Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-02-18-Speech-1-217"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080218.27.1-217"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Panie Przewodniczący! Wielkość wymiany handlowej stanowi o poziomie rozwoju gospodarczego. Cechą gospodarek rozwiniętych jest wysoki eksport, ale zazwyczaj droga ma dwa kierunki ruchu i w drugą stronę powinien płynąć import. Jeśli ten ruch dominuje w jedną stronę, to powstaje nierównowaga, brak partnerstwa, pogłębiają się różnice w poziomie rozwoju. Stąd trzeba tworzyć pewnego rodzaju zasady, które będą określały odpowiednie standardy i normy jakościowe, kreujące stabilność i partnerstwo w wymianie handlowej. Obserwujemy zbyt często, że mówimy o solidarności wzajemnej, o równości, a w rzeczywistości pilnuje się własnych interesów, nie dbając o interesy wspólne. Zbyt często przedkłada się rozwój eksportu, możliwość inwestycji w danych krajach, nie bacząc, czy przestrzega się tam zasady demokracji, praw człowieka, nie mówiąc o wymogach środowiskowych czy poziomie płac i ochrony socjalnej. Instrumenty ochrony rynku muszą uwzględniać elementy sprawiedliwości i równości szans."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, míra obchodní výměny svědčí o úrovni hospodářského rozvoje. Vysoké vývozy jsou znakem rozvinutých ekonomik, musí se však jednat o dvousměrný pohyb a je třeba, aby opačným směrem proudil i dovoz. Pokud se jedná převážně o pohyb jedním směrem, vzniká nerovnováha, nedostatek partnerství a vzniká rozdíl v úrovni rozvoje. Je proto důležité zavést určité zásady, jež pomohou stanovit příslušné jakostní normy a nařízení, což pomůže vytvoření stability a partnerství v oblasti obchodu. Často mluvíme o vzájemné solidaritě a rovnosti, když chceme ve skutečnosti chránit vlastní vnitrostátní zájmy na úkor těch, které máme společné. Často je tomu i tak, že podporujeme rozvoj vývozu a možnost investic do některých zemí, aniž bychom sledovali, zda jsou zde dodržovány demokratické zásady a lidská práva, ani nemluvě o stavu v oblasti ekologických požadavků, úrovni mezd a sociální ochrany. Nástroje ochrany obchodu musí zajišťovat spravedlnost a rovné příležitosti."@cs1
"Hr. formand! Omfanget af den indbyrdes handel er bestemmende for den økonomiske udvikling. Det er kendetegnende for udviklede økonomier, at de har en høj eksport, men ligesom man almindeligvis kan færdes i to retninger på en vej, skal import foretages i den anden retning. Hvis den ene retning dominerer denne trafik, opstår der en ubalance, mangel på partnerskab, forskellene i udviklingsniveauet bliver større. Det er derfor nødvendigt at skabe en slags regler, der fastsætter passende standarder og kvalitetsnormer samt skaber stabilitet og partnerskab i forbindelse med den indbyrdes handel. Vi observerer alt for ofte, at vi taler om gensidig solidaritet, om lighed, men i virkeligheden værner vi alene om vores egne interesser uden at varetage de fælles interesser. Alt for ofte har vi fokus på udviklingen af eksport, investeringsmuligheder i bestemte lande, og vi tager ikke hensyn til, om principperne for demokrati og menneskerettigheder - for slet ikke at tale om lønningsniveauet og det sociale sikringsniveau - overholdes. Instrumenterne til markedsbeskyttelse skal indeholde elementer af retfærdighed og lige chancer."@da2
"Herr Präsident! Das Handelsvolumen ist ein Indikator für die Wirtschaftsentwicklung. Hohe Exportraten sind ein Merkmal entwickelter Volkswirtschaften, doch der Handel darf keine Einbahnstraße sein, das heißt, es muss auch Importe geben. Wenn alles überwiegend nur in eine Richtung fließt, so führt das zu einer Störung des Gleichgewichts, zu einem Mangel an Partnerschaft und einer immer tieferen Kluft im Entwicklungsniveau. Deshalb brauchen wir bestimmte Grundsätze für die Festlegung entsprechender Qualitätsstandards und Regelungen, um für Stabilität und Partnerschaft im Handelssektor zu sorgen. Allzu oft haben wir, wenn wir von gegenseitiger Solidarität und Chancengleichheit sprechen, den Schutz unserer nationalen Interessen im Auge, und zwar auf Kosten unserer gemeinsamen Interessen. Allzu oft fördern wir auch die Entwicklung des Exports und Investitionsmöglichkeiten in bestimmten Ländern, ohne zu prüfen, ob diese die demokratischen Grundsätze befolgen und die Menschenrechte achten, von der Einhaltung der Umweltnormen, dem Lohnniveau und dem Sozialschutz ganz zu schweigen. Handelspolitische Schutzinstrumente müssen Gerechtigkeit und Chancengleichheit gewährleisten."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, ο βαθμός της εμπορικής δραστηριότητας υποδεικνύει το επίπεδο της οικονομικής ανάπτυξης. Το υψηλό επίπεδο εξαγωγών είναι χαρακτηριστικό των ανεπτυγμένων οικονομιών, αλλά αυτό πρέπει να αποτελεί αμφίδρομη οδό και το ίδιο υψηλή πρέπει να είναι και η κίνηση των εισαγωγών. Εάν η κίνηση είναι κατά βάση μονόδρομη, οδηγεί σε ανισορροπία, έλλειψη εταιρικής σχέσης και αυξανόμενο χάσμα στο επίπεδο της ανάπτυξης. Επομένως, είναι απαραίτητο να οριστεί ένα είδος αρχών που να βοηθούν στον καθορισμό σχετικών προτύπων και κανονισμών ποιότητας, δημιουργώντας με αυτόν τον τρόπο σταθερότητα και εταιρική σχέση στον τομέα του εμπορίου. Πολύ συχνά κάνουμε λόγο για αμοιβαία αλληλεγγύη και ισότητα, όταν στην πραγματικότητα επιδιώκουμε να προστατέψουμε τα εθνικά μας συμφέροντα σε βάρος αυτών με τους οποίους έχουμε κοινά συμφέροντα. Πολύ συχνά ακόμη προάγουμε την ανάπτυξη των εξαγωγών και την πιθανότητα επενδύσεων σε ορισμένες χώρες χωρίς να ελέγχουμε εάν οι δημοκρατικές αρχές και τα ανθρώπινα δικαιώματα γίνονται σεβαστά εκεί, για να μην αναφέρω την κατάσταση όσον αφορά τις περιβαλλοντικές απαιτήσεις, τα επίπεδα των μισθών και την κοινωνική προστασία. Οι μηχανισμοί προστασίας του εμπορίου πρέπει να διασφαλίζουν δικαιοσύνη και ίσες ευκαιρίες."@el10
"Mr President, the extent of trade is indicative of the level of economic development. High exports are a feature of developed economies, but this ought to be a two-way street and imports should flow the other way too. If the movement is largely one-way, it leads to imbalance, lack of partnership and an increasing gap in the level of development. It is therefore necessary to establish some kind of principles to help define relevant quality standards and regulations, thus creating stability and partnership in the area of trade. It is all too often the case that we talk of mutual solidarity and equality, when in fact we are intent on protecting our national interests to the detriment of those we have in common. It all too often the case, too, that we promote the development of exports and the possibility of investing in certain countries without checking whether democratic principles and human rights are respected there, not to mention the situation regarding environmental requirements, wage levels and social protection. Trade protection instruments must provide for justice and equal opportunities."@en4
"Señor Presidente, el alcance del comercio es indicativo del grado de desarrollo económico. Las grandes exportaciones son un rasgo de las economías desarrolladas pero esto debería ser una calle de dos sentidos y las importaciones también deberían permitir el flujo en el otro sentido. Si el movimiento se realiza fundamentalmente en un sentido, conduce a un desequilibrio, a una falta de asociación y a un vacío cada vez mayor con respecto al grado de desarrollo. Por tanto, resulta necesario establecer algún tipo de principios para ayudar a definir normas y reglamentos de calidad relevante y así crear estabilidad y asociación en el ámbito del comercio. Con demasiada frecuencia hablamos de solidaridad e igualdad mutua cuando, en realidad, pretendemos proteger nuestros intereses nacionales en detrimento de aquellos que tenemos en común. También con demasiada frecuencia promovemos el desarrollo de exportaciones y la posibilidad de invertir en determinados países sin comprobar si se respetan los principios democráticos y los derechos humanos, por no hablar de la situación relativa a los requisitos medioambientales, los niveles de salario y la protección social. Los instrumentos de protección del comercio deben proporcionar justicia e igualdad de oportunidades."@es21
"Hr president, kaubanduse ulatus on majandusarengu taseme näitajaks. Suuremahuline eksport on arenenud majanduse tunnusjoon, kuid see tänav peaks olema kahepoolse liiklusega ning import liikuma ka vastassuunas. Kui liikumine on ülekaalukalt ühesuunaline, viib see tasakaalustamatuseni, partnerluse puudumiseni ning kasvava lõheni arengutasemes. Sellepärast on hädavajalik kehtestada teatavad põhimõtted, mis aitaksid määratleda asjakohaseid kvaliteedistandardeid ja eeskirju, luues sellega stabiilsuse ja partnerluse kaubandusvaldkonnas. Liiga tihti juhtub, et kõneleme vastastikusest solidaarsusest ja võrdväärsusest, kui tegelikult on meil plaanis kaitsta oma riiklikke huve nende vastu, kellega meil on ühisosa. Samuti juhtub liiga tihti, et soodustame ekspordi arengut ning investeeringuvõimalusi teatavates riikides, kontrollimata, kas seal austatakse demokraatlikke põhimõtteid ja inimõigusi, rääkimata keskkonnanõuete, palgataseme ja sotsiaalkaitse olukorrast. Kaubanduse kaitsevahendid peavad sätestama õigluse ja võrdsed võimalused."@et5
"Arvoisa puhemies, kaupan laajuus kertoo taloudellisen kehityksen tasosta. Suuret vientiluvut kertovat kehittyneestä taloudesta. Kaupan pitäisi kuitenkin toimia molempiin suuntiin, eli vientivirtojen lisäksi pitäisi olla myös tuontia. Yksisuuntaiset kauppavirrat johtavat epätasapainoon, kumppanuuden puuttumiseen ja kehitystasoerojen kasvuun. Siksi on laadittava jonkinlaisia periaatteita, joiden avulla määritetään sopivat laatunormit ja -säännöt ja luodaan kaupan alalle vakautta ja kumppanuutta. Aivan liian usein käy niin, että puhumme vastavuoroisesta solidaarisuudesta ja tasapuolisuudesta, vaikka itse asiassa yritämme suojella kansallisia etujamme yhteisten etujemme kustannuksella. Aivan liian usein käy myös niin, että tuemme vientiä ja mahdollisuutta investoida tiettyihin maihin selvittämättä, kunnioitetaanko niissä demokratian periaatteita ja ihmisoikeuksia – ympäristövaatimuksista, palkkatasosta ja sosiaalisesta suojelusta puhumattakaan. Kaupan suojakeinoilla on taattava oikeudenmukaisuus ja turvattava yhtäläiset mahdollisuudet."@fi7
"Monsieur le Président, l’ampleur du commerce est un indicateur du niveau de développement économique. Des exportations importantes caractérisent des économies développées, mais cela devrait être bidirectionnel, et les importations devraient aussi aller en sens contraire. Si ce flux est trop unilatéral, il se traduit par un déséquilibre, une absence de partenariat et un fossé entre niveaux de développement. Il est dès lors nécessaire d’arrêter certains principes permettant de définir des standards de qualité et des règlements opportuns, qui engendreront de la stabilité et des partenariats en matière de commerce. Trop souvent, nous parlons de solidarité et d’équité mutuelles alors qu’en fait, nous ne visons qu’à protéger nos intérêts nationaux au détriment de nos intérêts communs. Trop souvent également, nous promouvons le développement des exportations et la possibilité d’investir dans certains pays sans vérifier si l’on y respecte les principes démocratiques et les droits de l’homme, sans parler de la situation concernant les critères environnementaux, les niveaux salariaux et la protection sociale. Les instruments de défense du commerce doivent aussi se soucier de justice et d’égalité."@fr8
"Elnök úr! A kereskedelem léptéke a gazdasági fejlettség egyik mutatója. A magas exportarány a fejlett gazdaságok egyik tulajdonsága, de ez egy kétirányú utca, vagyis az importnak a másik irányban kell áramolnia. Ha az áramlás nagy részben egyirányú, az kiegyensúlyozatlansághoz, a partnerség hiányához, és fejlettségi szintkülönbséghez vezet. Éppen ezért kell létrehozni bizonyos elveket a megfelelő minőségi szabványok és szabályok meghatározása érdekében, a stabilitás és partnerség megteremtése érdekében a kereskedelem területén. Túl gyakran fordul elő az, hogy kölcsönös szolidaritásról és egyenlőségről beszélnünk, amikor valójában saját nemzeti érdekeinket próbáljuk megvédeni a közös érdekek kárára. Túl gyakran fordul elő, hogy az export fejlesztését és bizonyos országokba történő befektetési lehetőségeket próbáljuk előmozdítani anélkül, hogy ellenőriznénk, tiszteletben tartják-e ezek az országok a demokratikus elveket és az emberi jogokat, nem beszélve a környezetvédelmi követelményekkel, bérszintekkel és szociális védelemmel kapcsolatos helyzetet. A kereskedelmi védelmi eszközöknek biztosítaniuk kell az igazságosságot és az esélyegyenlőséget."@hu11
"Signor Presidente, l’ampiezza degli scambi è indicativa del livello di sviluppo economico. Elevate esportazioni sono una caratteristica delle economie sviluppate, ma il sistema dovrebbe essere basato su una strada a doppio senso e le importazioni dovrebbero circolare anche nel senso opposto. Se la circolazione è per lo più a senso unico, porta a squilibri, alla mancanza di collaborazione e all’aumento del divario nel livello di sviluppo. È necessario, quindi, stabilire una serie di principi per aiutare a definire le norme e le regole di qualità pertinenti, creando così stabilità e collaborazione nel commercio. Troppo spesso accade che parliamo di solidarietà reciproca e di uguaglianza, quando in effetti siamo intenti a proteggere i nostri interessi nazionali a scapito di quelli comuni. Accade anche troppo spesso che promuoviamo lo sviluppo delle esportazioni e la possibilità di investire in certi paesi senza vegliare sul rispetto dei principi democratici e dei diritti umani, per non parlare dei requisiti ambientali, dei livelli salariali e della protezione sociale. Gli strumenti di protezione del commercio devono garantire giustizia e pari opportunità."@it12
"Gerb. pirmininke, prekybos apimtis rodo ekonomikos vystymosi lygį. Didelis eksportas – tai išvystytų ekonomikų savybė, tačiau turi būti dvipusis eismas – importas turi keliauti į kitą pusę. Jeigu judėjimas daugiausia vyksta viena puse, sukeliamas disbalansas, partnerystės stoka ir didėjanti praraja tarp išsivystymo lygio. Todėl būtina sukurti tam tikrus principus, siekiant padėti nustatyti atitinkamus kokybės standartus ir nuostatas, taip sukuriant stabilumą ir partnerystę prekybos srityje. Mes per dažnai kalbame apie dvišalį solidarumą ir lygybę, kada faktiškai tik siekiame apsaugoti savo nacionalinius interesus nedarydami žalos tam, ką turime bendro. Taip pat per dažnai mes skatiname eksporto plėtrą ir galimybę investuoti į tam tikras šalis, nepatikrinę ar ten paisoma demokratinių principų ir žmogaus teisių, jau neminint situacijos dėl aplinkos reikalavimų, atlyginimų ir socialinės apsaugos. Prekybos apsaugos priemonės turi skatinti teisingumą ir lygias galimybes."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, tirdzniecības apjoms ir ekonomiskās attīstības līmeņa rādītājs. Liels eksports ir attīstītu tautsaimniecību iezīme, taču tam ir jābūt divvirzienu ceļam, un arī importam ir jāplūst pretējā virzienā. Ja kustība pa lielākai daļai ir vienvirziena, tas rada nelīdzsvarotību, partnerības trūkumu un palielina attīstības līmeņa atšķirību. Tādēļ ir jānosaka zināmi principi, kas palīdz definēt kvalitātes normas un noteikumus, tādējādi radot stabilitāti un partnerību tirdzniecības nozarē. Pārāk bieži gadās, ka mēs runājam par savstarpēju solidaritāti un vienlīdzību, faktiski gatavojoties aizsargāt savas valsts intereses, kaitējot tiem, ar kuriem mēs esam kopā. Pārāk bieži notiek arī tā, ka mēs veicinām eksporta attīstību un iespēju investēt zināmās valstīs, nepārbaudot, vai tajās tiek ievēroti demokrātiskie principi un cilvēktiesības, nerunājot par situāciju vides prasību jomā, algu līmeni un sociālo aizsardzību. Tirdzniecības aizsardzības instrumentam ir jānodrošina taisnīgums un vienlīdzīgas iespējas."@lv13
"Panie Przewodniczący! Wielkość wymiany handlowej stanowi o poziomie rozwoju gospodarczego. Cechą gospodarek rozwiniętych jest wysoki eksport, ale zazwyczaj droga ma dwa kierunki ruchu i w drugą stronę powinien płynąć import. Jeśli ten ruch dominuje w jedną stronę, to powstaje nierównowaga, brak partnerstwa, pogłębiają się różnice w poziomie rozwoju. Stąd trzeba tworzyć pewnego rodzaju zasady, które będą określały odpowiednie standardy i normy jakościowe, kreujące stabilność i partnerstwo w wymianie handlowej. Obserwujemy zbyt często, że mówimy o solidarności wzajemnej, o równości, a w rzeczywistości pilnuje się własnych interesów, nie dbając o interesy wspólne. Zbyt często przedkłada się rozwój eksportu, możliwość inwestycji w danych krajach, nie bacząc, czy przestrzega się tam zasady demokracji, praw człowieka, nie mówiąc o wymogach środowiskowych czy poziomie płac i ochrony socjalnej. Instrumenty ochrony rynku muszą uwzględniać elementy sprawiedliwości i równości szans."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, de omvang van de handel is een indicatie voor de mate van economische ontwikkeling. Hoge exporten zijn kenmerkend voor ontwikkelde economieën, maar er moet sprake zijn van tweerichtingsverkeer; in de andere richting moeten ook importen stromen. Als de beweging grotendeels één kant op gaat, leidt dit tot onevenwichtigheid, gebrek aan samenwerking en een steeds groter wordende kloof in ontwikkelingsniveau. Het is daarom noodzakelijk om enige vorm van beginselen vast te stellen om te helpen relevante kwaliteitsnormen en –voorschriften te definiëren, waardoor stabiliteit en samenwerking gecreëerd wordt op handelsgebied. Het is nog te vaak het geval dat we praten over onderlinge solidariteit en gelijkheid, terwijl we in wezen vastbesloten zijn om onze nationale belangen te verdedigen ten koste van onze gemeenschappelijke belangen. Het is ook nog te vaak zo dat we de ontwikkeling van de export en de investeringsmogelijkheden in bepaalde landen stimuleren, zonder te controleren of de democratische beginselen en de mensenrechten daar worden gerespecteerd, om niet te spreken van de situatie betreffende milieunormen, inkomensniveaus en sociale bescherming. Handelsbeschermingsinstrumenten moeten zorgen voor rechtvaardigheid en gelijke kansen."@nl3
"Senhor Presidente, a dimensão das trocas comerciais é um indicador do nível de desenvolvimento económico. Exportações importantes são uma característica de economias desenvolvidas, mas deve ser uma via de dois sentidos e as importações também deveriam existir no outro sentido. Se o movimento se faz maioritariamente num sentido, geram-se desequilíbrios, falta de parceria e uma diferença cada vez maior entre os níveis de desenvolvimento. É, portanto, necessário estabelecer alguma forma de princípios para ajudar a definir normas de qualidade e regulamentos, criando, assim, estabilidade e parceria na área do comércio. Acontece constantemente falarmos de solidariedade mútua e de igualdade, quando, na verdade, queremos proteger os nossos interesses nacionais em detrimento daqueles que temos em comum. É também com demasiada frequência que promovemos o desenvolvimento das exportações e a possibilidade de investir em certos países sem verificar que os princípios democráticos e os direitos humanos lá são respeitados, para não falar da situação em relação aos requisitos ambientais, aos níveis salariais e à protecção social. Os instrumentos de protecção comercial devem assegurar justiça e oportunidades iguais."@pt17
"Panie Przewodniczący! Wielkość wymiany handlowej stanowi o poziomie rozwoju gospodarczego. Cechą gospodarek rozwiniętych jest wysoki eksport, ale zazwyczaj droga ma dwa kierunki ruchu i w drugą stronę powinien płynąć import. Jeśli ten ruch dominuje w jedną stronę, to powstaje nierównowaga, brak partnerstwa, pogłębiają się różnice w poziomie rozwoju. Stąd trzeba tworzyć pewnego rodzaju zasady, które będą określały odpowiednie standardy i normy jakościowe, kreujące stabilność i partnerstwo w wymianie handlowej. Obserwujemy zbyt często, że mówimy o solidarności wzajemnej, o równości, a w rzeczywistości pilnuje się własnych interesów, nie dbając o interesy wspólne. Zbyt często przedkłada się rozwój eksportu, możliwość inwestycji w danych krajach, nie bacząc, czy przestrzega się tam zasady demokracji, praw człowieka, nie mówiąc o wymogach środowiskowych czy poziomie płac i ochrony socjalnej. Instrumenty ochrony rynku muszą uwzględniać elementy sprawiedliwości i równości szans."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, rozsah obchodu naznačuje úroveň hospodárskeho rozvoja. Vysoký vývoz je charakteristickou vlastnosťou rozvinutého hospodárstva, ale toto by mala byť obojsmerná cesta a dovoz by mal prúdiť aj druhým smerom. Ak je pohyb z väčšej časti jednosmerný, spôsobuje nerovnovážny stav, nedostatok partnerstiev a zvyšovanie nesúladu v úrovni rozvoja. Je preto potrebné ustanoviť isté zásady s cieľom pomôcť vymedziť príslušné normy kvality a nariadenia, a vytvoriť tak stabilné a partnerské prostredie v oblasti obchodu. Príliš často rozprávame o vzájomnej solidarite a rovnosti, keď našim cieľom je v skutočnosti ochrana našich národných záujmov, pričom potláčame spoločné záujmy. Okrem toho príliš často podporujeme rozvoj vývozu a možnosť investícií v niektorých krajinách bez toho, aby sme si overili, či v týchto krajinách sú dodržiavané demokratické princípy a ľudské práva, nehovoriac o situácii súvisiacej s požiadavkami na životné prostredie, úroveň miezd a sociálnu ochranu. Nástroje na ochranu obchodu musia umožniť výkon spravodlivosti a vytvorenie rovnakých príležitostí."@sk19
"Gospod predsednik, obseg trgovine kaže na stopnjo gospodarskega razvoja. Visok izvoz je značilnost razvitih gospodarstev, vendar mora biti to obojestranska stvar in uvoz mora potekati tudi v drugo smer. Če je ta pretok večinoma enostranski, to povzroča neravnovesje, slabo partnerstvo in vse večji razkorak v smislu stopnje razvoja. Zato je treba vzpostaviti nekakšna načela, ki bodo pripomogla k opredelitvi ustreznih standardov in pravil kakovosti, kar bo ustvarilo stabilnost in partnerstvo na področju trgovine. Prepogosto se zgodi, da govorimo o vzajemni solidarnosti in enakosti, hkrati pa smo v praksi osredotočeni na zaščito lastnih nacionalnih interesov v škodo skupnih interesov. Prav tako prepogosto spodbujamo razvoj izvoza in možnost vlaganja v nekatere države, ne da bi preverili, ali se v teh državah spoštujejo demokratična načela in človekove pravice ali stanje na področju okoljskih zahtev, stopenj plač in socialne zaščite. Instrumenti za zaščito trgovine morajo zagotoviti pravičnost in enake možnosti."@sl20
"Herr talman! Handelsvolym är ett mått på den ekonomiska utvecklingsnivån. Omfattande export är ett inslag i utvecklade ekonomier, men detta bör vara ömsesidigt och importer bör också gå i andra riktningen. Om rörelsen i stort sett är enkelriktad leder det till bristande jämvikt, avsaknad av partnerskap och ökade skillnader i utvecklingsnivå. Det är därför nödvändigt att etablera någon form av principer som bidrar till att definiera relevanta kvalitetsstandarder och förordningar, och därmed skapa stabilitet och partnerskap på handelsområdet. Det händer alltför ofta att vi talar om ömsesidig solidaritet och rättvisa, när vår avsikt i själva verket är att skydda våra nationella intressen på bekostnad av dem vi har gemensamt. Det händer också alltför ofta att vi främjar exportutvecklingen och möjligheten att investera i vissa länder, utan att kontrollera huruvida demokratiska principer och mänskliga rättigheter respekteras där, för att inte nämna situationen i fråga om miljökrav, lönenivåer och social trygghet. De handelspolitiska skyddsinstrumenten måste skapa förutsättningar för rättvisa och lika möjligheter."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph