Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-04-21-Speech-1-237"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080421.21.1-237"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, the oral question that underlies this debate smacks to me of atavistic resentment of a constitutional nature. This House is at its worst if we allow such sentiment to stain our approach to the politics of the European Union.
I would ask the Commissioner to clarify three points for us, and I hope he will come back at the end of the debate and do that.
First, that the collision and sinking of the
happened not in the Bay of Gibraltar, which the Spanish call the Bay of Algeciras, but on the south-east side of the Rock of Gibraltar, off Europa Point in the Mediterranean Sea.
Second, that the
incident had nothing to do with the bunkering of oil, as the ship was carrying scrap metal.
Third, that there have not been seven oil spills, as claimed in the oral question, but one minor spill during a storm on 9-10 February. Seven hundred and eighty cubic metres of fuel were pumped off the vessel in the month following the incident, none of which was spilt. I would be grateful if the Commissioner would confirm that to the House. If there is oil on the coast, it is more likely to have come from the
which broke anchor in a storm earlier in the year, ran aground and leaked oil.
Perhaps the Commissioner would also comment on the cooperation between the Gibraltar authorities and the Spanish authorities. I believe that cooperation was exemplary. Gibraltar is in compliance with all its relevant international obligations, and I would invite my Spanish colleagues, particularly from the Partido Popular, to come with me to that part of my constituency, talk to the authorities and take a look at the wreck.
There are indeed legitimate concerns over maritime safety and the danger of pollution, not just at sea, but also of the air and of groundwater, in the busy, heavily-populated industrial area in which Gibraltar and its Spanish hinterland are found. However, let us not allow the party-political devices of a disappointed opposition to colour our European considerations."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Vážený pane předsedající, ústně položená otázka, která je základem této diskuse, zavání atavistickým odporem konstitučního charakteru. Tento Parlament je tím nejhorším, co negativně zasahuje do našich snah přiblížit se politikám Evropské unie.
Žádám pana komisaře, aby se na konci této diskuse vrátil k třem skutečnostem, které je nezbytné objasnit.
První je skutečnost, že kolize a potopení lodi
se neudály v Gibraltarském zálivu, který Španělé nazývají Algeciraským zálivem, ale jihovýchodně od Gibraltaru, který se nenachází v evropských vodách Středozemního moře.
Druhou je skutečnost, že nehoda lodi
přepravovala odpadový kov, a proto otázky týkající se zásobování ropy s tímto nijak nesouvisí.
Třetí je existence jedné malé ropné skvrny, která se objevila během bouřky 9.–10. února, místo sedmi ropných skvrn, o kterých se tu mluvilo. Následující měsíc po nehodě bylo do plavidel natankovaných sedm sto osmdesát kubických metrů paliva, z nichž neunikla ani kapka. Byl bych vděčný panu komisaři, kdyby mohl tyto informace Parlamentu potvrdit. Pokud se na pobřeží nachází nějaká ropa, pravděpodobně je to ropa, která vytekla z lodi
která začátkem roku najela na mělčinu poté, když se během bouřky utrhla z kotviště.
Pan komisař by také mohl okomentovat spolupráci gibraltarských a španělských orgánů. Jsem přesvědčený, že tato spolupráce byla ukázková. Gibraltar neporušuje žádný ze svých mezinárodních závazků, a proto si dovolím pozvat své španělské kolegy, především z Partido Popular, do svého volebního obvodu a po konzultaci s příslušnými orgány i na obhlídku vraku.
Gibraltar a jeho španělské zázemí jsou rušnými, hustě osídlenými průmyslnými oblastmi, a proto jsou obavy související s námořní bezpečností a strach ze znečištění nejen moře, ale také vzduchu a pozemních vod opodstatněné. Proto nedovolme stranickým metodám nespokojené opozice, aby zkreslily naše evropské uvažování."@cs1
"Hr. formand! Den mundtlige forespørgsel, som er grundlaget for denne debat, har en bismag af en forældet fortørnelse af konstitutionel art. Parlamentet viser sig fra sin værste side, hvis vi lader den slags følelser skæmme vores tilgang til EU's politik.
Jeg vil gerne bede kommissæren om at klarlægge tre punkter for os, og jeg håber, at han vil komme tilbage ved debattens afslutning og gøre det.
For det første, at New Flame kolliderede og sank, ikke i Gibraltarbugten, som spanierne kalder Algecirasbugten, men på østsiden af Gibraltarklippen ud for Europa Point i Middelhavet.
For det andet at New Flames forlis ikke havde noget at gøre med bunkring af olie, eftersom skibet var lastet med skrotmetal.
For det tredje at der ikke har været syv udslip af olie, som det hævdes i den mundtlige forespørgsel, men et mindre udslip under en storm den 9.-10. februar. 780 m
brændstof blev pumpet ud af skibet i måneden efter ulykken, og intet af det blev spildt. Jeg vil være taknemmelig, hvis kommissæren vil bekræfte det over for Parlamentet. Hvis der er olie på kysten, er det mere sandsynligt, at den stammer fra Sierra Nava, som rev sig løs under en storm tidligere på året, grundstødte og lækkede olie.
Måske vil kommissæren også kommentere samarbejdet mellem myndighederne i Gibraltar og de spanske myndigheder. Jeg mener, at det samarbejde har været eksemplarisk. Gibraltar har overholdt alle sine relevante internationale forpligtelser, og jeg vil gerne invitere de spanske medlemmer, navnlig fra Partido Popular, til at komme med en tur til den del af min valgkreds, tale med myndighederne og se på vraget.
Der er bestemt god grund til at være bekymret for sikkerheden til søs og risikoen for forurening, ikke kun til havs, men også i luften og af grundvandet i det travle, tætbefolkede industriområde, hvor Gibraltar og dets spanske bagland ligger. Men vi må ikke lade en skuffet oppositions partipolitiske kneb farve vores europæiske overvejelser."@da2
".
Herr Präsident! Die mündliche Anfrage, die dieser Aussprache zugrunde liegt, riecht für mich nach einem uralten Ärger konstitutioneller Art. Dieses Hohe Haus hat seinen Tiefpunkt erreicht, wenn wir es zulassen, dass ein solches Gefühl unser politisches Konzept der Europäischen Union beschmutzt.
Ich möchte den Herrn Kommissar bitten, für uns drei Punkte klarzustellen, und hoffe, dass er am Ende der Aussprache darauf zurückkommen wird.
Erstens, dass die Kollision und das Sinken der „New Flame“ sich nicht in der Bucht von Gibraltar ereignete, die in Spanien als Buch von Algeciras bezeichnet wird, sondern an der Südostseite des Felsens von Gibraltar, vor dem Europe Point im Mittelmeer.
Zweitens, dass der Unfall der „New Flame“ nichts mit der Bunkerung von Öl zu tun hatte, da sich an Bord des Schiffes Metallschrott befand.
Drittens, dass nicht, wie in der Anfrage behauptet wird, aus sieben Lecks Öl ausgetreten ist, sondern lediglich aus einem kleineren Leck, und zwar während eines Sturms vom 9./10. Februar. Im ersten Monat nach dem Unglück wurden siebenhundertundachtzig Kubikmeter Kraftstoff aus dem Schiff gepumpt, wobei kein Kraftstoff austrat. Ich wäre dem Herrn Kommissar dankbar, wenn er dies dem Hohen Haus bestätigen könnte. Wenn es an der Küste zu Ölverschmutzungen gekommen ist, dann stammen diese eher von der „Sierra Nava“, die sich bei einem Sturm Anfang des Jahres vom Anker losriss, woraufhin sie auf Grund lief und Öl verlor.
Vielleicht möchte sich der Herr Kommissar auch zur Zusammenarbeit zwischen den Behörden in Gibraltar und denen in Spanien äußern. Meines Erachtens verlief die Zusammenarbeit beispielhaft. Gibraltar hält sämtliche einschlägigen internationalen Verpflichtungen ein und ich möchte meine spanischen Kollegen, vor allem von der Partido Popular, einladen, mit mir diesen Teil meines Wahlkreises zu besuchen, sich mit den Behörden in Verbindung zu setzen und sich das Wrack anzusehen.
In dem geschäftigen und dicht besiedelten Industriegebiet, in dem sich Gibraltar und sein spanisches Umland befinden, herrschen in der Tat berechtigte Bedenken, was die Sicherheit auf See und die Gefahr der Verschmutzung, und zwar nicht nur auf See, sondern auch der Luft und des Grundwassers betrifft. Lassen wir es also nicht zu, dass die parteipolitischen Instrumente einer enttäuschten Opposition unseren europäischen Gedanken beeinträchtigen!"@de9
"Κύριε Πρόεδρε, η προφορική ερώτηση που αποτελεί τη βάση αυτής της συζήτησης μου φέρνει στο μυαλό μια αταβιστική δυσφορία συνταγματικής φύσης. Αυτό το Σώμα βρίσκεται στη χειρότερή του κατάσταση αν επιτρέψουμε τέτοια συναισθήματα να κηλιδώνουν την προσέγγισή μας όσον αφορά την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Θα ήθελα να ζητήσω από τον Επίτροπο να μας αποσαφηνίσει τρία σημεία, και ελπίζω ότι θα επανέλθει στο τέλος της συζήτησης και θα το κάνει.
Πρώτον, ότι η σύγκρουση και η βύθιση του πλοίου
δεν συνέβη στον κόλπο του Γιβραλτάρ, τον οποίο οι Ισπανοί ονομάζουν κόλπο Algeciras, αλλά στη νοτιοανατολική πλευρά του Βράχου του Γιβραλτάρ, στα ανοιχτά του Europa Point στη Μεσόγειο Θάλασσα.
Δεύτερον, ότι το συμβάν του
δεν είχε καμία σχέση με τον εφοδιασμό πλοίων με πετρέλαιο, αφού το πλοίο μετέφερε άχρηστα μέταλλα.
Τρίτον, ότι δεν υπήρξαν επτά απορρίψεις πετρελαίου, όπως διατυπώνεται στην προφορική ερώτηση, αλλά μία ελάσσων απόρριψη κατά τη διάρκεια μιας καταιγίδας στις 9 και 10 Φεβρουαρίου. Επτακόσια ογδόντα κυβικά μέτρα καυσίμου αντλήθηκαν από το σκάφος εντός ενός μηνός από το συμβάν, κανένα από τα οποία δεν απορρίφθηκε. Θα ήμουν ευγνώμων αν ο Επίτροπος μπορούσε να το επιβεβαιώσει αυτό προς το Σώμα. Αν υπάρχει πετρέλαιο στην ακτή, είναι πιο πιθανό να έχει προέλθει από το πλοίο
του οποίου έσπασε η άγκυρα κατά τη διάρκεια τρικυμίας νωρίτερα φέτος, εξόκειλε και διέρρευσε πετρέλαιο.
Ίσως ο Επίτροπος θα ήθελε επίσης να σχολιάσει τη συνεργασία μεταξύ των αρχών του Γιβραλτάρ και των αρχών της Ισπανίας. Πιστεύω ότι η συνεργασία υπήρξε υποδειγματική. Το Γιβραλτάρ τηρεί όλες τις σχετικές διεθνείς του υποχρεώσεις, και εγώ θα καλούσα όλους τους ισπανούς συναδέλφους μου, ιδίως αυτούς του Partido Popular, να επισκεφτούν μαζί μου αυτό το τμήμα της εκλογικής μου περιφέρειας, να συνομιλήσουν με τις αρχές και να εξετάσουν το ναυάγιο.
Υπάρχουν πράγματι βάσιμες ανησυχίες σχετικά με την ασφάλεια στη θάλασσα και με τον κίνδυνο ρύπανσης, όχι μόνο της θάλασσας, αλλά επίσης της ατμόσφαιρας και των υπόγειων υδάτων, στην πολυσύχναστη, πυκνοκατοικημένη βιομηχανική περιοχή στην οποία βρίσκονται το Γιβραλτάρ και η ισπανική του ενδοχώρα. Όμως, ας μην επιτρέψουμε στους μηχανισμούς της κομματικής πολιτικής μιας απογοητευμένης αντιπολίτευσης να χρωματίσουν τις ευρωπαϊκές μας θεωρήσεις."@el10
"Señor Presidente, la pregunta oral que subyace a este debate me hace pensar en un resentimiento atávico de naturaleza constitucional. Esta Cámara tocará fondo si permitimos que tales sentimientos tiñan nuestro planteamiento respecto a la política de la Unión Europea.
Pediría al Comisario que nos aclare tres cuestiones, y confío en que regrese al final del debate y se ocupe de las aclaraciones.
En primer lugar, que la colisión y el hundimiento del
no se produjo en la Bahía de Gibraltar, a la que los españoles llaman la Bahía de Algeciras, sino al sureste del Peñón de Gibraltar, frente a
en el mar Mediterráneo.
En segundo lugar, que el incidente del
no tiene nada que ver con el repostado de petróleo, ya que esta embarcación transportaba chatarra.
En tercer lugar, que no se han producido siete vertidos de petróleo, como se afirma en la pregunta oral, sino un vertido menor durante una tormenta el 9 y 10 de febrero. En el mes posterior al incidente se extrajeron del buque 780 metros cúbicos de combustible, ninguno de los cuales fue vertido. Agradecería que el Comisario confirmara este dato a la Cámara. Si hay petróleo en la costa, es más probable que proceda del
cuya ancla se partió en una tormenta en una fecha anterior este mismo año, encalló y derramó combustible.
Quizá el Comisario comente asimismo la cooperación entre las autoridades gibraltareñas y españolas. Creo que fue ejemplar. Gibraltar cumple todas las obligaciones internacionales que le atañen, e invitaría a mis colegas españoles, y en particular a los del Partido Popular, a que me acompañaran a esa parte de mi circunscripción, conversaran con las autoridades, y examinarán los restos del naufragio.
Existen sin duda motivos de preocupación legítimos respecto a la seguridad marítima y el peligro de contaminación, no sólo en el mar, sino también del aire y de las aguas subterráneas, en el área industrial concurrida y densamente poblada en la que se encuentran Gibraltar y su
español. Sin embargo, no permitamos que las estratagemas políticas de partido de una oposición frustrada influyan en nuestras consideraciones europeas."@es21
"Hr juhataja, suuliselt vastatav küsimus, milles rõhutatakse käesolevat arutelu, meenutab mulle põhiseadusliku iseloomuga atavistlikku pahameelt. Käesolev täiskogu on oma halvimal tasemel, kui me lubame sellisel tundmusel häbimärgistada oma lähenemisviisi Euroopa Liidu poliitikale.
Paluksin volinikul selgitada meile kolme küsimust ja loodan, et ta tuleb arutelu lõpus tagasi ja teeb seda.
Esiteks see, et
’i kokkupõrge ja põhjaminek ei juhtunud mitte Gibraltari lahes, mida hispaanlased kutsuvad Algecirase laheks, vaid Pürenee poolsaare kagupoosel küljel, eemal Europa Pointist Vahemeres.
Teiseks see, et
’i juhtumil ei olnud mingit pistmist nafta punkerdamisega, sest laev vedas vanametalli.
Kolmandaks see, et ei ole olnud seitse õlireostusjuhtumit, nagu väidetakse suuliselt vastatavas küsimuses, vaid üks väike leke tormi ajal 9.–10. veebruaril. Laevast pumbati vahejuhtumile järgnenud kuul välja seitsesada kaheksakümmend kuupmeetrit kütust, millest ühtegi kuupmeetrit ei lekkinud. Oleksin tänulik kui volinik seda täiskogule kinnitaks. Kui rannikul on naftat, on see tõenäolisemalt pärit
mille ankur purunes tormis kunagi varem käesoleval aastal, mis sõitis madalikule ja millest lekkis naftat.
Volinik ehk kommenteeriks ka Gibraltari ametiasutuste ja Hispaania ametiasutuste vahelist koostööd. Usun, et see koostöö oli eeskujulik. Gibraltar täidab kõiki asjakohaseid rahvusvahelisi kohustusi ja ma kutsuksin oma Hispaania kolleege, eriti erakonnast Partido Popular üles tulema minuga koos minu valimisringkonda, kes asjasse puutub, rääkima ametivõimudega ja heitma pilgu vrakile.
Tõepoolest on olemas põhjendatud muresid meresõiduohutuse ja reostusohu pärast mitte ainult merel, vaid ka õhusaaste ja põhjavee reostuse pärast suure elanike arvu, tiheasustusega tööstuspiirkonnas, kus asuvad Gibraltar ja selle Hispaania tagamaa. Ent ärgem lubagem pettunud opositsiooni parteipoliitilistel deviisidel meie Euroopa kaalutlusi kõigutada."@et5
"Arvoisa puhemies, tämän keskustelun taustalla olevassa suullisessa kysymyksessä on vivahteita alkukantaisesta ja luontaisesta kiukusta. Tämä parlamentti näyttää pahimmat puolensa, jos sallimme tällaisen asenteen tahrata lähestymistapamme Euroopan unionin politiikkaan.
Haluaisin pyytää komission jäsentä selventämään meille kolmea kohtaa, ja toivon, että hän palaa keskustelun lopussa selventämään niitä.
Ensinnäkin
rahtialuksen törmäys ja uppoaminen eivät tapahtuneet Gibraltarin lahdella, jota espanjalaiset kutsuvat Algécirasin lahdeksi
vaan Gibraltarin kallion ja Europa point -alueen kaakkoispuolella Välimerellä.
Toiseksi
tapauksella ei ollut mitään tekemistä öljyn tankkaamisen kanssa, koska laivassa kuljetettiin metalliromua.
Kolmanneksi, toisin kuin suullisessa kysymyksessä väitettiin, öljyvuotoja ei ole tapahtunut seitsemää kertaa. 9.–10. helmikuuta tapahtuneen myrskyn aikana sattui yhden kerran pieni öljyvuoto. Onnettomuutta seuranneen kuukauden aikana aluksesta pumpattiin pois seitsemänsadankahdeksankymmenen kuutiometrin verran polttoainetta, josta mitään ei hukattu. Olisin kiitollinen, jos komission jäsen voisi vahvistaa kyseisen asian parlamentille. Jos rannikolla on öljyä, on todennäköisempää, että se on peräisin
aluksesta, jonka ankkuri rikkoutui myrskyssä aiemmin tänä vuonna ja joka törmäsi maihin ja alkoi vuotaa öljyä.
Ehkä komission jäsen voisi myös kommentoida Gibraltarin viranomaisten ja Espanjan viranomaisten välistä yhteistyötä. Uskon, että yhteistyö oli esimerkillistä. Gibraltar noudattaa kaikkia sille kuuluvia kansainvälisiä velvollisuuksiaan, ja haluaisin kutsua espanjalaiset kollegani erityisesti Partido Popular -puolueesta kyseiseen vaalipiirini osaan keskustelemaan viranomaisten kanssa ja tarkastelemaan hylkyä.
Jotkut meriturvallisuutta ja saastumisriskejä koskevat huolenaiheet ovat todellakin oikeutettuja, eikä ainoastaan merten vaan myös ilmaston ja pohjaveden osalta vilkkaasti liikennöidyllä ja tiheään asutulla teollisuusalueella, jolla Gibraltar ja Espanja sen takana sijaitsevat. Älkäämme kuitenkaan salliko pettyneen opposition värittää puoluepoliittisilla keinoillaan eurooppalaisia ajatuksiamme."@fi7
"Monsieur le Président, la question orale qui sous-tend ce débat fait penser à un ressentiment atavique de nature constitutionnelle. Cette Assemblée est tombée bien bas si nous permettons à de tels sentiments de déteindre sur notre approche des politiques de l’Union européenne.
Je demanderai au commissaire de clarifier trois points pour nous et j’espère qu’il y reviendra à la fin du débat.
Premièrement, il doit préciser que la collision et le naufrage du New Flame se sont produits non pas dans la baie de Gibraltar, que les Espagnols appellent baie d’Algésiras, mais sur le versant sud-est du Rocher de Gibraltar, au large de la Pointe Europa qui se trouve dans la mer Méditerranée.
Deuxièmement, l’incident du New Flame n’a aucun lien avec le transport d’hydrocarbures, puisque le navire transportait de la ferraille.
Troisièmement, il n’y a pas eu sept marées noires, comme il a été déclaré lors des questions orales, mais une seule et mineure au cours d’une tempête les 9 et 10 février. Sept cents quatre-vingt mètres cubes de carburant ont été extraits du navire à l’aide de pompes au cours du mois suivant l’incident, dont aucun n’a été déversé. Je serais reconnaissant au commissaire s’il pouvait confirmer ces faits au Parlement. S’il y a du pétrole sur la côte, il est bien probable qu’il provienne du Sierra Nava, dont l’ancre s’est brisée lors d’une tempête plus tôt dans l’année, et qui a fait naufrage et a perdu du pétrole.
Le commissaire pourrait aussi commenter la coopération entre les autorités de Gibraltar et les autorités espagnoles. Celle-ci a été exemplaire, me semble-t-il. Gibraltar respecte toutes ses obligations internationales en la matière et j’invite mes collègues espagnols, notamment ceux du Partido Popular, à venir avec moi dans ma circonscription discuter avec les autorités et examiner l’épave.
Il existe effectivement des inquiétudes légitimes sur la sécurité maritime et les dangers de la pollution, pas seulement en mer, mais également dans les airs et dans les eaux souterraines de la zone industrielle, très peuplée et active de Gibraltar et de l’arrière-pays espagnol. Cependant, ne laissez pas les mécanismes politiques d'une opposition déçue influencer nos considérations européennes."@fr8
"Tisztelt elnök úr! A vita alapját képező, szóbeli választ igénylő kérdésnek számomra alkotmányos természetű, a régmúltra visszanyúló sértettség látszata van. Ez a képviselőház a legrosszabb oldalát mutatja, ha engedjük, hogy egy ilyen érzés szivárogjon be az Európai Unió politikája tekintetében képviselt felfogásunkba.
Arra kérném a biztos urat, hogy tisztázzon nekünk három kérdést, és remélem, hogy a vita végére visszajön és megteszi ezt nekünk.
Először is, hogy a
összeütközése és elsüllyedése nem a spanyolok Algecirasi-öbölnek nevezett Gibraltári-öbölben történt, hanem a Gibraltári-sziklától délkeletre, az Európa-foknál a Földközi-tengeren.
Másodszor, hogy a
balesetének semmi köze sincs az olajfelvételhez, mivel a hajó fémhulladékot szállított.
Harmadszor, hogy nem volt hét olajfolt, mint ahogyan azt a szóbeli választ igénylő kérdésben szerepelt, hanem csak egy kisebb olajfolt, amely a február 9-én és 10-én dúló vihar során keletkezett. A balesetet követő hónapban hétszáznyolcvan köbméter üzemanyagot szivattyúztak ki a hajóból, és ebből nem került a tengerbe. Hálás lennék, ha a biztos úr megerősítené ezt a Parlament számára. Ha a parton olaj van, akkor sokkal valószínűbb, hogy az a
hajóról került oda, amely még az év korábbi részében egy vihar során elszabadult, zátonyra futott és amelyből ezután olaj szivárgott ki.
A biztos úr talán szintén tehetne észrevételeket a gibraltári és a spanyol hatóságok közötti együttműködéssel kapcsolatban. Úgy vélem, hogy az együttműködés példaértékű volt. Gibraltár betartja minden vonatkozó nemzetközi kötelezettségét, és felkérném spanyol kollégáimat, különösen a Partido Popular-ból, hogy jöjjenek velem választókörzetem azon részébe, beszéljenek a hatóságokkal és tekintsék meg a roncsot.
Jogos aggodalmak vannak a tengeri biztonsággal és a szennyezés veszélyével kapcsolatban – nem csak a tenger, de a levegő és a felszín alatti vizek tekintetében is abban a forgalmas, sűrűn lakott ipari területen, ahol Gibraltár és a spanyol területek található. Ne engedjük azonban meg, hogy a csalódott ellenzék pártpolitikai eszközei színezzék be európai megfontolásainkat."@hu11
"Signor Presidente, l’interrogazione orale che sta alla base della discussione ha il sapore, a mio avviso, di un risentimento atavico di natura costituzionale. Quest’Aula esprime la sua parte peggiore se consentiamo a tale sentimento di infangare il nostro approccio alla politica dell’Unione europea.
Vorrei chiedere al Commissario di chiarire tre punti e mi auguro che tornerà sull’argomento alla fine del dibattito e risponderà.
In primo luogo, che la collisione e l’affondamento della
non hanno avuto luogo nella Baia di Gibilterra, che gli spagnoli chiama Baia di Algeciras, ma sul lato sudorientale della rocca di Gibilterra, al largo della punta europea nel Mare Mediterraneo.
In secondo luogo, che l’incidente della
non ha niente a che vedere con il bunkeraggio di petrolio, dato che la nave trasportava rifiuti metallici.
In terzo luogo, che non vi sono state sette fuoriuscite di petrolio, come sostenuto nell’interrogazione orale, ma una fuoriuscita di minore importanza durante una tempesta il 9-10 febbraio. Nel mese successivo all’incidente, sono stati pompati fuori dalla nave settecentottanta metri cubi di carburante, nessuno dei quali si è riversato in mare. Sarei grato se il Commissario lo confermasse all’Assemblea. Se vi è petrolio sulla costa, è più probabile che provenga dalla
che ha rotto un’ancora durante una tempesta all’inizio di quest’anno, si è arenata e ha versato petrolio.
Forse il Commissario potrebbe parlare anche della cooperazione fra le autorità di Gibilterra e le autorità spagnole. Credo che la cooperazione sia stata esemplare. Gibilterra è rispettosa di tutti i suoi obblighi internazionali pertinenti e inviterei i collegi spagnoli, in particolare del Partito popolare, a venire con me in quella parte della mia circoscrizione elettorale, parlare con le autorità e dare un’occhiata al relitto.
Vi sono ovviamente preoccupazioni legittime sulla sicurezza marittima e sul pericolo di inquinamento, non solo in mare, ma anche nell’aria e nelle acque sotterranee, nella trafficata e altamente popolata zona industriale in cui si trovano Gibilterra e l’entroterra spagnolo. Tuttavia, non consentiamo ai trucchi da partito politico dell’opposizione delusa di influenzare le nostre considerazioni europee."@it12
"Pone Pirmininke, žodžiu pateikti klausimai, kurie yra šių debatų pagrindas, man dvelkia konstitucinio pobūdžio atavistiniu pasipiktinimu. Šie Rūmai nebus pajėgūs dirbti, jei leisime, kad tokie sentimentai būtų įtraukti į mūsų pažiūrį į Europos Sąjungos politiką.
Norėčiau, kad Komisaras išaiškintų mums tris dalykus, ir tikiuosi, kad debatų pabaigoje jis tai padarys.
Visų prima, reikia nepamiršti, kad laivo
susidūrimas ir nuskendimas įvyko ne Gibraltaro sąsiauryje, kuri ispanai vadina Alchesiraso sąsiauriu, o pietrytinėje Gibraltaro pakrantėje, ne Europos Viduržemio jūros taške.
Antra, laivo
avarija niekaip nesusijusi su naftos produktais, nes laivas gabeno metalo laužą.
Trečia, nebuvo nustatyta septynių naftos išsiliejimų, kaip buvo teigiama pateikiant klausimą žodžiu, o vienas nežymus išsiliejimas, kuris įvyko vasario 9–10 dienomis vykusios audros metu. Septyni šimtai ir aštuoni kubiniai metrai kuro buvo išpumpuoti iš laivo per mėnesį po avarijos – nė kiek nebuvo išlieta. Būčiau dėkingas, jei Komisaras patvirtintų tai Rūmams. Jei pakrantėje randama naftos, panašu, kad ji išsiliejo iš laivo
kuris išmetė inkarą per audrą anksčiau tais pačiais metais, apiplaukė ir išliejo naftą.
Galbūt Komisaras taip pat galėtų pakomentuoti bendradarbiavimą tarp Gibraltaro ir Ispanijos pareigūnų. Manau, kad bendradarbiavimas buvo pavyzdinis. Gibraltaras vykdo visus atitinkamus tarptautinius įsipareigojimus ir aš norėčiau pakviesti savo kolegas iš Ispanijos, ypač iš „Partido Popular“, atvykti su manimi į šią mano rinkimų apygardos dalį, pasikalbėti su pareigūnais ir peržiūrėti sudužimą.
Klausimai, susiję su laivybos sauga ir taršos keliama grėsme, iš tiesų kelia nerimą – ne tik jūroje, bet taip pat ir ore ar žemyniniuose vandenyse, aktyviose, tankiai apgyvendintose industrinėse teritorijose, kokie yra Gibraltaro ir Ispanijos atokiau nuo pakrantės esantys rajonai. Tačiau neleiskime, kad partiniai ir politiniai patarimai, kuriuos teikia nepatenkinta opozicija, pakenktų mūsų europiniams svarstymams."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, mutiskais jautājums, kas ir šīs debates pamatā, man atgādina konstitucionālas dabas aizvainojumu. Šim Parlamentam ir nopietna problēma, ja mēs pieļaujam, ka šādas jūtas aizēno mūsu pieeju Eiropas Savienības politikai.
Es vēlos lūgt komisāru paskaidrot mums trīs lietas, un es ceru, ka viņš debašu beigās atgriezīsies un to izdarīs.
Pirmkārt, ka ,,New Flame” sadursme un nogrimšana notika nevis Gibraltāra līcī, ko spāņi dēvē par Alhesirasas līci, bet Gibraltāra klints dienvidaustrumu pusē, aiz ,,Eiropas punkta” Vidusjūrā.
Otrkārt, ka ,,New Flame” negadījumam nebija nekāda sakara ar naftas pārsūknēšanu, jo kuģis pārvadāja metāllūžņus.
Treškārt, ka, pretēji apgalvojumiem mutiskajos jautājumos, nebija septiņu naftas noplūdes gadījumu, bet viens neliels vētras laikā 9.-10. februārī. No kuģa mēneša laikā pēc avārijas tika izsūknēti septiņi simti astoņdesmit kubikmetri degvielas, no kuras nekas netika nopludināts. Es būtu pateicīgs, ja komisārs apstiprinātu to Parlamentam. Ja krastā ir nafta, tad tā droši vien izplūdusi no ,,Sierra Nava”, kas gada sākumā vētrā salauza enkuru, uzskrēja uz sēkļa un nopludināja naftu.
Varbūt komisārs varētu arī komentēt sadarbību starp Gibraltāra un Spānijas iestādēm. Es uzskatu, ka sadarbība bija pamācoša. Gibraltārs ievēro visas attiecīgās starptautiskās saistības, un es aicinātu manus Spānijas kolēģus, jo īpaši no
doties ar mani uz šo mana vēlēšanu apgabala daļu, runāt ar amatpersonām un apskatīt kuģa vraku.
Par kuģošanas drošību un piesārņojuma bīstamību paustās bažas patiešām ir likumīgas, bet ne tikai jūrā, bet arī gaisā un gruntsūdeņos, noslogotajā, cieši apdzīvotajā rūpniecības rajonā, kurā atrodas Gibraltārs un aiz tā esošā Spānijas iekšzemes daļa. Tomēr nepieļausim, ka sarūgtināto opozīcijas partiju politiskie triki sagroza mūsu apsvērumus par Eiropu."@lv13
"Mr President, the oral question that underlies this debate smacks to me of atavistic resentment of a constitutional nature. This House is at its worst if we allow such sentiment to stain our approach to the politics of the European Union.
I would ask the Commissioner to clarify three points for us, and I hope he will come back at the end of the debate and do that.
First, that the collision and sinking of the
happened not in the Bay of Gibraltar, which the Spanish call the Bay of Algeciras, but on the south-east side of the Rock of Gibraltar, off Europa Point in the Mediterranean Sea.
Second, that the
incident had nothing to do with the bunkering of oil, as the ship was carrying scrap metal.
Third, that there have not been seven oil spills, as claimed in the oral question, but one minor spill during a storm on 9-10 February. Seven hundred and eighty cubic metres of fuel were pumped off the vessel in the month following the incident, none of which was spilt. I would be grateful if the Commissioner would confirm that to the House. If there is oil on the coast, it is more likely to have come from the
which broke anchor in a storm earlier in the year, ran aground and leaked oil.
Perhaps the Commissioner would also comment on the cooperation between the Gibraltar authorities and the Spanish authorities. I believe that cooperation was exemplary. Gibraltar is in compliance with all its relevant international obligations, and I would invite my Spanish colleagues, particularly from the Partido Popular, to come with me to that part of my constituency, talk to the authorities and take a look at the wreck.
There are indeed legitimate concerns over maritime safety and the danger of pollution, not just at sea, but also of the air and of groundwater, in the busy, heavily-populated industrial area in which Gibraltar and its Spanish hinterland are found. However, let us not allow the party-political devices of a disappointed opposition to colour our European considerations."@mt15
"Voorzitter, de mondelinge vraag waaruit dit debat is voortgekomen, riekt naar atavistische rancune van constitutionele aard. Dit Huis is op zijn slechtst als we onze benadering van de politiek van de Europese Unie door een dergelijk gevoel laten bezoedelen.
Ik wil de commissaris vragen drie punten voor ons te verduidelijken en ik hoop dat hij aan het eind van het debat terugkomt en dat zal doen.
Ten eerste, dat de botsing en het zinken van de
niet plaatsvond in de baai van Gibraltar, die de Spanjaarden de baai van Algeciras noemen, maar aan de zuidoostkant van de Rots van Gibraltar, onder Europa Point in de Middellandse Zee.
Ten tweede, dat het ongeluk met de
niets van doen had met het bunkeren van olie, omdat het schip oud ijzer vervoerde.
Ten derde, dat er niet zeven keer olie gelekt is, zoals in de mondelinge vraag werd beweerd, maar dat er één keer een geringe hoeveelheid olie gelekt is, tijdens een storm op 9-10 februari. In de maand na het voorval is zevenhonderdtachtig kubieke meter brandstof uit het schip gepompt, waarvan niets is weggelekt. Ik zou het op prijs stellen als de commissaris dat voor dit Huis zou kunnen bevestigen. Als er olie op de kust ligt, is het waarschijnlijker dat dit van de
afkomstig is, waarvan eerder dit jaar tijdens een storm het anker brak en die aan de grond liep en olie lekte.
Misschien kan de commissaris ook commentaar leveren op de samenwerking tussen de autoriteiten van Gibraltar en de Spaanse autoriteiten. Volgens mij was de samenwerking voorbeeldig. Gibraltar voldoet aan al zijn relevante internationale verplichtingen en ik nodig mijn Spaanse collega’s graag uit, vooral die van de Partido Popular, met mij mee te gaan naar dat deel van mijn kiesdistrict, met de autoriteiten te spreken en een kijkje bij het wrak te nemen.
De zorgen over de maritieme veiligheid en het gevaar van vervuiling, niet alleen op zee maar ook van de lucht en het grondwater, zijn zeker gerechtvaardigd in het drukke, dichtbevolkte industriële gebied waarin Gibraltar en zijn Spaanse achterland, zich bevinden. We moeten onze Europese overtuigingen echter niet laten kleuren door de partijpolitieke plannen van een teleurgestelde oppositie."@nl3
"Panie przewodniczący! Interpelacja, która zapoczątkowała niniejszą dyskusję, pachnie mi atawistyczną urazą o konstytucyjnym charakterze. Ta Izba poniesie porażkę, jeżeli pozwolimy, aby takie urazy zabrudziły nasze podejście do polityki Unii Europejskiej.
Chciałbym prosić pana komisarza o wyjaśnienie nam trzech spraw, i mam nadzieję, że pod koniec debaty zabierze głos i odniesie się do nich.
Po pierwsze, że kolizja i zatonięcie statku
nie nastąpiło w Zatoce Gibraltarskiej, którą Hiszpanie nazywają Zatoką Algeciras, ale na południowy-wschód od Skały Gibraltaru, obok Europa Point na Morzu Śródziemnym.
Po drugie, że katastrofa
nie miała nic wspólnego z załadunkiem ropy, ponieważ statek przewoził złom metalowy.
Po trzecie, że nie doszło do siedmiu wycieków ropy, jak stwierdzono w interpelacji, lecz jeden niewielki wyciek w trakcie sztormu w dniach 9-10 lutego. W okresie miesiąca od wypadku wypompowano ze statku 780 metrów sześciennych paliwa, z których żaden nie wyciekł. Byłbym wdzięczny panu komisarzowi za potwierdzenie tego wobec Izby. Jeżeli na wybrzeżu pojawiła się ropa, bardziej prawdopodobne, że pochodzi ze
który w trakcie sztormu wcześniej w tym samym roku zerwał się z kotwicy, osiadł na mieliźnie i stracił paliwo wskutek wycieku.
Być może pan komisarz mógłby również skomentować współpracę między władzami gibraltarskimi i hiszpańskimi. Uważam tę współpracę za wzorcową. Gibraltar przestrzega wszystkich właściwych zobowiązań międzynarodowych, a ja chciałbym zaprosić moich hiszpańskich kolegów, w szczególności przedstawicieli Partido Popular, do odwiedzenia mnie w tej części mojego okręgu wyborczego, porozmawiania z władzami i przyjrzenia się wrakowi.
Oczywiście pojawiają się uzasadnione obawy w zakresie bezpieczeństwa morskiego i zagrożenia zanieczyszczeniem, nie tylko na morzu, ale również powietrza i wód gruntowych, na aktywnym, gęsto zaludnionym obszarze przemysłowym, obejmującym Gibraltar i sąsiadujące z nim terytorium Hiszpanii. Jednakże nie pozwólmy, aby partyjne i polityczne gierki rozczarowanej opozycji mąciły nasze rozważania europejskie."@pl16
"Senhor Presidente, a pergunta oral que subjaz a este debate cheira-me a um ressentimento atávico de natureza constitucional. Esta Assembleia mostrará o seu pior se permitirmos que esse sentimento manche a nossa abordagem da política da União Europeia.
Gostaria de solicitar ao Senhor Comissário que esclarecesse três aspectos, e espero que regresse aqui no final do debate para o fazer.
Em primeiro lugar, que a colisão e o afundamento do
aconteceram, não na Baía de Gibraltar, que os espanhóis apelidam de Baía de Algeciras, mas a Sudeste do Rochedo de Gibraltar, ao largo do Ponto Europa no Mar Mediterrâneo.
Em segundo lugar, que o incidente com o
nada teve a ver com o depósito de petróleo, uma vez que o navio carregava sucata metálica.
Terceiro, que não houve sete derrames de crude, como se afirma na pergunta oral, mas sim um derrame pouco significativo durante uma tempestade a 9-10 de Fevereiro. Foram bombeados setecentos e oitenta metros cúbicos de combustível do navio, no mês seguinte ao incidente, sem qualquer derrame. Ficaria grato ao Senhor Comissário se confirmasse isso à Assembleia. Se existe petróleo na costa, é mais provável que seja proveniente do
que rompeu amarras durante uma tempestade no início do ano, deu à costa e derramou petróleo.
Talvez o Senhor Comissário pudesse também comentar a cooperação entre as autoridades de Gibraltar e as autoridades espanholas. Penso que a cooperação foi exemplar. Gibraltar cumpre todas as suas obrigações internacionais aplicáveis, e convidaria os meus colegas espanhóis, especialmente os do Partido Popular, a virem comigo a essa parte do meu círculo eleitoral falar com as autoridades e dar uma olhada aos destroços.
Existem, de facto, preocupações legítimas quanto à segurança marítima e ao perigo de poluição, não só no mar, mas também na atmosfera e nas águas subterrâneas, na zona industrial activa, altamente povoada em que se encontram Gibraltar e o território espanhol circundante. No entanto, é preciso que não permitamos aos aparelhos partidários de uma oposição desapontada vir colorir as nossas considerações europeias."@pt17
"Mr President, the oral question that underlies this debate smacks to me of atavistic resentment of a constitutional nature. This House is at its worst if we allow such sentiment to stain our approach to the politics of the European Union.
I would ask the Commissioner to clarify three points for us, and I hope he will come back at the end of the debate and do that.
First, that the collision and sinking of the
happened not in the Bay of Gibraltar, which the Spanish call the Bay of Algeciras, but on the south-east side of the Rock of Gibraltar, off Europa Point in the Mediterranean Sea.
Second, that the
incident had nothing to do with the bunkering of oil, as the ship was carrying scrap metal.
Third, that there have not been seven oil spills, as claimed in the oral question, but one minor spill during a storm on 9-10 February. Seven hundred and eighty cubic metres of fuel were pumped off the vessel in the month following the incident, none of which was spilt. I would be grateful if the Commissioner would confirm that to the House. If there is oil on the coast, it is more likely to have come from the
which broke anchor in a storm earlier in the year, ran aground and leaked oil.
Perhaps the Commissioner would also comment on the cooperation between the Gibraltar authorities and the Spanish authorities. I believe that cooperation was exemplary. Gibraltar is in compliance with all its relevant international obligations, and I would invite my Spanish colleagues, particularly from the Partido Popular, to come with me to that part of my constituency, talk to the authorities and take a look at the wreck.
There are indeed legitimate concerns over maritime safety and the danger of pollution, not just at sea, but also of the air and of groundwater, in the busy, heavily-populated industrial area in which Gibraltar and its Spanish hinterland are found. However, let us not allow the party-political devices of a disappointed opposition to colour our European considerations."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, ústne položená otázka, ktorá je základom tejto diskusie zaváňa atavistickým odporom konštitučného charakteru. Tento Parlament je tým najhorším, čo negatívne zasahuje do našich snáh priblížiť sa politikám Európskej únie.
Žiadam pána komisára, aby sa na konci tejto diskusie vrátil k trom skutočnostiam, ktoré je nevyhnutné objasniť.
Prvou je skutočnosť, že kolízia a potopenie lode
sa neudialo v Gibraltárskom zálive, ktorý Španieli nazývajú Algecírskym zálivom, ale juhovýchodne od Gibraltáru, ktorý nie je v európskych vodách Stredozemného mora.
Druhou je skutočnosť, že nehoda lode
prepravovala odpadový kov, a preto otázky týkajúce sa zásobovania ropy s týmto nijako nesúvisia.
Treťou je existencia jednej malej ropnej škvrny, ktorá sa objavila počas búrky dňa 9. – 10. februára, namiesto siedmich ropných škvŕn, o ktorých sa tu hovorilo. Nasledujúci mesiac po nehode bolo do plavidiel natankovaných sedemstoosemdesiat kubických metrov paliva, z ktorých neunikla ani kvapka. Bol by som vďačný pánovi komisárovi, keby mohol tieto informácie Parlamentu potvrdiť. Ak sa na pobreží nachádza nejaká ropa, pravdepodobne je to ropa, ktorá vytiekla z lode
ktorá začiatkom roka nabehla na plytčinu po tom ako sa počas búrky odtrhla z kotviska.
Pán komisár by tiež mohol okomentovať spoluprácu gibraltárskych a španielskych orgánov. Som presvedčený, že táto spolupráca bola ukážková. Gibraltár neporušuje žiadny zo svojich medzinárodných záväzkov, a preto si dovolím pozvať svojich španielskych kolegov, najmä z Partido Popular, do svojho volebného obvodu a po konzultáci s príslušnými orgánmi aj na obhliadku vraku.
Gibraltár a jeho španielske zázemie sú rušnými, husto osídlenými priemyselnými oblasťami, a preto sú obavy súvisiace s námornou bezpečnosťou a zo znečistenia nielen mora, ale aj vzduchu a podzemných vôd opodstatnené. Preto nedovoľme straníckym metódam nespokojnej opozície, aby skreslili naše európske uvažovanie."@sk19
"Gospod predsednik, vprašanje za ustni odgovor, ki poudarja to razpravo, se mi zdi kot atavistična zamera ustavne narave. Če bomo dovolili, da bo tak občutek omadeževal naš pristop k politiki Evropske unije, je ta parlament v najslabšem mogočem položaju.
Komisarja prosim, da nam pojasni tri točke, in upam, da bo na koncu razprave to tudi naredil.
Prvič, trk in brodolom ladje
se nista zgodila v gibraltarskem zalivu, ki ga Španci imenujejo zaliv Algeciras, ampak na jugovzhodni strani Gibraltarske skale, blizu razgledne točke Europa point v Sredozemskem morju.
Drugič, nesreča
ni imela nobene povezave s pretakanjem nafte, ker je bil njen tovor odpadna kovina.
Tretjič, ni prišlo do sedmih razlitij nafte, kot je navedeno v vprašanju za ustni odgovor, ampak do enega manjšega razlitja med nevihto 9. in 10. februarja. Mesec po nesreči je bilo iz plovila izčrpanih 780 kubičnih metrov goriva, pri čemer se ga ni nič razlilo. Bil bi hvaležen, če bi komisar to potrdil Parlamentu. Če je na obali nafta, verjetneje prihaja z ladje
ki se ji je na začetku letošnjega leta v viharju pretrgala sidrna veriga ter je nato nasedla in izpustila nafto.
Morda bi komisar komentiral tudi sodelovanje med gibraltarskimi in španskimi organi. Menim, da je bilo sodelovanje odlično. Gibraltar izpolnjuje vse svoje zadevne mednarodne obveznosti, jaz pa vabim španske kolege, zlasti iz stranke Partido Popular, da skupaj obiščemo tisti del mojega okrožja, se pogovorimo z organi in si ogledamo razbitino.
Dejansko obstajajo upravičene skrbi zaradi pomorske varnosti in nevarnosti onesnaženja morja ter tudi ozračja in podtalnice v gosto naseljenem industrijskem območju z veliko prometa, v katerem je Gibraltar s svojim španskim zaledjem. Vendar ne dovolimo, da strankarsko-politične spletke razočarane opozicije vplivajo na naše evropske odločitve."@sl20
"Herr talman! Den muntliga fråga som ligger bakom denna debatt har en anstrykning av atavistisk förbittring av konstitutionell natur. Detta parlament visar sig från sin sämsta sida om vi låter sådana känslor färga vår inställning till EU:s politik.
Jag skulle vilja be kommissionsledamoten att klargöra tre punkter för oss och jag hoppas att han återkommer i slutet av debatten och gör det.
För det första, att
kollision och förlisning inte inträffade i Gibraltarbukten, som spanjorerna kallar Algecirasbukten, utan på sydöstra sidan av Gibraltarklippan, utanför Europa Point i Medelhavet.
För det andra, att incidenten med
inte hade något att göra med bunkring av olja eftersom fartyget fraktade metallskrot.
För det tredje, att det inte har förekommit sju oljeutsläpp som det påstås i den muntliga frågan, utan ett mindre utsläpp under en storm den 9-10 februari. Sjuhundraåttio kubikmeter bränsle pumpades bort från fartyget under månaden efter incidenten och inget släpptes ut. Jag skulle vara tacksam om kommissionsledamoten kunde bekräfta det för parlamentet. Om det finns olja vid kusten är det mer troligt att den kommit från
som lättade ankar i en storm tidigare under året, gick på grund och läckte olja.
Kanske skulle kommissionsledamoten också vilja kommentera samarbetet mellan Gibraltas myndigheter och de spanska myndigheterna. Jag anser att det samarbetet var exemplariskt. Gibraltar följer alla sina relevanta internationella åtaganden och jag skulle vilja uppmana mina spanska kolleger, särskilt från Partido Popular, att följa med till den delen av min valkrets, tala med myndigheterna och ta en titt på vraket.
Det finns verkligen anledning till berättigad oro över sjösäkerheten och faran för föroreningar, inte bara till sjöss utan också i luften och i grundvattnet, i det livligt trafikerade, tättbefolkade industriella område där Gibraltar och dess spanska inland ligger. Men vi får inte låta partipolitiska påhitt från en besviken opposition färga våra överväganden i EU."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"3"2
"Europa Point"21
"Graham Watson,"18,5,20,15,1,19,14,16,11,13,4,21
"New Flame"18,5,20,15,1,19,14,11,16,22,7,10,3,4,21,17,12
"Sierra Nava"18,20,15,1,19,14,16,11,22,3,10,4,21,17,12
"Sierra Nava -"7
"Sierra Navalt"5
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples