Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-03-11-Speech-2-239"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080311.30.2-239"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Naprej bi se rad zahvalil vsem prisotnim za razpravo. Bila je, kot je seveda tu popolnoma jasno, zelo kompleksa, zelo bogata in je pokazala pravzaprav na vso problematiko in tudi različnosti, ki jih imamo v državah članicah. Rad bi poudaril, da je predsedstvo, in tudi seveda Evropski parlament, dal temu predlogu nedvomno dovolj časa, da se ga osvetli z vseh strani. Če bodo pogoji za sprejem tega predloga izpolnjeni, vključno z mnenjem Evropskega parlamenta, se bo to dvoodstotno povišanje začelo uporabljati z naslednjim kvotnim letom, in sicer s 1. aprilom 2008. Vendar bi pa rad poudaril, seveda, da se s tem razprava o prihodnosti mlečnega sektorja v Evropski uniji ne bo končala, ne bo zaključena, ampak se bo nedvomno nadaljevala, zelo poglobljeno se mora nadaljevati v okviru tako imenovanega zdravstvenega pregleda skupne kmetijske politike. In tu vam lahko zagotovim, da smo kot predsedstvo trdno odločeni, da bomo to razpravo vodili, in da bi dosegli, mislim, da naš skupni cilj, to pa lahko zatrdim, to je uravnoteženo in predvidljivo dolgoročno strategijo za evropski mlečni sektor. Hvala lepa še enkrat vsem, ki ste sodelovali pri tej razpravi, posebej pa gospe poročevalki."@sl20
lpv:translated text
". Nejdříve bych rád poděkoval všem, kteří se zapojili do rozpravy. Ta je, jako vždy v Parlamentu, velmi komplexní a bohatá, přičemž upozornila na všechny problémy a rozdíly, které existují mezi členskými státy. Rád bych zdůraznil, že předsednictví a samozřejmě, Evropský parlament nepochybně poskytly dostatek času na přezkoumání tohoto návrhu ze všech stran. Pokud budou splněné podmínky pro přijetí tohoto návrhu, přičemž se vezme v úvahu názor Evropského parlamentu, toto zvýšení o 2 % se začne uplatňovat od následujícího kvótového roku, to jest od 1. dubna 2008. Chtěl bych však zdůraznit, že toto nebude konec diskuse o budoucnosti mlékárenského odvětví v Evropské unii. Bezpochyby bude s hlubokým záběrem pokračovat v rámci takzvaného hodnocení stavu společné zemědělské politiky. Mohu tady garantovat, že předsednictví je pevně rozhodnuté vést tuto diskusi a dosáhnout našeho společného cíle, tedy, a o tom jsem přesvědčený, vyvážené dlouhodobé strategie pro evropské mlékárenské odvětví. Ještě jednou vám děkuji za účast v této rozpravě a mé zvláštní poděkování patří paní zpravodajce."@cs1
"Hr. formand! Jeg ønsker først og fremmest at takke alle de personer, der har været til stede under forhandlingen. Som altid i Parlamentet har det været en meget kompliceret og interessant proces, hvor alle problemerne og forskellene mellem medlemsstaterne er fremhævet. Jeg ønsker at understrege, at formandskabet og naturligvis Europa-Parlamentet uden tvivl har drøftet og anskuet dette forslag fra alle synsvinkler. Hvis betingelserne for vedtagelse af forslaget opfyldes under hensyntagen til Europa-Parlamentets udtalelse, vil stigningen på 2 % være gældende fra næste år, dvs. fra 1. april. Jeg ønsker imidlertid at understrege, at debatten om fremtiden for mejerisektoren i EU ikke vil blive afsluttet. Debatten vil uden tvivl fortsætte ufortrødent inden for rammerne af det såkaldte sundhedstjek af den fælles landbrugspolitik. Jeg kan garantere, at formandskabet står fast i beslutningen om at lede forhandlingen og nå vores fælles mål, dvs. - og det kan jeg garantere - en velafbalanceret langsigtet strategi for den europæiske mejerisektor. Mange tak for deltagelsen i forhandlingen og en særlig tak til ordføreren."@da2
". − Ich möchte mich eingangs bei allen Anwesenden bedanken. Wie immer im Parlament war die Aussprache sehr komplex und umfangreich und warf ein Schlaglicht auf alle Probleme und Unterschiede, die zwischen den Mitgliedstaaten existieren. Ich möchte betonen, dass der Ratsvorsitz und natürlich das Europäische Parlament zweifellos genügend Zeit für eine allseitige Betrachtung des Vorschlags eingeräumt haben. Wenn die Bedingungen für die Annahme dieses Vorschlags unter Berücksichtigung der Stellungnahme des Europäischen Parlaments erfüllt sind, dann wird diese Anhebung um 2 % zum nächsten Quotenjahr, also am 1. April 2008, in Kraft treten. Ich möchte jedoch betonen, dass die Debatte um die Zukunft des Milchsektors in der Europäischen Union damit nicht beendet sein wird. Sie wird zweifellos im Rahmen des so genannten Gesundheitschecks der Gemeinsamen Agrarpolitik mit großer Eindringlichkeit fortgesetzt werden. Ich kann Ihnen von dieser Stelle aus garantieren, dass der Ratsvorsitz fest entschlossen ist, diese Debatte zu führen und unser gemeinsames Ziel, also eine ausgewogene langfristige Strategie für den europäischen Milchsektor, zu erreichen. Das darf ich Ihnen versichern. Nochmals herzlichen Dank für Ihre Beteiligung an der Aussprache und ein besonders herzliches Dankeschön an den Berichterstatter."@de9
". Θα ήθελα αρχικά να ευχαριστήσω όλους όσοι παρευρέθησαν στη συζήτηση. Όπως συμβαίνει πάντα στο Σώμα, ήταν πολύ περίπλοκη και πλούσια και επεσήμανε όλα τα προβλήματα και τις διαφορές που υπάρχουν μεταξύ των κρατών μελών. Θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι η Προεδρία και, φυσικά, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έδωσαν αναμφισβήτητα αρκετό χρόνο για να εξετάσουν αυτήν την πρόταση όλες οι πλευρές. Εάν πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις για την έγκριση της πρότασης λαμβανομένης υπόψη της γνώμης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τότε αυτή η αύξηση του 2% θα ισχύσει από το επόμενο έτος ποσόστωσης, δηλαδή από την 1η Απριλίου 2008. Θα ήθελα, ωστόσο, να τονίσω ότι δεν θα σταματήσει με αυτό η συζήτηση για το μέλλον του τομέα των γαλακτοκομικών στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Αναμφίβολα, θα συνεχιστεί σε βάθος στο πλαίσιο του λεγόμενου ελέγχου υγείας της κοινής γεωργικής πολιτικής. Μπορώ να εγγυηθώ εδώ ότι η Προεδρία παραμένει σταθερή στην απόφασή της να κάνει αυτήν τη συζήτηση και να επιτύχει τον κοινό μας στόχο, που είναι –και σας διαβεβαιώνω γι’ αυτό– μια ισορροπημένη μακροπρόθεσμη στρατηγική για τον ευρωπαϊκό γαλακτοκομικό τομέα. Σας ευχαριστώ και πάλι για τη συμμετοχή σας σε αυτήν τη συζήτηση και απευθύνω τις ιδιαίτερες ευχαριστίες μου στην εισηγήτρια."@el10
". I would first like to thank all those present at the debate. As always in Parliament, it was very complex and rich and highlighted all the problems and differences that exist among the Member States. I would like to stress that the Presidency, and of course the European Parliament, undoubtedly gave this proposal enough time to be looked at from all sides. If the conditions for adoption of this proposal are satisfied, taking into account the opinion of the European Parliament, this 2% increase will be used as from the next quota year, that is to say from 1 April 2008. However, I would like to emphasise that this will not end the debate on the future of the dairy sector in the European Union. Without doubt, it will continue in great depth within the framework of the so-called common agricultural policy health check. I can guarantee here that the Presidency is firm in its decision to lead this debate and to reach our common goal, that is to say – and this has my assurance – a balanced long-term strategy for the European dairy sector. Thank you again for taking part in this debate and my special thanks to the rapporteur."@en4
". En primer lugar, quiero dar las gracias a todos los presentes en el debate. Como siempre ocurre en el Parlamento, ha sido muy complejo y rico, y ha puesto de manifiesto todos los problemas y diferencias que existen entre los Estados miembros. Quiero señalar que la Presidencia, y por supuesto el Parlamento Europeo, sin duda ha dedicado mucho tiempo a analizar esta propuesta desde todos los lados. Si se cumplen las condiciones para la adopción de esta propuesta, teniendo en cuenta la opinión del Parlamento Europeo, este aumento del 2 % se utilizará a partir del próximo ejercicio contingentario, es decir del 1 de abril de 2008. No obstante, quiero hacer hincapié en que esto no pondrá fin al debate sobre el futuro del sector lácteo en la Unión Europea. Sin duda, continuará siendo profundo en el marco del denominado chequeo médico de la Política Agrícola Común. Quiero garantizar aquí que la Presidencia es firme en su decisión de organizar este debate y de alcanzar nuestro objetivo común, es decir —y esto se lo puedo asegurar— una estrategia equilibrada a largo plazo para el sector lácteo europeo. Gracias de nuevo por haber participado en este debate y mi especial agradecimiento para la ponente."@es21
". Tahaksin esmalt tänada kõiki arutelust osavõtjaid. Nagu parlamendis alati, oli arutelu väga kompleksne ja nüansirikas ning tõi välja kõik liikmesriikides eksisteerivad probleemid ja erinevused. Tahan rõhutada, et eesistuja ja muidugi ka Euroopa Parlament jätsid antud ettepaneku igakülgseks uurimiseks kahtlemata piisavalt aega. Kui ettepaneku vastuvõtmise tingimused rahuldatakse, võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, siis rakendatakse seda 2%-st tõusu järgmisest kvoodiaastast, see on 1. aprillist 2008. Tahaksin siiski toonitada, et sellega ei lõpe arutelu ELi piimasektori tuleviku teemal. Kahtlemata jätkub see põhjalikult niinimetatud ühise põllumajanduspoliitika tervisekontrolli raames. Saan siin tagada, et eesistuja on kindel oma otsuses juhtida seda arutelu ja saavutada ühine eesmärk, see tähendab – ja ma olen selles veendunud – tasakaalustatud pikaajalist strateegiat Euroopa piimasektori jaoks. Tänan teid veel kord selles arutelus osalemise eest ja minu eriline tänu raportöörile."@et5
". Ensimmäiseksi haluaisin kiittää kaikkia keskusteluun osallistuneita. Kuten parlamentissa on tavallista, keskustelu oli hyvin monitahoinen ja rikas, ja siinä tähdennettiin jäsenvaltioissa esiintyviä ongelmia ja eroja. Haluaisin painottaa, että puheenjohtajavaltio ja tietenkin Euroopan parlamentti antoivat tälle ehdotukselle epäilemättä riittävästi aikaa, jotta sitä pystyttiin tarkastelemaan kaikilta osin. Jos tämän ehdotuksen hyväksymistä koskevat ehdot täytetään ottaen Euroopan parlamentin kannan huomioon, tätä kahden prosentin korotusta sovelletaan seuraavasta kiintiövuodesta, toisin sanoen 1. päivästä huhtikuuta 2008, lähtien. Haluaisin kuitenkin painottaa, että tällä ei lopeteta keskustelua maidontuotantoalan tulevaisuudesta Euroopan unionissa. Epäilemättä sitä jatketaan yksityiskohtaisemmin niin sanotun yhteisen maatalouspolitiikan terveystarkastuksen yhteydessä. Voin taata täällä, että puheenjohtajavaltio pysyy horjumattomana päätöksessään tämän keskustelun ohjaamiseksi ja yhteisen tavoitteen saavuttamiseksi, mikä on – annan siitä vakuutukseni – tasapainoinen pitkäaikainen strategia Euroopan maidontuotantoalalle. Kiitos jälleen osallistumisesta tähän keskusteluun ja erityisesti kiitokset esittelijälle."@fi7
". Je voudrais tout d’abord remercier toutes les personnes présentes lors de ce débat. Comme toujours au Parlement, il était très complexe et très riche et il a mis en évidence tous les problèmes et toutes les différences qui existent entre les États membres. Je voudrais souligner que la présidence et, bien sûr, le Parlement européen, ont sans aucun doute laissé suffisamment de temps pour examiner cette proposition sous tous les angles. Si les conditions pour l’adoption de cette proposition sont remplies, compte tenu de l’opinion du Parlement européen, cette augmentation de 2 % entrera en vigueur lors de la prochaine année contingentaire, c’est-à-dire à partir du 1 avril 2008. Je voudrais toutefois souligner que cela ne signifiera pas la fin du débat sur l’avenir du secteur laitier dans l’Union européenne. Il se poursuivra sans doute de manière plus approfondie dans le cadre de ce que l’on appelle l’examen de santé de la politique agricole commune. Je peux vous garantir que la présidence est ferme dans sa décision de mener ce débat et d’atteindre notre objectif commun, à savoir – et vous avez ma parole – une stratégie à long terme équilibrée pour le secteur laitier européen. Je vous remercie une fois encore pour avoir participé à ce débat et je remercie tout particulièrement le rapporteur."@fr8
". Először is szeretnék köszönetet mondani mindazoknak, akik jelen voltak a vitán. Mint mindig a Parlamentben, ez a vita is összetett és termékeny volt, és rámutatott mindazokra a problémákra és különbségekre, amelyek a tagállamok között fennállnak. Szeretném hangsúlyozni, hogy az elnökség – és természetesen az Európai Parlament – kétségtelenül kellő időt adott ennek a javaslatnak, hogy minden oldalról megvizsgálhassuk. Ha a javaslat elfogadásának feltételei teljesülnek figyelembe véve az Európai Parlament véleményét, a 2%-os emelést a következő kvótaévtől, azaz 2008. április 1-jétől alkalmazzuk. Én azonban hangsúlyozni szeretném, hogy ez nem fog véget vetni az Európai Unió tejágazatának jövőjéről szóló vitának. A vita részletekbe menően kétségtelenül folytatódni fog az úgynevezett közös agrárpolitika állapotértékelése keretében. Garantálhatom önöknek, hogy az elnökség szilárdan áll ki határozata mellett, hogy vezeti ezt a vitát, és eléri közös célunkat, azaz – és ehhez biztosítékot adok – hogy az európai tejágazat számára létrejöjjön a kiegyensúlyozott hosszú távú stratégia. Ismételten köszönetet mondok önöknek a vitában való részvételért, és külön köszönet jár az előadónak."@hu11
". − Desidero innanzi tutto ringraziare tutti i presenti alla discussione. Come sempre in Parlamento, è stata molto complessa e fruttuosa e ha sottolineato tutti i problemi e le differenze che esistono tra gli Stati membri. Vorrei evidenziare che la Presidenza, e ovviamente il Parlamento europeo, hanno senza dubbio offerto tempo sufficiente affinché la proposta fosse valutata da tutti i punti di vista. Se vengono soddisfatte le condizioni per l’adozione di questa proposta, considerando il parere del Parlamento europeo, tale aumento del 2% verrà impiegato a partire dall’inizio della prossima campagna, ossia dal 1° aprile 2008. Tuttavia, desidero sottolineare che con questo non si conclude la discussione sul futuro del settore lattiero-caseario dell’Unione europea. Senza dubbio, l’approfondimento continuerà nel quadro della cosiddetta valutazione sullo stato di salute della politica agricola comune. Posso garantire qui che la Presidenza è determinata della sua decisione di condurre tale discussione e raggiungere il nostro obiettivo comune, ovvero – e questo ve lo assicuro – una strategia equilibrata a lungo termine per il settore lattiero-caseario europeo. Vi ringrazio di nuovo per aver partecipato a questa discussione e porgo un ringraziamento particolare alla relatrice."@it12
". Visų pirma noriu pasveikinti visus, dalyvavusius debatuose. Kaip visada Parlamente, jie buvo labai sudėtingi ir įvairūs, be to, nustatėme visas problemas ir skirtumus, egzistuojančius tarp valstybių narių. Noriu akcentuoti, kad pirmininkaujančioji valstybė narė ir, žinoma, Europos Parlamentas, tikrai skirs pakankamai laiko, kad šį pasiūlymą apsvarstytume visais aspektais. Jei įsitikinsime, šio siūlymo sąlygos priimtinos, nepamiršdami Europos Parlamento pasirinkimo, šis 2 % didinimas bus taikomas nuo kitų kvotos metų, t. y. nuo 2008 m. balandžio 1 d. Tačiau noriu priminti, kad tai nebus pabaiga debatams dėl pienininkystės sektoriaus ateities Europos Sąjungoje. Be jokių abejonių, klausimą išsamiai svarstysime ir toliau, atsižvelgdami į taip vadinamo bendrosios žemės ūkio politikos būklės patikrinimo struktūrą. Garantuoju, kad pirmininkaujančioji valstybė narė tvirtai apsisprendė tęsti debatus ir siekti bendro tikslo, t. y. – ir aš tai patvirtinu – subalansuotos ilgalaikės Europos pienininkystės sektoriaus strategijos. Dar kartą dėkoju už dalyvavimą šiuose debatuose ir reiškiu ypatingą padėką pranešėjai."@lt14
"Vispirms es vēlētos pateikties visiem, kas piedalās šajās debatēs. Debates, kā vienmēr Parlamentā, ir ļoti sarežģītas un bagātīgas, tās akcentējušas visas problēmas un atšķirības, kas pastāv starp dalībvalstīm. Es vēlētos uzsvērt, ka Prezidentūra un, protams, Eiropas Parlaments, bez šaubām deva pietiekošu laiku, lai izskatītu šo priekšlikumu no visām pusēm. Ja nosacījumi šī priekšlikuma pieņemšanai būs izpildīti, ņemot vērā Eiropas Parlamenta viedokli, šis 2 % palielinājums tiks ieviests no nākošā kvotu gada, tas ir 2008. gada 1. aprīļa. Tomēr es vēlos uzsvērt, ka ar to debates par piensaimniecības sektora nākotni Eiropas Savienībā nebeigsies. Bez šaubām tās turpināsies vēl detalizētākā līmenī tā sauktās kopīgās lauksaimniecības politikas veselības pārbaudes ietvaros. Es šeit varu apsolīt, ka Prezidentūrai ir stingra nostāja šo debašu vadīšanā un mūsu kopējā mērķa sasniegšanā, kas ir – un tā ir mana pārliecība – līdzsvarota ilgtermiņa stratēģija Eiropas piensaimniecības nozarē. Paldies jums vēlreiz par dalību šajās debatēs, īpašu paldies es vēlos teikt referentei."@lv13
"Naprej bi se rad zahvalil vsem prisotnim za razpravo. Bila je, kot je seveda tu popolnoma jasno, zelo kompleksa, zelo bogata in je pokazala pravzaprav na vso problematiko in tudi različnosti, ki jih imamo v državah članicah. Rad bi poudaril, da je predsedstvo, in tudi seveda Evropski parlament, dal temu predlogu nedvomno dovolj časa, da se ga osvetli z vseh strani. Če bodo pogoji za sprejem tega predloga izpolnjeni, vključno z mnenjem Evropskega parlamenta, se bo to dvoodstotno povišanje začelo uporabljati z naslednjim kvotnim letom, in sicer s 1. aprilom 2008. Vendar bi pa rad poudaril, seveda, da se s tem razprava o prihodnosti mlečnega sektorja v Evropski uniji ne bo končala, ne bo zaključena, ampak se bo nedvomno nadaljevala, zelo poglobljeno se mora nadaljevati v okviru tako imenovanega zdravstvenega pregleda skupne kmetijske politike. In tu vam lahko zagotovim, da smo kot predsedstvo trdno odločeni, da bomo to razpravo vodili, in da bi dosegli, mislim, da naš skupni cilj, to pa lahko zatrdim, to je uravnoteženo in predvidljivo dolgoročno strategijo za evropski mlečni sektor. Hvala lepa še enkrat vsem, ki ste sodelovali pri tej razpravi, posebej pa gospe poročevalki."@mt15
". Ik wil om te beginnen al de aanwezigen bij dit debat bedanken. Zoals altijd in dit Parlement, was ook dit debat weer heel gecompliceerd. We hebben gezien dat er verschillen bestaan tussen de lidstaten en dat de problemen niet overal dezelfde zijn. Ik wil er graag op wijzen dat het voorzitterschap en het Parlement de tijd hebben genomen om dit voorstel van alle kanten te bekijken. Als aan de voorwaarden voor het aannemen van dit voorstel is voldaan – waarbij rekening zal worden gehouden met het standpunt van het Europees Parlement – , dan kan de verhoging van twee procent met ingang van het volgende quotajaar, dat op 1 april 2008 begint, worden toegepast. Ik moet er echter ook op wijzen dat daarmee de discussie over de toekomst van de zuivelsector in de Europese Unie niet is afgesloten. Die discussie zal in het kader van de “gezondheidscontrole” van het algemeen landbouwbeleid zeker worden voortgezet. Ik verzeker u dat dit voorzitterschap er alles aan zal doen om deze discussie te sturen teneinde zo ons gemeenschappelijk doel te bereiken: een afgewogen lange termijnstrategie voor de Europese zuivelsector. Ik dank u opnieuw voor uw deelname aan dit debat. Tot slot wil ik ook – en vooral – de rapporteur bedanken."@nl3
". Chciałbym zacząć od podziękowania wszystkim biorącym udział w tej debacie. Jak zawsze w Parlamencie, była ona bardzo złożona i bogata oraz pozwoliła podkreślić wszystkie problemy i różnice istniejące wśród państw członkowskich. Pragnę podkreślić, że prezydencja i oczywiście Parlament Europejski niewątpliwie przeznaczyły wystarczająco dużo czasu, by wniosek ten mógł być rozpatrzony w wielu aspektach. Jeśli spełnione zostaną warunki przyjęcia tego wniosku, biorąc pod uwagę opinię Parlamentu Europejskiego, to zwiększenie kwot o 2% wejdzie w życie od następnego roku kwotowego, to znaczy od 1 kwietnia 2008 r. Jednakże chciałbym podkreślić, że fakt ten nie zakończy debaty na temat przyszłości sektora mleczarskiego w Unii Europejskiej. Bez wątpienia będzie ona kontynuowana z ogromną dokładnością w ramach tak zwanej oceny funkcjonowania wspólnej polityki rolnej. Mogę zagwarantować, że prezydencja jest zdecydowana prowadzić tę debatę i osiągnąć nasz wspólny cel, to znaczy - i mogę o tym zapewnić - zrównoważoną długoterminową strategię dla europejskiego sektora mleczarskiego. Jeszcze raz dziękuję za wzięcie udziału w tej debacie, a specjalne podziękowania kieruję do sprawozdawczyni."@pl16
". Em primeiro lugar, gostaria de agradecer a todos os que estiveram presentes durante o debate. Como sempre, aqui no Parlamento, o debate foi muito complexo e rico e destacou todos os problemas bem como as diferenças que existem entre os Estados-Membros. Gostaria de salientar que a Presidência e o Parlamento Europeu, naturalmente, concederam tempo suficiente para que a proposta pudesse ser analisada de todos os ângulos. Se estiverem reunidas as condições para que a proposta possa ser aprovada, tendo em conta a opinião do Parlamento Europeu, este aumento de 2 % será aplicado a partir do próximo ano de contingentamento, isto é, a partir de 1 de Abril de 2008. Entretanto gostaria de salientar que este aspecto não põe um ponto final no debate sobre o futuro do sector dos produtos lácteos na União Europeia. O debate continuará, sem dúvida, e em profundidade, no quadro do exame do estado de saúde da política agrícola comum. Posso garantir, desde já, que a Presidência está firme na decisão de liderar este debate e de que seja alcançado o nosso objectivo comum, por outras palavras, e isso posso assegurar-vos, uma estratégia equilibrada a longo prazo para o sector dos produtos lácteos na Europa. Quero agradecer, mais uma vez, a vossa participação no debate e em especial à relatora."@pt17
"Naprej bi se rad zahvalil vsem prisotnim za razpravo. Bila je, kot je seveda tu popolnoma jasno, zelo kompleksa, zelo bogata in je pokazala pravzaprav na vso problematiko in tudi različnosti, ki jih imamo v državah članicah. Rad bi poudaril, da je predsedstvo, in tudi seveda Evropski parlament, dal temu predlogu nedvomno dovolj časa, da se ga osvetli z vseh strani. Če bodo pogoji za sprejem tega predloga izpolnjeni, vključno z mnenjem Evropskega parlamenta, se bo to dvoodstotno povišanje začelo uporabljati z naslednjim kvotnim letom, in sicer s 1. aprilom 2008. Vendar bi pa rad poudaril, seveda, da se s tem razprava o prihodnosti mlečnega sektorja v Evropski uniji ne bo končala, ne bo zaključena, ampak se bo nedvomno nadaljevala, zelo poglobljeno se mora nadaljevati v okviru tako imenovanega zdravstvenega pregleda skupne kmetijske politike. In tu vam lahko zagotovim, da smo kot predsedstvo trdno odločeni, da bomo to razpravo vodili, in da bi dosegli, mislim, da naš skupni cilj, to pa lahko zatrdim, to je uravnoteženo in predvidljivo dolgoročno strategijo za evropski mlečni sektor. Hvala lepa še enkrat vsem, ki ste sodelovali pri tej razpravi, posebej pa gospe poročevalki."@ro18
". Najskôr by som sa rád poďakoval všetkým, ktorí sa zapojili do rozpravy. Tá je, ako vždy v Parlamente, veľmi komplexná a bohatá, pričom upozornila na všetky problémy a rozdiely, ktoré existujú medzi členskými štátmi. Rád by som zdôraznil, že Predsedníctvo a, samozrejme, Európsky parlament, nepochybne poskytli dostatok času na preskúmanie tohto návrhu zo všetkých strán. Ak budú splnené podmienky na prijatie tohto návrhu, berúc do úvahy názor Európskeho parlamentu, toto zvýšenie o 2 % sa začne uplatňovať od nasledujúceho kvótového roka, to jest od 1. apríla 2008. Chcel by som však zdôrazniť, že toto nebude koniec diskusie o budúcnosti mliekarenského sektora v Európskej únii. Bezpochyby bude s hlbokým záberom pokračovať v rámci takzvaného hodnotenia stavu spoločnej poľnohospodárskej politiky. Môžem tu garantovať, že Predsedníctvo je pevne rozhodnuté viesť túto diskusiu a dosiahnuť náš spoločný cieľ, teda, a o tom som presvedčený, vyváženú dlhodobú stratégiu pre európsky mliekarenský sektor. Ešte raz Vám ďakujem za účasť v tejto rozprave a moje osobitné poďakovanie patrí pani spravodajkyni."@sk19
". Först och främst vill jag tacka alla er som närvarar vid denna debatt. Den har, som alltid i parlamentet, varit mycket komplex och rik och har belyst alla de problem och olikheter som existerar i medlemsstaterna. Jag vill betona att ordförandeskapet, och naturligtvis Europaparlamentet, tveklöst har gett detta förslag tillräckligt med tid för att det ska ha kunnat granskas från alla håll och kanter. Om villkoren för ett antagande av detta förslag är tillfredsställande, med beaktande av Europaparlamentets åsikter, kommer denna ökning på 2 procent att tillämpas från och med nästa kvotår, dvs. från den 1 april 2008. Jag vill dock betona att detta inte kommer att utgöra något slut på debatten om mejerisektorns framtid i Europeiska unionen. Den kommer utan tvekan att fortsätta närmare inom ramen för den så kallade hälsokontrollen av den gemensamma jordbrukspolitiken. Jag kan i detta avseende garantera att ordförandeskapet är orubbligt i fråga om beslutet att föra denna debatt och nå vårt gemensamma mål, dvs. – och detta är jag övertygad om – en balanserad, långsiktig strategi för den europeiska mejerisektorn. Jag vill återigen tacka er för att ni har deltagit i denna debatt, och ett särskilt tack till föredraganden."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph