Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-03-10-Speech-1-034"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080310.14.1-034"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Die Sache ist in der Tat schwierig, weil wir nur drei Punkte haben können. Aber man könnte den afghanischen und den iranischen Fall auch als einen Sachbereich von „vom Tode bedrohten Persönlichkeiten“ sehen. Dann bliebe nur ein Fall übrig, der Fall des Erzbischofs. Den könnte man unter einem anderen Punkt behandeln. Ich glaube, das wäre doch ein vernünftiger Weg."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". Je to skutečně obtížné, protože na pořadu jednání můžeme mít pouze tři body rozpravy. Možná bychom ale mohli považovat afghánský a íránský případ za jeden problém „jednotlivců, kteří se nacházejí v ohrožení života.“ Tímto způsobem by zůstal nepokrytý jen jeden případ, konkrétně případ arcibiskupa, který bychom mohli projednat jako další bod. Myslím, že tento postup by byl rozumný."@cs1
"Sagen er virkelig vanskelig, fordi vi kun kan have tre punkter. Men man kunne også se den afghanske og den iranske sag som hørende under "personer i livsfare". Så var der kun en sag tilbage, nemlig ærkebiskoppen. Det kunne man behandle under et andet punkt. Det tror jeg ville være en fornuftig løsning."@da2
"Πρόκειται πραγματικά για ένα δύσκολο έργο, διότι μπορούμε να έχουμε μόνο τρία θέματα. Εντούτοις, θα ήταν επίσης δυνατό να θεωρήσουμε ότι η υπόθεση του Αφγανιστάν και του Ιρανού αποτελούν ένα ενιαίο ζήτημα «ατόμων που αντιμετωπίζουν την απειλή του θανάτου». Με τον τρόπο αυτόν, δεν καλύπτουμε μόνο μια υπόθεση, δηλαδή την υπόθεση του αρχιεπισκόπου, η οποία θα μπορούσε να εξεταστεί σε ένα άλλο θέμα. Πιστεύω ότι αυτή θα ήταν οπωσδήποτε μια λογική προσέγγιση."@el10
"It is indeed a difficult business, because we can only have three items. It would also be possible, however, to regard the Afghan and Iranian cases as a single issue of ‘individuals facing the threat of death’. This would leave only one case uncovered, namely that of the Archbishop, which could be addressed in another item. That, I believe, would certainly be a reasonable approach."@en4
"Realmente se trata de algo enrevesado, ya que sólo podemos tener tres temas. No obstante, también podrían contemplarse los casos afgano e iraní como un tema único de «individuos enfrentados a la amenaza de muerte». Eso dejaría únicamente un caso sin contemplar, el del arzobispo, que podría abordarse en otro punto. Creo que ése podría ser ciertamente un planteamiento razonable."@es21
"See on tõepoolest raske küsimus, kuna meil võib olla vaid kolm teemat päevakorras. Meil oleks võimalik käsitleda Afganistani ja Iraani küsimust ühe punktina, kui „surmamõistmise ohus inimesed“. Siis jääks käsitlemata vaid üks teema, nimelt peapiiskopi küsimus, mida võiks käsitleda mõne teise punktina. See oleks minu arvates mõistlik lähenemisviis."@et5
". Tämä todellakin on vaikea kysymys, koska esityslistalla voi olla vain kolme aihetta. Mahdollinen ratkaisuhan olisi yhdistää afganistanilaisen ja iranilaisen tapauksen käsittely yhden aiheen – ‘henkilöt joita uhkaa kuolemantuomio’ – alle. Näin vain yksi tapauksista, siis arkkipiispan tapaus, jäisi käsittelemättä, ja se voitaisiin ottaa esille jossakin toisessa kohdassa. Uskoakseni tämä olisi eittämättä kohtuullinen ratkaisu."@fi7
"Tout ceci est en effet difficile puisque nous devons nous limiter à trois points. En revanche, nous pourrions considérer les cas afghan et iranien comme un même dossier, celui d’«individus menacés de mort». Il ne nous resterait alors plus qu’un seul cas à couvrir, celui de l’archevêque, que nous pourrions traiter dans un autre point. Il me semble qu’il s’agirait certainement là d’une approche raisonnable."@fr8
"Igencsak bonyolult az ügy, mivel csak három napirendi pontunk lehet. Azt is lehetne azonban, hogy az afgán és az iráni ügyeket egy ügynek tekintjük, a „halálos veszedelemben élő emberek” ügyének. Így akkor csak egy ügy maradna ki, mégpedig az érseké, amellyel egy másik napirendi pontban foglalkozhatnánk. Úgy vélem, ez ésszerű hozzáállás lenne."@hu11
"− Si tratta di certo di una questione difficile, dato che possiamo inserire solo tre argomenti. Tuttavia si potrebbero anche discutere i casi dell’iraniano e dell’afgano come un’unica questione di “persone sotto minaccia di morte“, il che lascerebbe scoperto solo un caso, e cioè quello dell’arcivescovo, che potrebbe essere affrontano all’interno di un altro punto all’ordine del giorno. Ritengo che questo sia senza dubbio un approccio ragionevole."@it12
"Iš tiesų, darosi sudėtinga, nes galime įtraukti į darbotvarkę tik tris klausimus. Tačiau taip pat galime sujungti Afganistano ir Irano atvejus į vieną temą – „asmenims kylanti mirties grėsmė“. Tokiu būdu liktų tik vienas neįtrauktas klausimas, t. y., archivyskupo klausimas, kuris galėtų būti svarstomas kaip atskiras klausimas. Toks požiūris, manau, būtų tikrai protingas."@lt14
". Tas patiešām ir grūts pienākums, jo mums var būt tikai trīs jautājumi. Tomēr būtu iespējams arī uzskatīt afgāņu un irāņu lietas jā vienu jautājumu par „indivīdiem, kam draud nāves briesmas”. Tas atstātu neapskatītu tikai vienu lietu, proti, par arhibīskapu, ko varētu apskatīt citā punktā. Es domāju, ka tā noteikti būtu saprātīga pieeja."@lv13
"Die Sache ist in der Tat schwierig, weil wir nur drei Punkte haben können. Aber man könnte den afghanischen und den iranischen Fall auch als einen Sachbereich von „vom Tode bedrohten Persönlichkeiten“ sehen. Dann bliebe nur ein Fall übrig, der Fall des Erzbischofs. Den könnte man unter einem anderen Punkt behandeln. Ich glaube, das wäre doch ein vernünftiger Weg."@mt15
"Het is inderdaad een moeilijke zaak, omdat er slechts drie punten zijn toegestaan. Het zou echter ook mogelijk zijn om de zaken van de Afghaan en de Iraniër als één enkel punt te beschouwen: ‘Personen die met de dood bedreigd zijn’. Dit zou één geval onbehandeld laten, namelijk dat van de aartsbisschop, wat echter in een ander verband zou kunnen worden aangesproken. Dit zou, geloof ik, een verstandige aanpak zijn."@nl3
"To faktycznie trudna sprawa, gdyż omówieniu możemy poddać jedynie trzy zagadnienia. Możliwe również byłoby potraktowanie sprawy afgańskiej i irańskiej jako jednego zagadnienia dotyczącego „osób pozostających w sytuacji zagrożenia życia”. To z kolei oznaczałoby, że jeden wniosek, dotyczący sprawy arcybiskupa, pozostanie nieomówiony, a który mógłby zostać poddany debacie w ramach kolejnego punktu. Myślę, że jest to rozsądniejsze rozwiązanie."@pl16
"Na verdade trata-se de um assunto difícil, porque só podemos ter três pontos. Contudo, também poderia ser possível considerar que os casos afegão e iraniano constituem uma única questão de "pessoas ameaçadas de morte". Deste modo só ficaria um caso por abordar, o do Arcebispo, que poderia ser abordado noutro ponto. Creio que essa seria, certamente, uma abordagem razoável."@pt17
"Die Sache ist in der Tat schwierig, weil wir nur drei Punkte haben können. Aber man könnte den afghanischen und den iranischen Fall auch als einen Sachbereich von „vom Tode bedrohten Persönlichkeiten“ sehen. Dann bliebe nur ein Fall übrig, der Fall des Erzbischofs. Den könnte man unter einem anderen Punkt behandeln. Ich glaube, das wäre doch ein vernünftiger Weg."@ro18
". Je to skutočne ťažké, pretože v programe môžeme mať len tri body rozpravy. Možno by bolo možné považovať afganský a iránsky prípad za jeden problém „jednotlivcov, ktorí sa nachádzajú v ohrození smrti.“ Týmto spôsobom by ostal nepokrytý len jeden prípad, konkrétne prípad arcibiskupa, ktorý by sme mohli prediskutovať ako ďalší bod. Myslím si, že toto by bol rozumný postup."@sk19
"To je zares težavno, ker imamo lahko le tri točke. Vseeno bi bilo mogoče, da se afganistanski in iranski primer obravnavata kot eno vprašanje posameznikov, ki se soočajo z grožnjo smrti. Tako bi ostala samo ena nevključena zadeva, in sicer zadeva v zvezi z nadškofom, ki bi se lahko obravnavala pod drugo točko. Menim, da bi to bil razumen pristop."@sl20
"− Det här är utan tvekan en svår situation, eftersom vi endast kan ha med tre punkter. En möjlighet vore dock att se det afghanska och det iranska fallet som en gemensam fråga om ”individer som står under dödshot”. Det skulle innebära att endast ett fall uteblir, nämligen det som gäller ärkebiskopen, vilket skulle kunna tas upp under en annan punkt. Jag anser att det faktiskt vore ett rimligt tillvägagångssätt."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph