Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-03-12-Speech-3-384"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080312.25.3-384"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte als allererstes dem Berichterstatter, Claude Turmes, für seine gute und engagierte Arbeit danken. Der globale Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien ist ein aktiver Beitrag im Kampf gegen den Klimawandel von Seiten Europas. Als Schattenberichterstatter im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit möchte ich auf zwei Punkte eingehen. Erstens: Bei dem Dachfonds muss darauf geachtet werden, dass die Nachhaltigkeit bei den zu fördernden Projekten absoluten Vorrang hat. Wichtig bei den zu fördernden Projekten ist es deshalb, dass die Treibhausgasemissionen über den gesamten Lebenszyklus analysiert werden und notfalls Projekte auch keine Förderung erhalten, wenn ihre CO Bilanz nicht zufrieden stellend ist. Speziell bei Projekten, wo Biomasse im Spiel ist, muss diese Analyse Anwendung finden. Zweitens: Ich bin Optimist, und ich gehe davon aus, dass bei der Weltklimakonferenz in Kopenhagen im kommenden Jahr ein Erfolg erzielt wird und wir ein Nachfolgeabkommen zu Kyoto auf den Weg bringen. Dann wird der Einsatz von erneuerbaren Energien für Entwicklungsländer eine wichtige Rolle einnehmen. Die Kommission sollte diesem Umstand schon heute Rechnung tragen und den Fonds dementsprechend anpassen."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vážený pane předsedající, vážený pane komisaři, vážené dámy, vážení pánové, v první řade bych chtěl poblahopřát panu zpravodaji Turmesovi k jeho skvělé práci a oddanosti věci. Globální fond pro energetickou účinnost a obnovitelnou energii představuje aktivní příspěvek Evropy k boji proti klimatickým změnám. Ze své funkce stínového zpravodaje Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin bych chtěl poukázat na dvě věci. Zaprvé, je důležité zabezpečit, aby v rámci projektů financovaných tímto fondem tvořila zásada udržitelnosti absolutní prioritu. Emise skleníkových plynů se musí analyzovat po celou doby jejich životnosti a projekty s neuspokojivými hodnotami emisí CO by neměly dostávat žádnou finanční podporu. Tato analýza je zvláště důležitá u projektů, jejichž součástí je biomasa. Za druhé, jsem optimista, takže věřím, že konference OSN o klimatických změnách, která se bude konat příští rok v Kodani, dopadne úspěšně a my budeme moci udělat další krok směrem k dohodě, která bude následovnicí Kjótského protokolu. V takovém případě bude využívání obnovitelných energií sehrávat v rozvojových zemích významnou úlohu. Komise by měla tuto skutečnost zohlednit již nyní a přizpůsobit fond těmto budoucím požadavkům."@cs1
". Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer! Allerførst vil jeg takke ordføreren, Claude Turmes, for hans gode og engagerede arbejde. Den globale paraplyfond for energieffektivitet og vedvarende energiformer er et aktivt bidrag fra Europas side i kampen mod klimaforandringerne. Som skyggeordfører i Udvalget om Miljø, Folkesundhed og Fødevaresikkerhed vil jeg gerne komme ind på to punkter. I forbindelse med paraplyfonden skal det sikres, at bæredygtigheden af de projekter, der skal støttes, har absolut højeste prioritet. Det er derfor vigtigt ved de projekter, der skal støttes, at drivhusgasemissionerne i hele livscyklussen analyseres, og at projekter til nød ikke modtager nogen støtte, hvis deres CO balance ikke er tilfredsstillende. Især ved projekter, der omhandler biomasse, skal denne analyse finde anvendelse. For det andet: Jeg er optimist, og jeg går ud fra, at der ved verdensklimakonferencen i København til næste år vil blive opnået et godt resultat, og at vi kan sætte en opfølgende aftale til Kyotoaftalen på skinner. I den forbindelse vil anvendelsen af vedvarende energiformer til udviklingslande spille en vigtig rolle. Kommissionen bør tage hensyn til dette forhold og tilpasse fonden tilsvarende."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, πρώτα από όλα θα ήθελα να συγχαρώ τον εισηγητή, τον κ. Turmes, για την καλή δουλειά και την αφοσίωσή του. Το Παγκόσμιο Ταμείο Ενεργειακής Απόδοσης και Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας αποτελεί ενεργή συμβολή της Ευρώπης στην καταπολέμηση της αλλαγής του κλίματος. Ως σκιώδης εισηγητής στην Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, θα ήθελα να θίξω δύο θέματα. Πρώτον, είναι σημαντικό να διασφαλιστεί ότι η βιωσιμότητα θα έχει απόλυτη προτεραιότητα στο πλαίσιο των έργων που θα χρηματοδοτηθούν από το ταμείο. Οι εκπομπές αερίων θερμοκηπίου πρέπει να αναλύονται σε όλο τον κύκλο ζωής τους και δεν θα πρέπει να παρέχεται χρηματοδότηση σε έργα με μη ικανοποιητικές επιδόσεις όσον αφορά τις εκπομπές CO Αυτή η ανάλυση είναι ιδιαίτερα σημαντική για τα έργα που περιλαμβάνουν ως συνιστώσα τη βιομάζα. Δεύτερον, επειδή είμαι αισιόδοξος, θεωρώ ότι η διάσκεψη του ΟΗΕ για την αλλαγή του κλίματος που θα διεξαχθεί τον επόμενο χρόνο στην Κοπεγχάγη θα έχει επιτυχία και θα μπορέσουμε να προχωρήσουμε στο επόμενο βήμα προς μια συμφωνία η οποία θα διαδεχθεί το πρωτόκολλο του Κυότο. Η χρήση ανανεώσιμων πηγών ενέργειας θα διαδραματίσει κατά συνέπεια σημαντικό ρόλο στις αναπτυσσόμενες χώρες. Η Επιτροπή πρέπει σήμερα να λάβει υπόψη της αυτόν τον παράγοντα και να προσαρμόσει ανάλογα το ταμείο."@el10
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all I would like to congratulate the rapporteur, Mr Turmes, on his good work and his commitment. The Global Energy Efficiency and Renewable Energy Fund is an active contribution from Europe to combating climate change. As shadow rapporteur in the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, I would like to address two points. Firstly, it is important to ensure that sustainability has absolute priority in the context of the projects to be supported by the Fund. Greenhouse gas emissions must be analysed across the entire lifecycle and no funding should be provided to projects with an unsatisfactory record on CO emissions. This analysis is particularly important for projects that have a biomass component. Secondly, I am an optimist, so I assume that the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen next year will be successful and we will be able to take the next step towards a successor agreement to the Kyoto Protocol. The use of renewable energies will then play an important role for the developing countries. The Commission must take account of that factor today and adapt the Fund accordingly."@en4
"Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en primer lugar, desearía felicitar al ponente, el señor Turmes, por su buen trabajo y su dedicación. El Fondo mundial para la eficiencia energética y las energías renovables constituye una contribución activa de Europa a la lucha contra el cambio climático. Como ponente alternativo de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, me gustaría hacer dos observaciones. En primer lugar, es importante garantizar que la sostenibilidad tenga una prioridad absoluta en el contexto de los proyectos que apoye el Fondo. Las emisiones de gases de efecto invernadero deben analizarse durante todo el ciclo de vida, y no debería financiarse ningún proyecto cuyos niveles de emisiones de CO no fueran satisfactorios. Ese análisis es especialmente importante en el caso de los proyectos que guarden relación con la biomasa. En segundo lugar, soy optimista y doy por sentado que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que tendrá lugar el año próximo en Copenhague será un éxito y que podremos avanzar un paso más hacia un acuerdo que suceda al Protocolo de Kyoto. A partir de ese momento, el uso de energías renovables desempeñará un papel importante en los países en desarrollo. La Comisión ha de adaptar el Fondo teniendo en cuenta ese factor."@es21
"Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, esmalt tahaksin ma õnnitleda raportöör Claude Turmesi tema tubli töö ning pühendumuse puhul. Ülemaailmne energiatõhususe ja taastuvenergia fond on Euroopa aktiivne panus kliimamuutuse vastu võitlemisse. Keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni variraportöörina sooviksin rääkida kahest asjast. Esiteks, on oluline tagada, et säästvus on fondi toetavate projektide kontekstis vaieldamatuks prioriteediks. Kasvuhoonegaasi heidet peab analüüsima kogu elutsüklis ning loobuma selliste projektide rahastamisest, mille süsinikdioksiidi heitkogused ületavad lubatu. See analüüs on eriti tähtis projektide puhul, mille komponendiks on biomass. Teiseks, olen optimist ning eeldan, et Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kliimamuutuse konverents järgmisel aastal Kopenhaagenis tuleb edukas ning me teeme järgmise sammu Kyoto protokolli jätkava lepingu allkirjastamiseks. Siis suureneb taastuvenergia kasutamise tähtsus arengumaades. Komisjon peaks selle teguriga arvestama ning fondi vastavalt kohandama."@et5
". Arvoisat puhemies ja komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, haluan ennen kaikkea kiittää esittelijää, Claude Turmesia hänen tekemästään hyvästä työstä ja hänen sitoutumisestaan asiaan. Energiatehokkuutta ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä edistävä maailmanlaajuinen rahasto on EU:n aktiivinen panos ilmastonmuutoksen torjuntaan. Ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan varjoesittelijänä haluan puhua kahdesta asiasta. Ensinnäkin on tärkeää varmistaa, että rahastosta rahoitetuissa hankkeissa asetetaan ehdottomasti etusijalle kestävyys. Hankkeiden koko elinkaaren kasvihuonekaasupäästöt on analysoitava, eikä rahoitusta pitäisi myöntää hankkeille, joiden hiilidioksidipäästöjä koskevat tulokset ovat epätyydyttäviä. Tämä analyysi on erityisen tärkeä, kun kyse on hankkeista, joissa käytetään biomassaa. Toiseksi olen optimisti, joten oletan, että Kööpenhaminassa ensi vuonna järjestettävä YK:n ilmastonmuutoskonferenssi on tuloksekas ja että siellä kyetään ottamaan seuraava askel kohti Kioton pöytäkirjaa seuraavaa sopimusta. Tällöin uusiutuvien energialähteiden käyttö on tärkeässä asemassa kehitysmaiden kannalta. Komission on nyt otettava huomioon tämä seikka ja mukautettava rahastoa sen mukaisesti."@fi7
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord féliciter le rapporteur, M. Turmes, pour la qualité de son travail et son engagement. Le Fonds mondial pour la promotion de l’efficacité énergétique et des énergies renouvelables est une contribution active de l’Europe pour lutter contre le changement climatique. En tant que rapporteur fictif à la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, j’aimerais aborder deux points. Premièrement, il est important d’assurer que la priorité absolue sera accordée à la durabilité dans le contexte des projets devant recevoir le soutien du Fonds. Les émissions de gaz à effet de serre doivent être analysées tout au long du cycle de vie et aucun financement ne doit être accordé à des projets présentant un bilan négatif en matière d’émissions de CO . Cette analyse est particulièrement importante pour les projets à composante de biomasse. Deuxièmement, je suis optimiste et je crois fermement que la conférence des Nations unies sur le changement climatique de l’année prochaine à Copenhague sera fructueuse et pourra atteindre l’étape suivante en vue de trouver un accord pour succéder au protocole de Kyoto. L’utilisation des énergies renouvelables jouera alors un rôle important pour les pays en développement. La Commission doit tenir compte de ce facteur aujourd’hui et adapter le Fonds en conséquence."@fr8
"Elnök úr! Biztos úr! Hölgyeim és Uraim! Mindenekelőtt szeretnék gratulálni az előadónak, Turmes úrnak jó munkájáért és elkötelezettségéért. A globális energiahatékonysági és megújuló energia alap aktív hozzájárulás Európa részéről a klímaváltozás leküzdéséhez. Amint azt a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság árnyékelőadója említette, két ponthoz szeretnék hozzászólni. Először: fontos biztosítani, hogy a fenntarthatóság abszolút prioritással bír az alap által támogatott projektek kontextusában. Az üvegházgázok kibocsátását a teljes életciklusban elemezni kell, és nem szabad finanszírozást biztosítani olyan projekteknek, melyek elégtelen CO kibocsátási eredményt mutatnak. Ez az elemzés elsősorban az olyan projekteknél fontos, melyeknek van biomassza-komponensük. Másodszor: optimista vagyok, így feltételezem, az ENSZ jövő évi koppenhágai Klímaváltozási Konferencia sikeres lesz, és meg tudjuk tenni a következő lépést a Kiotói Jegyzőkönyv utódszerződése felé. A megújuló energiák használata ekkor fontos szerepet fog játszani a fejlődő országokban. A Bizottságnak számításba kell vennie még ma ezt a tényezőt, és ennek megfelelően kell átdolgoznia az alapot."@hu11
". Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero congratularmi con il relatore, l’onorevole Turmes, per il suo ottimo lavoro e il suo impegno. Il Fondo globale per l’efficienza energetica e le energie rinnovabili rappresenta un contributo attivo da parte dell’Europa volto a contrastare i cambiamenti climatici. In quanto relatore ombra nella commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, vorrei affrontare due punti. Primo, è importante garantire che la sostenibilità abbia assoluta priorità nel quadro dei progetti finanziati dal Fondo. Le emissioni di gas a effetto serra devono essere esaminate lungo il ciclo di vita completo, e nessun finanziamento deve essere assegnato ai progetti con una registrazione non sufficiente di emissioni di CO . Tale analisi è particolarmente importante per progetti che presentano una componente biomassa. Secondo, sono un ottimista, pertanto presuppongo che la Conferenza delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico il prossimo anno a Copenaghen sarà un successo e saremo in grado di compiere i passi successivi verso un accordo consecutivo al protocollo di Kyoto. L’impiego di energie rinnovabili rivestirà quindi un ruolo importante per i paesi in via di sviluppo. La Commissione oggi deve tenere conto di tale fattore e adattare il Fondo di conseguenza."@it12
"Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, visų pirma aš norėčiau pasveikinti pranešėją Claude Turmes su jo puikiu darbu ir jo atsidavimu. Pasaulinis veiksmingo energijos vartojimo ir atsinaujinančios energijos fondas yra aktyvios Europos pagalbos kovojant su klimato kaita rezultatas. Kaip pagalbinis pranešėjas Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitete, aš norėčiau atkreipti dėmesį į du klausimus. Pirma, svarbu užtikrinti, kad fondo remiamų projektų sąlygomis tvarumui būtų suteikiamas absoliutus pirmumas. Šiltnamio efektą sukeliančių išmetamų dujų kiekiai turi būti analizuojami per visą gyvavimo ciklą ir joks finansavimas neturėtų būti teikiamas projektams su nepatenkinamais išmetamo CO kiekio duomenimis. Ši analizė yra ypač svarbi projektams, kuriuose yra biomasės komponentas. Antra, aš esu optimistas. Todėl aš manau, kad kitais metais Kopenhagoje vyksianti Jungtinių Tautų kaitos bus sėkminga ir mes turėsime galimybę dar labiau priartėti prie sėkmingo susitarimo dėl Kioto protokolo. Tuomet atsinaujinančių energijos šaltinių naudojimas bus nepaprastai svarbūs besivystančioms šalims. Šiandien Komisija turi atsižvelgti į tą veiksnį ir atitinkamai patvirtinti fondą."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi! Vispirms es vēlos apsveikt referentu kungu par viņa labo darbu un nodošanos šai lietai. Pasaules Energoefektivitātes un atjaunojamās enerģijas fonds ir aktīvs ieguldījums klimata pārmaiņu apkarošanā. Kā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ēnu referents es vēlos runāt par diviem punktiem. Pirmkārt, ir svarīgi nodrošināt, lai ilgtspējībai tiktu dota absolūta priekšroka projektos, kurus atbalstīs fonds. Siltumefektu izraisošas gāzu emisijas ir jāanalizē visā projekta īstenošanas gaitā, un finansējumu nedrīkst piešķirt projektiem ar neapmierinošu CO emisiju vēsturi.. Šī analīze ir sevišķi svarīga projektiem, kas ietver biomasu. Otrkārt, es esmu optimists, un tāpēc es pieņemu, ka Apvienoto Nāciju Organizācijas klimata pārmaiņu konference nākamgad Kopenhāgenā būs veiksmīga un mēs varēsim spert nākamo soli pretim Kioto Protokolu turpinošam nolīgumam. Atjaunojamās enerģijas izmantošanai tad būs liela nozīme jaunattīstības valstīs. Komisijai tas jau šodien ir jāņem vērā un attiecīgi tam jāpielāgo fonds."@lv13
"Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte als allererstes dem Berichterstatter, Claude Turmes, für seine gute und engagierte Arbeit danken. Der globale Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien ist ein aktiver Beitrag im Kampf gegen den Klimawandel von Seiten Europas. Als Schattenberichterstatter im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit möchte ich auf zwei Punkte eingehen. Erstens: Bei dem Dachfonds muss darauf geachtet werden, dass die Nachhaltigkeit bei den zu fördernden Projekten absoluten Vorrang hat. Wichtig bei den zu fördernden Projekten ist es deshalb, dass die Treibhausgasemissionen über den gesamten Lebenszyklus analysiert werden und notfalls Projekte auch keine Förderung erhalten, wenn ihre CO Bilanz nicht zufrieden stellend ist. Speziell bei Projekten, wo Biomasse im Spiel ist, muss diese Analyse Anwendung finden. Zweitens: Ich bin Optimist, und ich gehe davon aus, dass bei der Weltklimakonferenz in Kopenhagen im kommenden Jahr ein Erfolg erzielt wird und wir ein Nachfolgeabkommen zu Kyoto auf den Weg bringen. Dann wird der Einsatz von erneuerbaren Energien für Entwicklungsländer eine wichtige Rolle einnehmen. Die Kommission sollte diesem Umstand schon heute Rechnung tragen und den Fonds dementsprechend anpassen."@mt15
". Mijnheer de Voorzitter, commissaris, geachte collega’s, ten eerste wil ik rapporteur, de heer Turmes, feliciteren met zijn goede werk en toewijding. Het Wereldfonds voor energie-efficiëntie en hernieuwbare energie is een actieve bijdrage van Europa in de strijd tegen klimaatverandering. Ik wil als schaduwrapporteur van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid twee punten aan de orde stellen. Ten eerste is het belangrijk om ervoor te zorgen dat duurzaamheid absolute prioriteit heeft in verband met de projecten die door het fonds worden gesteund. De analyse van de broeikasgasemissies moet worden gebaseerd op de totale levenscyclus. Projecten die op CO2-emissies geen bevredigend resultaat scoren, moeten geen financiering krijgen. Deze analyse is vooral belangrijk voor projecten, die deels betrekking hebben op biomassa. Ten tweede ben ik een optimist, dus ik veronderstel dat de VN-klimaatveranderingsconferentie die volgend jaar in Kopenhagen plaatsvindt succesvol zal zijn en dat wij de volgende stap kunnen zetten naar een overeenkomst ter opvolging van het Protocol van Kyoto, waarbij het gebruik van hernieuwbare energie een belangrijke rol zal spelen in de ontwikkelingslanden. De Commissie moet hier nu al rekening mee houden en het fonds dienovereenkomstig aanpassen."@nl3
"Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Przede wszystkim chciałbym pogratulować sprawozdawcy, panu posłowi Turmesowi, zaangażowania i cennej pracy. Globalny Fundusz Efektywności Energetycznej oraz Energii Odnawialnej stanowi aktywne działanie Europy na rzecz walki ze zmianami klimatycznymi. Jako sprawozdawca pomocniczy Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, chciałbym omówić dwie rzeczy. Po pierwsze należy się upewnić, że zrównoważony rozwój będzie miał zdecydowane pierwszeństwo w projektach wspieranych przez fundusz. Emisje gazów cieplarnianych powinny być analizowane od początku do końca, poczynając od źródła, a więc środki finansowe powinny trafiać jedynie na rzecz projektów o zadowalającej historii w zakresie emisji CO . Analiza ta jest szczególnie ważna w przypadku projektów, w których jednym z elementów jest biomasa. Po drugie jestem optymistą, dlatego zakładam, że przyszłoroczna Konferencja Narodów Zjednoczonych w Kopenhadze na temat zmian klimatu zakończy się sukcesem i będziemy mogli pójść o krok dalej, w kierunku porozumienia zastępującego protokół z Kioto. Wykorzystanie odnawialnych źródeł energii będzie wtedy odgrywało istotną rolę dla krajów rozwijających się. Komisja musi wziąć to pod uwagę już teraz i w odpowiedni sposób dostosować fundusz do przewidywanego stanu rzeczy."@pl16
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, minhas Senhoras e meus Senhores, em primeiro lugar gostaria de felicitar o relator, senhor deputado Turmes, pelo seu excelente trabalho e pelo seu empenhamento. O Fundo Mundial para a Eficiência Energética e as Energias Renováveis constitui um contributo activo da Europa no sentido de combater as alterações climáticas. Enquanto relator-sombra da Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, gostaria de referir dois pontos. Em primeiro lugar, é importante assegurar que a sustentabilidade tem prioridade absoluta no contexto dos projectos a serem apoiados pelo Fundo. As emissões de gases com efeito de estufa devem ser analisadas ao longo de todo o ciclo de vida e não deverá ser atribuído qualquer financiamento a projectos com um registo insatisfatório de emissões de CO . Esta análise é particularmente importante para projectos com uma componente de biomassa. Em segundo lugar, como sou optimista, parto do princípio de que a Conferência das Nações Unidas sobre Alterações Climáticas, a realizar em Copenhaga no próximo ano, vai ser bem-sucedida e vai poder dar o próximo passo no sentido de um acordo que possa suceder ao Protocolo de Quioto. A utilização de energias renováveis irá, nessa altura, desempenhar um importante papel para os países em desenvolvimento. No presente, a Comissão terá de ter este factor em conta, adaptando o Fundo em conformidade."@pt17
"Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte als allererstes dem Berichterstatter, Claude Turmes, für seine gute und engagierte Arbeit danken. Der globale Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien ist ein aktiver Beitrag im Kampf gegen den Klimawandel von Seiten Europas. Als Schattenberichterstatter im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit möchte ich auf zwei Punkte eingehen. Erstens: Bei dem Dachfonds muss darauf geachtet werden, dass die Nachhaltigkeit bei den zu fördernden Projekten absoluten Vorrang hat. Wichtig bei den zu fördernden Projekten ist es deshalb, dass die Treibhausgasemissionen über den gesamten Lebenszyklus analysiert werden und notfalls Projekte auch keine Förderung erhalten, wenn ihre CO Bilanz nicht zufrieden stellend ist. Speziell bei Projekten, wo Biomasse im Spiel ist, muss diese Analyse Anwendung finden. Zweitens: Ich bin Optimist, und ich gehe davon aus, dass bei der Weltklimakonferenz in Kopenhagen im kommenden Jahr ein Erfolg erzielt wird und wir ein Nachfolgeabkommen zu Kyoto auf den Weg bringen. Dann wird der Einsatz von erneuerbaren Energien für Entwicklungsländer eine wichtige Rolle einnehmen. Die Kommission sollte diesem Umstand schon heute Rechnung tragen und den Fonds dementsprechend anpassen."@ro18
"v Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, vážené dámy, vážení páni, v prvom rade by som chcel zablahoželať pánovi spravodajcovi Turmesovi k jeho skvelej práci a záväzku. Fond globálnej energetickej účinnosti a obnoviteľnej energie predstavuje aktívny príspevok Európy na boj proti klimatickým zmenám. Zo svojej funkcie tieňového spravodajcu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín by som chcel poukázať na dve veci. Po prvé, je dôležité zabezpečiť, aby v rámci projektov financovaných týmto fondom tvorila zásada udržateľnosti absolútnu prioritu. Emisie skleníkových plynov sa musia analyzovať z hľadiska celej doby ich životnosti, pričom projekty s neuspokojivými hodnotami emisií CO by nemali dostávať žiadnu finančnú podporu. Táto analýza je zvlášť dôležitá u projektov, ktorých súčasť tvorí biomasa. Po druhé, keďže som optimista, verím, že budúcoročná konferencia OSN o klimatických zmenách, ktorá sa bude konať v Kodani, dopadne úspešne a my budeme môcť urobiť ďalší krok smerom k dohode, ktorá bude následníčkou Kjótskeho protokolu. V takom prípade bude využívanie obnoviteľných energií zohrávať v rozvojových krajinách významnú úlohu. Komisia by mala túto skutočnosť zohľadniť už teraz a prispôsobiť fond týmto budúcim požiadavkám."@sk19
"Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, najprej bi rad čestital poročevalcu, gospodu Turmesu, za dobro opravljeno delo in njegovo zavezanost. Svetovni sklad za energetsko učinkovitost in obnovljive vire energije je dejavni prispevek Evrope k boju proti podnebnim spremembam. Kot poročevalec v senci odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane želim obravnavati dve točki. Prvič, pomembno je zagotoviti, da ima trajnost v okviru projektov, ki jih bo sklad podpiral, absolutno prednost. Emisije toplogrednih plinov je treba analizirati skozi njihov celoten življenjski cikel, pri čemer se projektov, ki ne dosegajo zastavljenih ciljev glede emisij CO ne sme financirati. Ta analiza je pomembna zlasti za projekte z biomasno komponento. Drugič, jaz sem optimist, zato predvidevam, da bo konferenca Združenih narodov o podnebnih spremembah, ki bo potekala naslednje leto v Københavnu, uspešna ter da nam bo uspelo narediti naslednji korak na poti do sporazuma, ki bo nasledil kjotski protokol. Uporaba energije iz obnovljivih virov bo takrat pomembna za države v razvoju. Komisija mora danes ta dejavnik upoštevati in mu sklad prilagoditi."@sl20
"Herr talman, herr kommissionsledamot, mina damer och herrar! Först och främst vill jag gratulera föredraganden Claude Turmes till hans goda arbete och hans engagemang. Den globala fonden för energieffektivitet och förnybar energi är ett aktivt bidrag från EU till kampen mot klimatförändringen. Som skuggföredragande från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet vill jag ta upp två frågor. För det första är det viktigt att se till att hållbarhet har absolut prioritet i samband med projekt som ska stödjas av fonden. Utsläppen av växthusgaser måste analyseras över hela livscykeln, och ingen finansiering bör ges till projekt med ett otillfredsställande resultat i fråga om koldioxidutsläpp. Denna analys är särskilt viktig för projekt som avser biomassa. För det andra är jag optimist och utgår därför från att FN:s klimatförändringskonferens i Köpenhamn nästa år blir framgångsrik och att vi kommer att kunna ta nästa steg mot ett avtal som utgör Kyotoprotokollets efterföljare. Användning av förnybar energi kommer då att spela en viktig roll för utvecklingsländerna. Kommissionen måste i dag anpassa fonden med hänsyn till detta."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"2"18,20,15,1,19,14,16,11,2,13,4,21,17,9,12,8
"Klimato"14

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph