseptsiooni ja kiirendada vaidluste lahendamist.
Rahvusvahelise kaubanduse komisjon on teadlik WTO reformi ümbritsevatest raskustest, kuna teatavad töömeetodi on juba aja jooksul juurdunud. Samas on ta ka teadlik, et mitmesuguste osapoolte ootustele vastamiseks ja kolmanda aastatuhande tingimustele vastavaks tänapäevaseks organisatsiooniks saamiseks peab WTO leidma kuidagi jõudu ja julgust, et viia läbi asjaomased reformid. Nüüd peab komisjon edasi käsitlema meie tähelepanekuid, mille parlament avaldab homme ametliku poliitilise taotlusena enamiku toel."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, haluaisin kiittää komissiota sen osoittamasta arvostuksesta valiokunnan työtä kohtaan. Olen kiitollinen myös avusta, jota saimme kehitysyhteistyövaliokunnan ja talous- ja raha-asioiden valiokunnan valmistelijoilta ja monilta kollegoilta, jotka ovat puhuneet täällä parlamentissa. Käyttäisin heidän poliittista ja – tavallaan – teknistä tukeaan hyödyksi parhaalla mahdollisella tavalla tänä iltana osoittaakseni komissiolle jälleen kerran, että aikaa ei ole hukattavaksi. Voi niitä, joilla on aikaa ja jotka tuhlaavat sitä! On toisin sanoen totta, että Dohan kierroksessa voidaan lopulta päästä ratkaisuun, mutta ratkaisua on lykätty aivan liian usein viime vuosina. Kun edessämme on nyt erittäin vakava elintarvikekriisi, meidän on muistettava, että vastuu on osittain tietyillä käytännöillä – osittain Euroopan unionilla – joilla kauan sitten puututtiin toisenlaisiin maatalous- ja elintarvikealan kehittymisnäkymiin.
Jos haluamme välttää vastakkainasettelua aidosti köyhien kehitysmaiden ja jo teollistuneiden maiden välillä ja jos haluamme markkinoista oikeudenmukaiset – ja markkinat voivat olla oikeudenmukaiset ja vapaat vain sääntöihin perustuen – meidän on oltava rohkeita. Emme voi hyväksyä jälleen uutta viivytystä, jos haluamme puolustaa ihmisarvoisen työn käsitettä ja nopeuttaa riidanratkaisua.
Kansainvälisen kaupan valiokunta tietää ongelmat, jotka liittyvät WTO:n uudistukseen. WTO:n tietyt työskentelytavathan ovat kehittyneet ajan mittaan. Kuitenkin valiokunta tietää myös, että WTO voi vastata eri tahojen odotuksiin ja muuttua kolmannen vuosituhannen uudenaikaiseksi järjestöksi vain, jos se löytää jostain voimaa ja rohkeutta astua uudistusten tielle. Komission tehtävänä on nyt ottaa huomioon pohdintamme, jotka parlamentti ilmaisee muodollisesti poliittisena pyyntönä huomenna suurella enemmistöllä."@fi7
"Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, j'aimerais remercier la Commission pour son appréciation de notre travail. Je suis également reconnaissante pour l'assistance apportée par les rapporteurs pour avis de la commission du développement et de la commission des affaires économiques et monétaires, ainsi que par les nombreux collègues qui se sont exprimés ici. Je tirerais le meilleur parti de leur soutien politique et technique ce soir pour montrer une fois encore à la Commission que le temps ne doit pas être gaspillé. Malheur à ceux qui ont du temps et le gaspillent! En d'autres termes, il est vrai que le cycle de Doha pourrait finalement trouver une issue, mais celle-ci a été reportée bien trop souvent ces dernières années. Maintenant que nous nous trouvons face à une crise alimentaire très grave, nous devons également nous rappeler qu'une part de la responsabilité est imputable à certaines pratiques, notamment de la part de l'Union européenne, qui jadis a envisagé différents scénarios pour favoriser l’essor de l'agriculture et de l'alimentation.
Si nous voulons éviter une confrontation entre les pays en voie de développement réellement pauvres et les pays déjà développés, si nous voulons rendre le marché équitable - et le marché ne peut être équitable et libre uniquement s'il repose sur des règles - nous devons nous montrer audacieux car nous ne pouvons accepter un autre report si nous voulons défendre le concept du travail décent et accélérer le règlement des litiges.
La commission du commerce international est consciente des difficultés qu’implique la réforme de l'OMC, dont certaines façons de travailler ont été établies il y a longtemps. Cependant, elle est également consciente du fait que pour satisfaire les attentes dans différents domaines et devenir une organisation moderne du troisième millénaire, l'OMC doit en quelque sorte trouver la force et le courage de s'engager sur la voie de la réforme. Il appartient à la Commission de prendre en compte nos réflexions, qui seront formellement exprimées demain en tant qu’exigence politique par une large majorité de ce Parlement."@fr8
"Elnök asszony, hölgyeim és uraim, szeretném megköszönni a Bizottságnak, hogy méltányolta a bizottság munkáját. Hasonlóképp hálás vagyok a Fejlesztési Bizottság és a Gazdasági és Monetáris Bizottság előadói, valamint az e Házban felszólaló kollegáim által nyújtott segítségért. Szeretném politikai és, adott esetben, technikai támogatásukat arra használni, hogy felhívjam a Bizottság figyelmét arra, nem vesztegethetjük az időt. Jaj azoknak, akik elvesztegetik az idejüket! Más szóval, igaz, hogy a dohai fordulónak végül sikerülhet megoldást találnia, ezt a megoldást azonban túl sokszor halasztgattuk az utóbbi években. Most, hogy egy igen súlyos élelmiszerválsággal kell szembenéznünk, emlékeznünk kell arra, hogy a felelősség részben bizonyos gyakorlatoknak – ideértve az Európai Unió által követettet is – tulajdonítható, amelyek régebben különböző forgatókönyveket irányoztak elő a mezőgazdaság és az élelmiszeripar fellendülésére.
Ha el kívánjuk kerülni az összeütközést a ténylegesen szegény fejlődő országok és a már fejlett országok közötti, ha a piacot igazságossá kívánjuk tenni – és a piac csak szabályok alapján lehet igazságos és szabad – merésznek kell lennünk, mert nem állapodhatunk meg még egy halasztásban, ha meg kívánjuk védeni a tisztességes munka fogalmát és fel akarjuk gyorsítani a viták rendezését.
A Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság tudatában van a WTO reformját övező nehézségeknek, ahol az idők folyamán kialakult egyfajta munkamódszer. Tisztában van ugyanakkor azzal is, hogy ahhoz, hogy a különböző elvárások teljesüljenek, és hogy a harmadik évezred modern szervezetévé váljon, a WTO-nak valamilyen módon meg kell találnia az erőt és a bátorságot ahhoz, hogy elinduljon a reformhoz vezető úton. A Bizottságon múlik, hogy magáévá teszi-e észrevételeinket, amelyeket e Ház holnap nagy többséggel politikai követelés formájában juttat hivatalos kifejezésre."@hu11
"Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau padėkoti Komisijai už komiteto darbo įvertinimą. Esu dėkinga dar ir už paramą, kurią suteikė Plėtros komiteto ir Ekonominių ir pinigų reikalų komiteto nariai bei daugybė mano kolegų, kalbėjusių šiuose rūmuose. Pasinaudodama jų politine ir technine parama, norėčiau šį vakarą dar kartą priminti Komisijai, kad nevalia švaistyti laiko. Vargas laukia tų, kurie turi laiko ir jį leidžia veltui! Kitais žodžiais tariant, tiesa, kad Dohos derybų raunde galų gale gali būti rastas sprendimas, tačiau pastaraisiais metais toks sprendimas būdavo nuolat atidėliojamas. Dabar, kai susidūrėme su labai rimta maisto produktų krize, privalome nepamiršti, kad tam tikrai atsakomybė yra susijusi ir su atitinkamomis praktikomis (įskaitant Europos Sąjungos praktikas), kuriose jau seniai buvo numatyti skirtingi žemės ūkio ir maisto pramonės vystimosi scenarijai.
Norėdami išvengti konfrontacijos tarp neturtingų besivystančiųjų šalių ir išsivysčiusių valstybių, norėdami sukurti sąžiningą rinką – o rinka gali būti sąžininga ir laisva tik egzistuojant taisyklėms joje– turime veikti drąsiai, kadangi negalime susitarti dar kartą atidėti sprendimo priėmimą jei siekiame apginti padoraus darbo sampratą ir paskatinti ginčų sprendimą.
Tarptautinės prekybos komitetas žino apie PPO, kurioje laikui bėgant yra sukurti tam tikri darbo būdai, reformos sunkumus. Tačiau jis žino ir apie tai, kad, norėdama išpildyti įvairių šalių lūkesčius ir tapti šiuolaikine trečiojo tūkstantmečio organizacija, PPO privalo rasti jėgų ir narsos žengti reformų keliu. Tik nuo Komisijos priklauso, ar į mūsų pamąstymus, kuriuos šie rūmai oficialiai pareikš absoliučia dauguma, bus atsižvelgta."@lt14
"Priekšsēdētāja kundze, dāmas un kungi, es vēlos pateikties Komisijai par komitejas darba novērtēšanu. Esmu arī pateicīga par palīdzību, ko man sniedza Attīstības komitejas un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu sagatavotāji, kā arī daudzi kolēģi, kas uzstājās šajā Parlamentā. Šovakar vēlos maksimāli izmantot viņu politisko un, ja tāds ir, tehnisko atbalstu, lai Komisijai vēlreiz norādītu, ka mēs nedrīkstam tērēt laiku. Tiem, kuri veltīgi iztērēs pieejamo laiku, klāsies slikti. Citiem vārdiem sakot, tiesa, ka Dohas sarunu kārtā iespējams tiks panākts risinājums, taču pēdējo gadu laikā risinājuma rašana pārāk bieži ir atlikta. Šobrīd, kad vērojama ļoti nopietna pārtikas krīze, mums arī jāatceras, ka ir jāuzņemas daļa atbildības par konkrētām darbībām, tas attiecas arī uz Eiropas Savienību, kura pirms ilga laika paredzēja dažādus scenārijus lauksaimniecības un pārtikas nozarei.
Ja vēlamies izvairīties no patiesi nabadzīgu jaunattīstības valstu un jau attīstījušos valstu konfrontācijas, ja vēlamies padarīt tirgu godīgu, bet tirgus var būt godīgs tikai balstoties uz noteikumiem, un ja vēlamies aizstāvēt pienācīga darba jēdzienu un paātrināt strīdu izšķiršanu, mums ir vajadzīga stingra nostāja, jo mēs nedrīkstam piekrist vēl vienai lēmuma atlikšanai.
Starptautiskās tirdzniecības komiteja apzinās grūtības, kas saistītas ar PTO reformu, kur laikā gaitā ir izveidojies noteikts darba stils. Taču tā apzinās arī, ka PTO ir jārod spēks un drosme sākt ceļu uz reformu, lai nepieviltu ar to saistītās cerības un kļūtu par mūsdienīgu trešās tūkstošgades organizāciju. Komisijai ir jāizlemj, vai ņemt vērā mūsu apsvērumus, kurus rītdien ar lielu balsu vairākumu šis Parlaments oficiāli paudīs kā politisku pieprasījumu."@lv13
"Signor presidente, onorevoli colleghi, grazie alla Commissione per l'apprezzamento svolto nel lavoro in commissione e grazie al conforto del relatore della commissione sviluppo e della commissione economica e dei molti colleghi intervenuti in quest'Aula. Di questo conforto politico e diciamo tecnico io mi avvalgo oggi, questa sera, per risottolineare alla Commissione la necessità di non porre tempo in mezzo perché guai a coloro che hanno tempo e che questo tempo sprecano! Cioè è vero il Doha può finalmente trovare una soluzione, ma troppe volte in questi anni questa soluzione è stata rimandata e se oggi c'è una gravissima crisi alimentare, dobbiamo anche ricordarci che una certa responsabilità è anche di alcuni tecnici, anche dell'Unione europea, che in certi lontani periodi immaginarono scenari diversi per l'emergenza agricola ed alimentare.
Se noi vogliamo evitare lo scontro tra i paesi veramente poveri e in via di sviluppo e i paesi che si sono già sviluppati, se vogliamo rendere equo il mercato – e il mercato può essere equo e libero solo attraverso delle regole – noi abbiamo la necessità di avere coraggio perché, se vogliamo difendere il concetto di lavoro dignitoso e se vogliamo rendere celeri i contenziosi, non possiamo accettare di rimandare ancora una volta.
La commissione per il commercio internazionale è cosciente delle difficoltà esistenti per un progetto di riforma dell'OMC, dove certi equilibri sono consolidati da tempo, ma anche cosciente che l'OMC, per allinearsi alle aspettative che provengono da più parti e diventare una moderna organizzazione del terzo millennio, deve in qualche modo avere la pretesa e il coraggio di procedure sulle vie della riforma. Alla Commissione il compito di raccogliere e fare proprie queste nostre riflessioni, che domani il Parlamento europeo a larga maggioranza formalizzerà in una richiesta politica."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik wil de Commissie bedanken voor haar waardering voor het werk van de commissie
Ik ben eveneens dankbaar voor de hulp die werd geboden door de rapporteurs voor advies van de Commissie ontwikkeling en de Commissie economische en monetaire zaken, evenals door de vele collega’s die in deze Vergadering hebben gesproken. Ik zou vanavond het beste van hun politieke en, als het ware technische ondersteuning kunnen profiteren door de Commissie er nogmaals op te wijzen dat er geen tijd mag worden verspild. Wee degenen die tijd hebben en deze verspillen! Met andere woorden, het is waar dat de Doharonde uiteindelijk tot een oplossing zal leiden, maar die oplossing is in de afgelopen jaren al veel te vaak uitgesteld. Nu we een zeer ernstige voedselcrisis meemaken, moeten we ook bedenken dat sommige verantwoordelijkheid ook bij bepaalde praktijken ligt, inclusief die van de Europese Unie, die lang geleden verschillende scenario’s beoogde voor het opkomen van de landbouw en voedsel.
Als we een confrontatie willen voorkomen tussen echte arme ontwikkelingslanden en landen die al ontwikkeld zijn, als we de markt eerlijk willen maken, en de markt kan alleen eerlijk en vrij zijn op basis van regels, dan moeten we doortastend zijn, omdat we niet kunnen instemmen met alweer een uitstel als we het concept van behoorlijk werk willen verdedigen en de geschillenbeslechting willen versnellen.
De Commissie internationale handel is zich bewust van de moeilijkheden die de hervorming van de WTO omringen, waar zich in de loop der tijd bepaalde werkwijzen hebben gevormd. Zij is zich er echter eveneens van bewust dat om te voldoen aan de verwachtingen in diverse streken en om een moderne organisatie te worden in het derde millennium, de WTO op de een of andere manier de kracht en moed moet vinden om de weg naar hervorming in te slaan. Het is aan de Commissie om onze overwegingen mee te nemen, die deze Vergadering morgen met een grote meerderheid formeel zal uitdrukken als politieke eis."@nl3
"Pani przewodnicząca, panie i panowie! Chciałabym podziękować Komisji Europejskiej za docenienie pracy Komisji Handlu Zagranicznego. Jestem również wdzięczna za pomoc, jakiej udzielili mi sprawozdawcy Komisji Rozwoju i Komisji Gospodarczej i Monetarnej, a także wielu kolegów, którzy przemawiali w tej Izbie. Skorzystam z ich politycznego oraz technicznego wsparcia dzisiejszego popołudnia, aby podkreślić jeszcze raz Komisji, że nie wolno zmarnować ani chwili. Biada tym, którzy mają czas i go marnują! Innymi słowy, możliwe, że w ramach rundy dauhańskiej wreszcie znajdziemy rozwiązanie, ale rozwiązanie to było przekładane zbyt często w ciągu ostatnich lat. Teraz, kiedy dotyka nas bardzo poważny kryzys żywnościowy, musimy także pamiętać, że po części odpowiedzialność leży w niektórych praktykach - włączając te po stronie Unii Europejskiej - które dawno temu przewidywały różne scenariusze w odniesieniu do rolnictwa i żywności.
Jeżeli pragniemy uniknąć konfrontacji między prawdziwie biednymi krajami rozwijającymi się a krajami już rozwiniętymi, jeżeli pragniemy stworzyć uczciwy rynek - a rynek może być uczciwy i wolny jedynie na podstawie zasad - musimy być odważni, ponieważ nie możemy zgodzić się na kolejne odsunięcie tego w czasie, jeśli mamy bronić koncepcji godnej pracy i przyspieszenie procesu rozstrzygania sporów.
Komisja Handlu Zagranicznego jest świadoma trudności związanych z reformą WTO, w ramach której określone sposoby działania były ustalane wraz z biegiem czasu. Jednakże komisja ta jest także świadoma tego, że aby spełnić oczekiwania w różnych obszarach i stać się nowoczesną organizacją trzeciego tysiąclecia, WTO musi w jakiś sposób znaleźć siłę i odwagę do rozpoczęcia reformy. Od Komisji Europejskiej zależy, czy uwzględnione zostaną nasze refleksje, które jutro ta Izba formalnie wyrazi większością głosów w postaci politycznego żądania."@pl16
"Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de agradecer à Comissão o apreço demonstrado relativamente ao trabalho desenvolvido pela comissão parlamentar. Agradeço igualmente a ajuda prestada pelos relatores da Comissão do Desenvolvimento e da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, bem como pelos muitos colegas que intervieram nesta Assembleia. Aproveito esta noite o seu apoio político e, digamos assim, técnico, para chamar uma vez mais a atenção da Comissão para a necessidade de não se perder tempo. Ai daqueles que têm tempo e o desperdiçam! Por outras palavras, é verdade que a Ronda de Doha pode finalmente encontrar uma solução, mas essa solução tem sido adiada demasiadas vezes nos últimos anos. Agora que nos vemos a braços com uma gravíssima crise alimentar, devemos também ter presente que alguma da responsabilidade cabe a certas práticas – inclusivamente por parte da União Europeia – que, há muito tempo, previram cenários diferentes para a situação agrícola e alimentar.
Se queremos evitar o confronto entre os países realmente pobres e em desenvolvimento e os países que já se desenvolveram, se queremos tornar o mercado justo – e o mercado só pode ser justo e livre com base em regras –, precisamos de ter coragem, porque não podemos concordar com um novo adiamento, se é nossa intenção defender o conceito de trabalho digno e acelerar a resolução dos conflitos.
A Comissão do Comércio Internacional está consciente das dificuldades que rodeiam a reforma da OMC, em que certas formas de trabalhar foram consolidadas ao longo do tempo. No entanto, também está consciente de que, para responder às expectativas de vários quadrantes e para se tornar uma organização moderna do terceiro milénio, a OMC deve, de alguma forma, encontrar a força e a coragem de enveredar pelo caminho da reforma. Cabe à Comissão recolher estas nossas reflexões, que amanhã esta Assembleia irá formalizar, por larga maioria, num pedido político."@pt17
"Signor presidente, onorevoli colleghi, grazie alla Commissione per l'apprezzamento svolto nel lavoro in commissione e grazie al conforto del relatore della commissione sviluppo e della commissione economica e dei molti colleghi intervenuti in quest'Aula. Di questo conforto politico e diciamo tecnico io mi avvalgo oggi, questa sera, per risottolineare alla Commissione la necessità di non porre tempo in mezzo perché guai a coloro che hanno tempo e che questo tempo sprecano! Cioè è vero il Doha può finalmente trovare una soluzione, ma troppe volte in questi anni questa soluzione è stata rimandata e se oggi c'è una gravissima crisi alimentare, dobbiamo anche ricordarci che una certa responsabilità è anche di alcuni tecnici, anche dell'Unione europea, che in certi lontani periodi immaginarono scenari diversi per l'emergenza agricola ed alimentare.
Se noi vogliamo evitare lo scontro tra i paesi veramente poveri e in via di sviluppo e i paesi che si sono già sviluppati, se vogliamo rendere equo il mercato – e il mercato può essere equo e libero solo attraverso delle regole – noi abbiamo la necessità di avere coraggio perché, se vogliamo difendere il concetto di lavoro dignitoso e se vogliamo rendere celeri i contenziosi, non possiamo accettare di rimandare ancora una volta.
La commissione per il commercio internazionale è cosciente delle difficoltà esistenti per un progetto di riforma dell'OMC, dove certi equilibri sono consolidati da tempo, ma anche cosciente che l'OMC, per allinearsi alle aspettative che provengono da più parti e diventare una moderna organizzazione del terzo millennio, deve in qualche modo avere la pretesa e il coraggio di procedure sulle vie della riforma. Alla Commissione il compito di raccogliere e fare proprie queste nostre riflessioni, che domani il Parlamento europeo a larga maggioranza formalizzerà in una richiesta politica."@ro18
"Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, chcem sa poďakovať Komisii za to, že si váži prácu nášho výboru. Som vďačná aj za pomoc, ktorú nám poskytli spravodajcovia Výboru pre rozvoj a Výboru pre hospodárske a menové veci požiadaných o stanovisko, a tiež za pomoc mnohých poslancov, ktorí dnes vystúpili. Dovolím si v plnej miere využiť ich politickú a takpovediac technickú podporu, aby som dnes večer opäť upozornila Komisiu na to, že nesmieme strácať čas. Beda tým, ktorí majú čas a premrhajú ho! Inak povedané, je pravda, že dauhaské kolo rokovaní môže v konečnom dôsledku nájsť riešenie, no toto riešenie bolo v posledných rokoch pričasto odkladané na neskôr. Teraz, keď sa musíme vyrovnať s veľmi vážnou potravinovou krízou, musíme mať tiež na zreteli, že časť zodpovednosti spočíva v určitých postupoch, aj zo strany Európskej únie, ktoré pred mnohými rokmi predpokladali, že poľnohospodársky a potravinársky sektor sa budú vyvíjať inak.
Ak sa chceme vyhnúť konfrontácii medzi skutočne chudobnými rozvojovými krajinami a krajinami, ktoré sú už rozvinuté, ak chceme vytvoriť spravodlivý trh, pričom trh môže byť spravodlivý a voľný len na základe pravidiel, potom musíme byť odvážni a smelí, pretože nemôžeme súhlasiť s tým, že riešenie sa opäť presunie na neskôr, ak chceme hájiť koncepciu dôstojnej práce a urýchliť proces riešenia sporov.
Výbor pre medzinárodný obchod si uvedomuje, že existujú ťažkosti súvisiace s reformou Svetovej obchodnej organizácie, kde už v priebehu času boli zavedené určité metódy práce. Náš výbor si však tiež uvedomuje, že ak sa majú splniť očakávania rôznych zúčastnených strán, a ak sa má Svetová obchodná organizácia stať modernou organizáciou tretieho tisícročia, musí WTO nejako nájsť silu a odvahu pustiť sa na cestu reformy. Teraz je na Komisii, aby zohľadnila naše úvahy, ktoré tento Parlament zajtra veľkou väčšinou formálne vyjadrí vo forme politickej požiadavky."@sk19
"Gospa predsednica, gospe in gospodje, Komisiji se zahvaljujem, da ceni delo odbora. Prav tako se za pomoč zahvaljujem pripravljavcema osnutka iz odbora za razvoj in odbora za ekonomske in monetarne zadeve ter veliko kolegom, ki so govorili v tem parlamentu. Njihovo politično in tehnično podporo bom najbolje izkoristila tako, da Komisijo znova opozorim, da je treba ukrepati takoj. Gorje tistim, ki imajo čas in ga zapravijo. Z drugimi besedami, drži, da lahko krog pogajanj iz Dohe na koncu najde rešitev, vendar je bila ta odločitev v zadnjih letih prepogosto preložena. Zdaj, ko se spopadamo s hudo krizo glede hrane, ne smemo pozabiti, da so za to odgovorne tudi nekatere prakse, vključno s praksami Evropske unije, ki so dolgo nazaj predvidele drugačne razmere v zvezi s kmetijstvom in hrano.
Če se želimo izogniti spopadu med resnično revnimi državami v razvoju in državami, ki so se že razvile, če želimo oblikovati pošten trg, ki je lahko pošten in prost le na podlagi pravil, moramo biti drzni, ker se ne smemo strinjati z nadaljnjo preložitvijo, če želimo braniti koncept dostojnega dela in pospešiti reševanje sporov.
Odbor za mednarodno trgovino se zaveda težav v zvezi z reformo STO, v kateri so se sčasoma uveljavili določeni načini dela. Vendar se poleg tega zaveda, da se mora STO nekako opogumiti in zbrati moči za izvedbo reforme, če želi izpolniti različna pričakovanja in postati sodobna organizacija tretjega tisočletja. Od Komisije je odvisno, ali bo upoštevala naša mnenja, ki jih bo ta parlament z veliko večino jutri uradno izrazil kot politično zahtevo."@sl20
"Fru talman, mina damer och herrar! Jag tackar kommissionen för att den uppskattar utskottets arbete. Jag är också tacksam för stödet från föredragandena från utskottet för utveckling och utskottet för ekonomi och valutafrågor, liksom från de många kolleger som har talat här i kammaren. Jag vill göra mesta möjliga med deras politiska och deras så att säga tekniska stöd i kväll genom att än en gång påpeka för kommissionen att vi inte har någon tid att förlora. Ve dem som har tid och slösar bort den! Det är sant att Doharundan i slutänden kan nå fram till en lösning, men den lösningen har skjutits upp alltför många gånger de senaste åren. Nu när vi har en allvarlig livsmedelskris måste vi också komma ihåg att en del av ansvaret ligger hos vissa metoder – även från EU:s sida – som för länge sedan byggde på andra framtidsbilder av utvecklingen för jordbruk och livsmedel.
Om vi vill undvika en konfrontation mellan de verkligt fattiga utvecklingsländerna och de redan utvecklade länderna, om vi vill att marknaden ska bli rättvis – och marknaden måste bygga på regler för att vara rättvis och fri – måste vi vara djärva. Vi kan inte gå med på ännu en försening om vi ska försvara begreppet anständigt arbete och se till att tvisterna blir lösta snabbare.
Utskottet för internationell handel är medvetet om svårigheterna med reformen av WTO där vissa arbetsmetoder har utvecklats genom åren. Men utskottet är också medvetet om att om WTO ska kunna uppfylla förväntningarna från olika håll och bli en modern organisation i 2000-talet så måste man på något sätt hitta styrkan och modet för att inleda reformarbetet. Det är upp till kommissionen att ta hänsyn till våra synpunkter, som parlamentet i morgon med stor majoritet kommer att anta som en formell politisk begäran."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Cristiana Muscardini,"18,15,12
"relatrice"18,15,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples