Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-03-26-Speech-3-091"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080326.6.3-091"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Panie Przewodniczący! Wielowiekowa tradycja igrzysk olimpijskich wiążę się z ideą pokoju i z wyrzeczeniem się przemocy. Jest więc hańbą, że w kraju, który za kilka miesięcy będzie gospodarzem olimpiady, strzela się do ludzi, zabijając tych, którzy publicznie chcą wyrażać swoje obywatelskie aspiracje. Dobrze, że tak wyraźne są słowa potępienia, które padły tutaj w tej sali w czasie debaty, którą kończymy. W szczególności chciałbym pogratulować tak mocnego oświadczenia ze strony Przewodniczącego naszej Izby. Równocześnie chcę zwrócić uwagę na to, że w kraju, który jest naszym bezpośrednim sąsiadem, na Białorusi, także tłumi się siłą pokojowe manifestacje i aresztuje ich uczestników. Całe szczęście, że nie używa się tam broni. Uważam, że wyraźnie powinniśmy tutaj oświadczyć: nasze potępienie powinno być skierowane zarówno przeciwko temu, co się dzieje w Tybecie, jak i temu, co się dzieje w Mińsku."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, staletá olympijská tradice jde ruku v ruce s  pojmy mír a nenásilí. Je proto ostudné, že v zemi, která má za několik měsíců pořádat olympiádu, se střílí do lidí a ti, kteří chtějí veřejně jako občané projevit svá přání, jsou zabíjeni. Je dobré, že tato situace byla dnes ostře odsouzena v rozpravě Parlamentu, která se nyní blíží k závěru. Zvláště bych chtěl poděkovat panu předsedovi Evropského parlamentu za jeho velice rozhodné prohlášení. Zároveň bych chtěl upozornit na to, že v zemi, se kterou bezprostředně sousedíme, totiž v Bělorusku, se k potlačení pokojných demonstrací také používá síla a účastníci té nedávné jsou ve vězení. Naštěstí zde nebyly použity zbraně. Myslím, že jsme dali dostatečně jasně najevo, že události v Minsku odsuzujeme stejně důrazně, jako odsuzujeme události v Tibetu."@cs1
"Hr. formand! Den flere hundrede år gamle olympiske tradition går hånd i hånd med tanken om fred og ikkevold. Derfor er det skammeligt, at folk i det land, der skal være vært for De Olympiske Lege om nogle få måneder, bliver skudt, og at de, der ønsker offentligt at give udtryk for deres forhåbninger som borgere, bliver dræbt. Det var godt, at denne situation blev udtrykkeligt fordømt under dagens debat i Parlamentet, som nu nærmer sig sin afslutning. Jeg vil navnlig lykønske Parlamentets formand med hans meget stærke erklæring. Samtidig vil jeg gøre opmærksom på, at der i et land, som er vores nærmeste nabo, nemlig Belarus, også bruges magt til at opløse fredelige demonstrationer, og demonstranterne bliver arresteret. Heldigvis er der ikke blevet anvendt våben der. Jeg mener, at vi må gøre det helt klart, at vi fordømmer begivenhederne i Minsk lige så stærkt, som vi fordømmer begivenhederne i Tibet."@da2
"Herr Präsident! Die jahrhundertealte olympische Tradition ist eng verbunden mit der Idee von Frieden und Gewaltlosigkeit. Aus diesem Grunde ist es beschämend, dass in jenem Land, das in wenigen Monaten Gastgeber der Olympischen Spiele sein wird, auf Menschen geschossen wird und Personen getötet werden, die ihre Hoffnungen als Bürger öffentlich bekunden wollen. Erfreulicherweise wurde dieser Zustand in der nun zu Ende gehenden heutigen Plenarsitzung entschieden verurteilt. Ich möchte vor allem den Präsidenten des Europäischen Parlaments zu seinen sehr überzeugenden Worten beglückwünschen. Zugleich möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, dass in einem unserer unmittelbaren Nachbarländer, nämlich in Belarus, friedliche Demonstrationen gewaltsam aufgelöst und Demonstranten verhaftet werden. Glücklicherweise wurde auf den Einsatz von Waffen verzichtet. Nach meinem Dafürhalten sollten wir unmissverständlich klarstellen, dass wir das Vorgehen in Minsk ebenso konsequent verurteilen wie die Geschehnisse in Tibet."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, η μακραίωνη παράδοση του Ολυμπισμού συμβαδίζει με τις έννοιες της ειρήνης και της μη βίας. Αποτελεί συνεπώς όνειδος το γεγονός ότι στη χώρα που πρόκειται να φιλοξενήσει τους Ολυμπιακούς Αγώνες σε λίγους μήνες ανοίγεται πυρ κατά πολιτών και δολοφονούνται όσοι επιθυμούν να εκφράσουν δημοσίως τα αιτήματά τους ως πολίτες. Ήταν θετική η απερίφραστη καταδίκη αυτής της κατάστασης κατά τη διάρκεια της σημερινής συζήτησης στο Σώμα, η οποία βαίνει τώρα προς τη λήξη της. Θέλω ειδικότερα να συγχαρώ τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την πολύ αυστηρή δήλωσή του. Συγχρόνως, θέλω να επιστήσω την προσοχή στο γεγονός ότι σε μια γειτονική μας χώρα, τη Λευκορωσία, χρησιμοποιείται επίσης βία για τη διάλυση ειρηνικών διαδηλώσεων, ενώ οι συμμετέχοντες σε αυτές τις διαδηλώσεις στη συνέχεια συλλαμβάνονται. Ευτυχώς, σε αυτή την περίπτωση δεν έχουν χρησιμοποιηθεί όπλα. Φρονώ ότι πρέπει να καταστήσουμε απολύτως σαφές ότι καταδικάζουμε τα γεγονότα στο Μινσκ όσο αυστηρά καταδικάζουμε και τα γεγονότα στο Θιβέτ."@el10
"Mr President, the centuries-old Olympic tradition goes hand in hand with the notions of peace and non-violence. It is therefore shameful that in the country that is to host the Olympics in a few months’ time, people are being shot at and those who wish to express publicly their aspirations as citizens are being killed. It was good that this state of affairs was roundly condemned in the House today during the debate, which is now drawing to a close. In particular, I should like to congratulate the President of the European Parliament for his very strong statement. At the same time, I should like to draw attention to the fact that in a country that is our immediate neighbour, namely Belarus, force is also being used to break up peaceful demonstrations and participants in the latter are being arrested. Fortunately no weapons have been used there. I believe that we should make it abundantly clear that we condemn events in Minsk just as strongly as we condemn events in Tibet."@en4
"Señor Presidente, la tradición olímpica cuenta con siglos de historia y va de la mano de los conceptos de la paz y la no violencia. Por lo tanto, es lamentable que, en el país que va a albergar la celebración de los Juegos, en el espacio de unos meses, se dispare y se asesine a personas que querían expresar públicamente sus aspiraciones como ciudadanos. Es positivo que esta situación se haya condenado rotundamente en la Cámara en el debate de hoy, que está llegando a su final. En particular, me gustaría felicitar al Presidente del Parlamento Europeo por su firme declaración. A su vez. me gustaría llamar su atención sobre la circunstancia de que en un país que es vecino inmediato nuestro, Belarús, también se está empleando la fuerza para aplastar manifestaciones pacíficas, cuyos participantes a menudo son detenidos. Afortunadamente, no se han empleado armas en este caso. Creo que deberíamos dejar muy claro que condenamos lo ocurrido en Minsk tan firmemente como condenamos lo ocurrido en el Tíbet."@es21
"Härra president, sajanditevanune olümpiatraditsioon käib käsikäes rahu ja vägivallatuse mõistetega. Seetõttu on häbiväärne, et riigis, mis paari kuu pärast korraldab olümpiamänge, tulistatakse inimesi ning tapetakse need, kes soovivad oma kodanikupürgimusi avalikult väljendada. Oli väga hea, et asjade selline seis siin täiskogul täielikult hukka mõisteti tänase arutelu käigus, mis nüüd hakkab lõppema. Eriti tahaksin ma õnnitleda Euroopa Parlamendi presidenti tema väga jõulise seisukohavõtu puhul. Samal ajal tahaksin ma juhtida tähelepanu faktile, et riigis, mis on meie vahetu naaber, nimelt Valgevenes, on samuti kasutatud jõudu, et maha suruda rahumeelseid demonstratsioone, millest osavõtjad on pärast arreteeritud. Õnneks pole seejuures kasutatud relvi. Ma usun, et peaksime tegema täiesti selgeks, et me mõistame sündmusi Minskis just sama palju hukka kui sündmusi Tiibetis."@et5
"Arvoisa puhemies, vuosisatoja vanha olympiaperinne kulkee käsi kädessä rauhan ja väkivallattomuuden käsitysten kanssa. Siksi on häpeällistä, että muutaman kuukauden päästä olympialaiset järjestävässä maassa ammutaan ihmisiä ja tapetaan kansalaisia, jotka haluavat osoittaa julkisesti toiveensa. On hyvä, että tilanne on tuomittu jyrkästi tänään tässä parlamentin keskustelussa, joka nyt lähestyy loppuaan. Haluaisin erityisesti onnitella Euroopan parlamentin puhemiestä hyvin voimakkaasta julkilausumasta. Samalla haluaisin kiinnittää huomionne siihen, että yhdessä lähimmistä naapurimaistamme, Valko-Venäjällä, käytetään myös voimaa rauhanomaisten mielenosoitusten hajottamiseksi, ja niihin osallistuvia henkilöitä pidätetään. Onneksi siellä ei ole käytetty aseita. Mielestäni meidän pitäisi tehdä ehdottoman selväksi, että tuomitsemme Minskin tapahtumat aivan yhtä voimakkaasti kuin Tiibetin tapahtumat."@fi7
"Monsieur le Président, la tradition olympique séculaire est étroitement liée aux notions de paix et de non-violence. Il est donc honteux que dans le pays qui s’apprête à accueillir les Jeux olympiques dans quelques mois, on tire sur les gens et que ceux qui souhaitent exprimer publiquement leurs aspirations en tant que citoyens soient tués. C’est une bonne chose que cet état de fait ait été fermement condamné dans cette assemblée aujourd’hui au cours de ce débat, qui est sur le point d’être clos. J’aimerais en particulier remercier le Président du Parlement européen pour sa déclaration très ferme. J’aimerais également attirer l’attention sur le fait que dans un pays qui est notre voisin direct, je veux parler du Belarus, la force est aussi utilisée pour mettre fin aux manifestations pacifiques et leurs participants sont arrêtés. Heureusement les armes à feu n’y sont pour le moment pas utilisées. Je crois que nous devrions dire très clairement que nous condamnons les événements de Minsk aussi fermement que nous condamnons les événements au Tibet."@fr8
"Elnök úr, az évszázados olimpiai hagyomány szorosan együtt jár a béke és az erőszakmentesség fogalmával. Ezért szégyenletes, hogy abban az országban, amely néhány hónap múlva otthont ad az olimpiának, emberekre lőnek, és gyilkolják azokat, akik polgárként nyilvánosan ki kívánják fejezni törekvéseiket. Örömteli, hogy ma a végéhez közeledő vita során a Ház kereken elítélte a kialakult helyzetet. Különösen az Európai Parlament elnökének kell gratulálnom nagyon erőteljes nyilatkozatáért. Ugyanakkor fel kell hívnom a figyelmet arra, hogy a mi egyik közvetlen szomszédállamunkban, mégpedig Fehéroroszországban, békés tüntetések leverésére szintén erőt vetnek be, és a tüntetések résztvevőit letartóztatják. Szerencsére ott nem használtak fegyvereket. Úgy vélem, teljesen világossá kell tennünk, hogy a minszki eseményeket ugyanúgy elítéljük, mint amilyen erősen elítéljük a Tibetben történteket."@hu11
"Signor Presidente, la secolare tradizione olimpica va di pari passo con i concetti di pace e non violenza. È pertanto vergognoso che nel paese che ospiterà le Olimpiadi tra pochi mesi si spari alle persone e si uccidano coloro che desiderano esprimere pubblicamente le loro aspirazioni di cittadini. È positivo che oggi, durante la discussione che ora volge al termine, questa situazione sia stata condannata a chiare lettere dall’Assemblea. In particolare, desidero congratularmi con il Presidente del Parlamento europeo per la sua fortissima dichiarazione. Al contempo, vorrei richiamare l’attenzione sul fatto che anche in un paese direttamente confinante con l’Unione europea, la Bielorussia, viene utilizzata la forza per disperdere manifestazioni pacifiche e chi vi partecipa viene arrestato. Fortunatamente in questo caso è stato evitato il ricorso alle armi. Credo che dobbiamo affermare con estrema chiarezza che condanniamo quanto avvenuto a Minsk con lo stesso vigore con cui condanniamo i fatti accaduti in Tibet."@it12
"Pone pirmininke, šimtmečių senumo olimpinė tradicija yra suaugusi su taikos ir smurto nenaudojimo idėjomis. Todėl gėdinga, kad šalyje, kuri po kelių mėnesių turi rengti olimpines žaidynes, į žmones šaudoma, ir tie, kurie kaip piliečiai nori viešai išreikšti savo siekius, yra užmušami. Pasielgėme teisingai šiandien smarkiai pasmerkdami tą padėtį šiuose Rūmuose per diskusiją, kuri dabar eina į pabaigą. Ypač norėčiau pasveikinti Europos Parlamento pirmininką už jo labai tvirtą pareiškimą. Tuo pačiu norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad šalyje, kuri yra mūsų tiesioginė kaimynė, būtent Baltarusijoje, jėga yra taip pat naudojama nutraukti taikias demonstracijas, ir jų dalyviai yra suimami. Laimei, ten nebuvo panaudoti jokie ginklai. Manau, kad turime itin aiškiai parodyti, kad smerkiame įvykius Minske lygiai taip smarkiai, kaip smerkiame įvykius Tibete."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, gadsimtiem senā olimpiskā tradīcija iet roku rokā ar priekšstatu par mieru un nevardarbību. Tādēļ ir apkaunojoši, ka valstī, kas pēc dažiem mēnešiem rīkos olimpiskās spēles, uz cilvēkiem tiek šauts un tiek nogalināti tie, kas vēlas publiski paust savus pilsoņu centienus. Tas bija pozitīvi, ka šodien šajā palātā šī situācija tika pilnībā nosodīta debašu laikā, kas tagad iet uz beigām. Īpaši es gribētu apsveikt Eiropas Parlamenta priekšsēdētāju par viņa ļoti pārliecinošajiem paziņojumiem. Vienlaicīgi es gribētu pievērst uzmanību tam, ka valstī, kas ir mūsu tuvs kaimiņš, proti, Baltkrievijā, arī tiek pielietots spēks, lai izjauktu miermīlīgas demonstrācijas un arestētu to dalībniekus. Par laimi tur netiek izmantoti ieroči. Es uzskatu, ka mums ir jāieņem pilnīgi skaidra nostāja, ka mēs nosodām notikumus Minskā tikpat pārliecinoši, kā mēs nosodām notikumus Tibetā."@lv13
"Panie Przewodniczący! Wielowiekowa tradycja igrzysk olimpijskich wiążę się z ideą pokoju i z wyrzeczeniem się przemocy. Jest więc hańbą, że w kraju, który za kilka miesięcy będzie gospodarzem olimpiady, strzela się do ludzi, zabijając tych, którzy publicznie chcą wyrażać swoje obywatelskie aspiracje. Dobrze, że tak wyraźne są słowa potępienia, które padły tutaj w tej sali w czasie debaty, którą kończymy. W szczególności chciałbym pogratulować tak mocnego oświadczenia ze strony Przewodniczącego naszej Izby. Równocześnie chcę zwrócić uwagę na to, że w kraju, który jest naszym bezpośrednim sąsiadem, na Białorusi, także tłumi się siłą pokojowe manifestacje i aresztuje ich uczestników. Całe szczęście, że nie używa się tam broni. Uważam, że wyraźnie powinniśmy tutaj oświadczyć: nasze potępienie powinno być skierowane zarówno przeciwko temu, co się dzieje w Tybecie, jak i temu, co się dzieje w Mińsku."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, de eeuwenoude Olympische traditie gaat hand in hand met de ideeën van vrede en geweldloosheid. Daarom is het een schande dat in het land dat over een paar maanden gastvrijheid aan de Spelen zal verlenen, mensen worden doodgeschoten en zij die publiekelijk uiting willen geven aan hun aspiraties als burgers, gedood worden. Het is goed dat deze stand van zaken vandaag in het Huis ferm veroordeeld is tijdens het debat dat nu zijn einde nadert. Ik wil in het bijzonder de Voorzitter van het Europees Parlement gelukwensen met zijn zeer krachtige verklaring. Tegelijkertijd wil ik de aandacht vestigen op het feit dat in een land dat onze directe buur is, Wit-Rusland, ook geweld wordt gebruikt om vreedzame demonstraties uiteen te jagen en deelnemers aan die demonstraties gearresteerd worden. Gelukkig zijn daar geen wapens gebruikt. Ik ben van mening dat we overduidelijk moeten maken dat we de gebeurtenissen in Minsk net zo sterk veroordelen als de gebeurtenissen in Tibet."@nl3
"Senhor Presidente, a tradição olímpica centenária caminha de mãos dadas com as ideias de paz e de não-violência. Por esse motivo, é vergonhoso que, no país que irá, daqui a poucos meses, ser o anfitrião das Olimpíadas, se esteja a disparar sobre as pessoas e a matar aqueles que pretendem exprimir publicamente as suas aspirações enquanto cidadãos. Foi positivo, o facto de esta situação ter sido condenada de forma inequívoca neste Parlamento durante o debate de hoje, que está agora prestes a terminar. Gostaria de felicitar particularmente o Presidente do Parlamento Europeu pela sua declaração extremamente incisiva. Simultaneamente, gostaria de chamar a atenção para o facto de, num país que é nosso vizinho directo, a Bielorrússia, também se estar a recorrer à força para desmobilizar manifestações pacíficas, cujos participantes são detidos. Felizmente, aqui não foram utilizadas armas. Sou da opinião que deveríamos deixar bem clara a nossa condenação dos acontecimentos em Minsk da mesma forma que condenamos os acontecimentos no Tibete."@pt17
"Panie Przewodniczący! Wielowiekowa tradycja igrzysk olimpijskich wiążę się z ideą pokoju i z wyrzeczeniem się przemocy. Jest więc hańbą, że w kraju, który za kilka miesięcy będzie gospodarzem olimpiady, strzela się do ludzi, zabijając tych, którzy publicznie chcą wyrażać swoje obywatelskie aspiracje. Dobrze, że tak wyraźne są słowa potępienia, które padły tutaj w tej sali w czasie debaty, którą kończymy. W szczególności chciałbym pogratulować tak mocnego oświadczenia ze strony Przewodniczącego naszej Izby. Równocześnie chcę zwrócić uwagę na to, że w kraju, który jest naszym bezpośrednim sąsiadem, na Białorusi, także tłumi się siłą pokojowe manifestacje i aresztuje ich uczestników. Całe szczęście, że nie używa się tam broni. Uważam, że wyraźnie powinniśmy tutaj oświadczyć: nasze potępienie powinno być skierowane zarówno przeciwko temu, co się dzieje w Tybecie, jak i temu, co się dzieje w Mińsku."@ro18
"Vážený pán predseda, stovky rokov stará tradícia olympijských hier kráča ruka v ruke s pojmami ako sú mier a nenásilie. Preto je hanebné, že v krajine, ktorá o niekoľko mesiacov bude hosťovať olympiádu, sa na ľudí strieľa a zabíjajú sa tí, ktorí chcú verejne vyjadriť svoje názory ako občania. Bolo dobré, že táto situácia bola dnes v tomto Parlamente v rámci tejto diskusie, ktorá sa chýli ku koncu, priamo odsúdená. Osobitne by som chcel pogratulovať predsedovi Európskeho parlamentu za jeho veľmi odhodlané vyhlásenie. Zároveň by som chcel upozorniť na skutočnosť, že krajina ktorá je naším bezprostredným susedom, konkrétne mám na mysli Bielorusko, tiež využíva silu na to, aby potlačila pokojné demonštrácie a zatýka ich účastníkov. Našťastie sa tu nepoužívajú zbrane. Domnievam sa, že by sme mali absolútne jasne vyhlásiť, že odsudzujeme udalosti v Minsku rovnako, ako odsudzujeme udalosti, ku ktorým dochádza v Tibete."@sk19
"Gospod predsednik, več stoletna olimpijska tradicija je tesno povezana s pojmi miru in nenasilja. Zato je sramotno, da v državi, v kateri bodo čez nekaj mesecev olimpijske igre, streljajo ljudi in ubijajo tiste, ki želijo kot državljani javno izraziti svoje prizadevanje. Pozitivno je, da je Parlament v današnji razpravi, ki se približuje koncu, odločno obsodil takšne razmere. Čestitam zlasti predsedniku Evropskega parlamenta za njegovo zelo odločno izjavo. Hkrati opozarjam na dejstvo, da tudi v državi, ki je naša neposredna soseda, in sicer v Belorusiji, poskušajo s silo prekiniti mirne demonstracije, udeležencem teh demonstracij pa je odvzeta prostost. Na srečo v tem primeru ne uporabljajo orožja. Menim, da moramo popolnoma jasno sporočiti, da dogodke v Minsku obsojamo prav tako, kot obsojamo dogodke v Tibetu."@sl20
"Herr talman! Den hundratals år gamla olympiska traditionen går hand i hand med idén om fred och icke-våld. Det är därför skamligt att man i landet som står värd för de olympiska spelen om några månader skjuter på folk och dödar dem som offentligt uttrycker sina åsikter som medborgare. Det var bra att denna situation fördömdes ordentligt i kammaren i dag under debatten som nu närmar sig sitt slut. Jag vill särskilt gratulera Europaparlamentets talman för hans mycket kraftfulla uttalande. Samtidigt vill jag att ni uppmärksammar att man även i vårt grannland Vitryssland använder våld för att stoppa fredliga demonstrationer och arresterar deltagare. Som tur är har man inte använt några vapen. Jag anser att vi måste klargöra att vi fördömer händelserna i Minsk lika kraftfullt som vi fördömer dem i Tibet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph