Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-02-18-Speech-1-211"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080218.27.1-211"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Herr Präsident! Herr Kommissar, Sie haben mit Sicherheit keine leichte Aufgabe. Sie haben eines der schwierigsten Ressorts überhaupt zu verwalten. Der Bereich Handel/Außenwirtschaft sieht sich vollständig neuen Herausforderungen gegenübergestellt. Seit vielen Jahren reden wir über Globalisierung, aber ich glaube, wir fangen überhaupt erst an zu begreifen, worum es geht. Sie haben, als Sie in Ihrer berühmten Churchill-Rede, die Sie in Berlin gehalten haben, davon gesprochen, dass Europa neuen Herausforderungen unterworfen ist und dass sich die Herausforderungen seit dem Ende des Krieges geändert haben, weil unsere Koordinaten nicht mehr Berlin oder Paris wären, sondern unsere Koordinaten sind Bombay, Schanghai und die anderen großen Weltstädte dieser aufstrebenden Entwicklungsländer. Da teilen wir Ihre Meinung. Sie haben völlig Recht. Wir bewerten das ähnlich wie Sie. Wir sehen die Herausforderungen, denen sich die Europäische Union stellen muss, in einem neuen internationalen und globalen Kontext. China ist real. China ist nicht nur ein Mythos oder ein Bild, sondern China ist für uns alle eine Realität geworden und steht als Symbol für die Veränderung. Die Frage ist: Welche Schlussfolgerungen ziehen wir daraus? Sie ziehen die Schlussfolgerung, dass wir die Instrumente ändern müssen. Sie ziehen die Schlussfolgerung, dass wir uns den Herausforderungen stellen müssen, indem wir die Handelsschutzinstrumente oder andere Bereiche anpassen. In meiner Fraktion haben wir die endgültige Antwort nicht gefunden, aber wir haben auf jeden Fall sehr viel mehr Zweifel. Wie Sie hören, wird dieser Zweifel in diesem Haus auch geteilt. Wir haben Zweifel, weil die Schutzinstrumente bewährt sind. Die Schutzinstrumente haben eine gewisse Flexibilität. Die Schutzinstrumente können unterschiedlich interpretiert werden. Die Schutzinstrumente können die Interessen der unterschiedlichen Industrien berücksichtigen. Die Schutzinstrumente können das Gemeinschaftsinteresse unterschiedlich interpretieren. Der Test kann unterschiedlich angewandt werden. Ja, es ist nicht immer perfekt. Es hat im Übrigen wenig Fehler in Ihrem Haus gegeben. Ich habe selbst zwei verfolgen können, wo die Bewertung falsch war. Aber ich denke, das wird auch mit neuen Instrumenten der Fall sein. Das heißt: Wo soll der Kurs hingehen? Sie sagen, Sie möchten den Kurs weiterführen, Sie möchten die Beratungen weiterführen. Sie haben die Truhe noch nicht zugemacht. Also, wo soll der Kurs hingehen? Wie sollen die Beratungen weitergeführt werden? Wie möchten Sie die Beratungen mit diesem Haus und mit dem zuständigen Ausschuss führen? Drei Fragen, die sich anschließen an das, was meine Kollegen gefragt haben. Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie darauf eingehen, weil ich jeden Tag E-Mails erhalte. Ist die Umstellung in Ihrem Haus ein Indikator, dass Sie die Umstellung in Richtung Ihrer angedeuteten Mitteilung weiterführen? Ist die technische Umgestaltung, die Sie offensichtlich in Ihrem Haus durchführen, ein Indikator dafür? Kann auch die Nichtanwendung der Handelsschutzinstrumente im Jahr 2007 als Indikator interpretiert werden? Oder ist das ein Zufall und verweist auf andere Vorgänge?"@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, pane komisaři, určitě to nemáte snadné. Vaše portfolio patří k těm nejtěžším. Oblast obchodu/obchodu zaměřeného mimo EU, čelí zcela novým výzvám. Roky už hovoříme o globalizaci, ale myslím, že teprve teď začínáme chápat, co to vlastně je. Ve svém slavném projevu v Berlíně jste řekl, že Evropa čelí novým výzvám a že od konce války se tyto výzvy změnily, protože úhel pohledu už není Berlín nebo Paříž, ale Mumbai, Šanghaj a další velká města nově vznikajících ekonomik. Sdílíme váš názor. Máte zcela pravdu. Vidíme věci přesně tak, jako vy. Vidíme výzvy, kterým Evropská unie musí čelit v novém mezinárodním a globálním kontextu. Čína je skutečností. Není to jen mýtus nebo představa; Čína se stala skutečností a symbolem změny pro nás všechny. Otázkou je, jaké závěry z toho vyvodíme. Vy z toho vyvozujete, že budeme muset změnit nástroje. Že musíme čelit výzvám úpravou nástrojů ochrany obchodu nebo jiných oblastí. Moje skupina nenašla definitivní odpověď, ale má určitě daleko více pochybností. Jak můžete slyšet, tyto pochybnosti má ve sněmovně víc lidí. Máme pochybnosti, protože tyto nástroje ochrany prokázaly jejich opodstatněnost. Nástroje ochrany jsou do určité míry pružné. Mohou být interpretovány různě. Mohou brát do úvahy různé průmyslové zájmy a mohou různě vykládat zájmy Společenství. Test může být uplatněn různě, a ne, není vždycky dokonalý. Náhodou vím, že jste neudělali moc chyb. Sama dokáži označit dvě místa, kde bylo hodnocení nesprávné, ale myslím, že by to byl i případ nových nástrojů. Kam tedy směřujeme? Říkáte, že byste chtěli pokračovat v této cestě a chcete navázat dalšími konzultacemi. Ještě jste nezavřeli krám. Kam by nás tato cesta měla zavést? K čemu by měly být ty konzultace? Jak chcete konzultovat s touto sněmovnou a odpovědným výborem? Toto jsou tři otázky, které vplývají z toho, na co se ptali moji kolegové. Byla bych vám velmi vděčna za nějaké informace, protože každý den dostáván emaily na toto téma. Jsou změny probíhající ve vašem GŘ známkou toho, že usilujete o restrukturalizaci s ohledem na nadcházející komunikaci? Jsou technické změny, které zjevně ve vašem GŘ probíhají, takovým ukazatelem? Může být neuplatnění nástrojů ochrany obchodu v roce 2007 také vykládáno jako jeden z ukazatelů, nebo je to jen náhoda a ve hře jsou spíše jiné faktory?"@cs1
"Hr. formand! Det er bestemt ikke nogen let opgave, De har, hr. kommissær. De skal forvalte et af de vanskeligste ressortområder overhovedet. Handels- og udenrigshandelsområdet står over for helt nye udfordringer. Vi har i mange år talt om globaliseringen, men jeg tror kun lige, vi er begyndt at forstå, hvad det egentlig handler om. Da De holdt Deres berømte Churchilltale i Berlin, talte De om, at Europa står over for nye udfordringer, og at udfordringerne har ændret sig siden krigens afslutning, fordi vores koordinater ikke længere er Berlin eller Paris, men Bombay, Shanghai og de andre verdensbyer i disse fremadstræbende udviklingslande. Det er vi enig med Dem i. De har helt ret. Det vurderer vi på samme måde som De. Vi ser de udfordringer, som EU står over for, i en ny international og global kontekst. Kina er virkelighed. Kina er ikke kun en myte eller et billede, Kina er blevet en realitet for os alle og står som et symbol for ændringen. Spørgsmålet er, hvilke konklusioner vi drager af det. De drager den konklusion, at vi må ændre instrumenterne. De drager den konklusion, at vi må leve op til de nye udfordringer ved at tilpasse handelsbeskyttelsesinstrumenter eller andre områder. Vi har ikke fundet det endelige svar i min gruppe, men vi er i hvert fald meget mere i tvivl. Som De hører, er det en tvivl, som deles af Parlamentet. Vi er i tvivl, fordi beskyttelsesinstrumenterne har vist, at de fungerer. Beskyttelsesinstrumenterne har en vis fleksibilitet. Beskyttelsesinstrumenterne kan fortolkes forskelligt. Beskyttelsesinstrumenterne kan tage højde for interesserne i de forskellige brancher. Beskyttelsesinstrumenterne kan fortolke Fællesskabets interesser forskelligt. Testen kan anvendes på forskellige måder. Ja, det er ikke altid perfekt. Der har i øvrigt ikke været mange fejl hos Dem. Jeg har selv kunnet finde to, hvor vurderingen var forkert. Men det tror jeg også vil være tilfældet med nye instrumenter. Altså: Hvilken kurs skal vi vælge? De siger, at De ønsker at videreføre kursen, De ønsker at videreføre drøftelserne. De har ikke lukket sagen endnu. Altså, hvilken kurs skal vi vælge? Hvordan skal drøftelserne fortsætte? Hvordan ønsker De at føre drøftelserne med Parlamentet og det kompetente udvalg? Jeg har tre spørgsmål i tilknytning til det, de øvrige medlemmer har spurgt om. Jeg ville være meget taknemmelig, hvis De kunne svare på det, for jeg modtager e-mails hver dag. Er omstillingen i Kommissionen en indikator for, at De fortsætter omstillingen i retning af den meddelelse, De hentydede til? Er den tekniske omstilling, som De åbenbart er ved at gennemføre i Kommissionen, en indikator for det? Kan den manglende anvendelse af handelsbeskyttelsesinstrumenterne i 2007 også fortolkes som en indikator for dette? Eller er det en tilfældighed, der skyldes andre ting?"@da2
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, σίγουρα η δουλειά σας δεν είναι εύκολη. Καλείστε να αντιμετωπίσετε ένα από τα πιο δύσκολα χαρτοφυλάκια. Το εμπόριο/εξωτερικό εμπόριο είναι ένας τομέας που αντιμετωπίζει εντελώς νέες προκλήσεις. Εδώ και χρόνια μιλούμε για παγκοσμιοποίηση, αλλά πιστεύω ότι τώρα μόλις αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε περί τίνος πρόκειται. Στη διάσημη ομιλία σας στο Βερολίνο, στη Διάλεξη Τσόρτσιλ, είπατε ότι η Ευρώπη εκτίθεται σε νέες προκλήσεις και ότι από το τέλος του πολέμου οι προκλήσεις έχουν αλλάξει καθώς το πλαίσιο αναφοράς δεν είναι πλέον το Βερολίνο ή το Παρίσι, αλλά το Μουμπάι, η Σαγκάη και άλλες μεγάλες πόλεις των αναδυόμενων οικονομιών. Συμμεριζόμαστε την άποψή σας. Έχετε απόλυτο δίκιο. Έχουμε ακριβώς την ίδια οπτική. Βλέπουμε τις προκλήσεις που πρέπει να αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση σε ένα νέο διεθνές και παγκόσμιο πλαίσιο. Η Κίνα είναι πραγματική. Η Κίνα δεν είναι απλώς ένας μύθος ή μια εικόνα· η Κίνα έχει γίνει πραγματικότητα για όλους εμάς και αποτελεί σύμβολο αλλαγής. Το ερώτημα είναι: ποια συμπεράσματα συναγάγουμε από αυτό; Καταλήγετε στο συμπέρασμα ότι πρέπει να αλλάξουμε τους μηχανισμούς. Καταλήγετε στο συμπέρασμα ότι πρέπει να αντιμετωπίσουμε τις προκλήσεις προσαρμόζοντας τους μηχανισμούς προστασίας του εμπορίου ή άλλους τομείς. Η Ομάδα μου δεν έχει καταλήξει σε μια οριστική απάντηση, αλλά σίγουρα έχουμε πολλές περισσότερες αμφιβολίες. Όπως ακούτε, αυτές οι αμφιβολίες είναι κοινές στο Σώμα. Έχουμε αμφιβολίες καθώς αυτοί οι μηχανισμοί προστασίας έχουν αποδείξει την αξία τους. Οι μηχανισμοί προστασίας έχουν μια ορισμένη ευελιξία. Μπορούν να ερμηνευτούν με διαφορετικούς τρόπους. Μπορούν να λάβουν υπόψη τα διαφορετικά συμφέροντα του κλάδου και μπορούν να ερμηνεύσουν το συμφέρον της κοινότητας με διαφορετικούς τρόπους. Ο έλεγχος μπορεί να εφαρμοστεί με διαφορετικούς τρόπους και, όχι, δεν είναι πάντα τέλειος. Παρεμπιπτόντως, γνωρίζω ότι δεν έχετε κάνει πολλά λάθη. Μπορώ να εντοπίσω δύο σημεία όπου η αξιολόγηση ήταν λάθος, αλλά πιστεύω ότι το ίδιο θα συμβεί και με νέους μηχανισμούς. Προς τα πού οδεύουμε, λοιπόν; Λέτε ότι θα θέλατε να συνεχίσετε στην ίδια πορεία και ότι θα θέλατε να συνεχίσετε τις διαβουλεύσεις. Δεν έχετε κλείσει ακόμη τον φάκελο. Πού θα μας οδηγήσει, λοιπόν, αυτός ο δρόμος; Πού θα μας οδηγήσουν οι διαβουλεύσεις; Πώς θα θέλατε να πραγματοποιηθούν οι διαβουλεύσεις με το Κοινοβούλιο και με την αρμόδια επιτροπή; Αυτά είναι τρία ερωτήματα που ακολουθούν τα ερωτήματα που έθεσαν οι συνάδελφοί μου. Θα ήμουν ευγνώμων αν μου δίνατε ορισμένες πληροφορίες, καθώς λαμβάνω μηνύματα στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο μου καθημερινά. Οι αλλαγές που γίνονται στην ΓΔ σας αποτελούν ένδειξη ότι επιδιώκετε μια αναδιοργάνωση ενόψει της επικείμενης ανακοίνωσης; Οι τεχνικές αλλαγές που προφανώς δρομολογούνται στη ΓΔ σας αποτελούν ένδειξη αυτού του γεγονότος; Η μη εφαρμογή των μηχανισμών προστασίας του εμπορίου το 2007 μπορεί επίσης να ερμηνευθεί ως ένδειξη ή πρόκειται απλώς για σύμπτωση, και εμπλέκονται άλλοι παράγοντες;"@el10
"Mr President, Commissioner, you certainly do not have an easy task. You have one of the most difficult portfolios to deal with. The area of trade/external trade is one which faces completely new challenges. We have been talking about globalisation for years, but I think we are only now beginning to understand what it is about. In your famous speech in Berlin, the Churchill Lecture, you said that Europe is exposed to new challenges and that since the end of the war, the challenges have changed because the frame of reference is no longer Berlin or Paris but Mumbai, Shanghai and the other major cities of the emerging economies. We share your view. You are absolutely right. We see this just as you do. We see the challenges which the European Union must face up to in a new international and global context. China is real. China is not just a myth or an image; China has become a reality to all of us and is a symbol of change. The question is, which conclusions do we draw from this? You conclude that we must change the instruments. You conclude that we must face up to the challenges by adapting the trade defence instruments or other areas. My group has not found the conclusive answer, but we certainly have many more doubts. As you can hear, these doubts are shared in this House. We have doubts because these defence instruments have proved their worth. The defence instruments have a certain flexibility. They can be interpreted in different ways. They can take account of the different industry interests, and they can interpret the Community interest in different ways. The test can be applied in different ways, and no, it is not always perfect. Incidentally, I know that you have not made many mistakes. I myself can identify two points where the evaluation was wrong, but I think that will be the case with new instruments as well. Where are we going then? You say you would like to continue down this road and you would like to continue the consultations. You have not yet closed the drawer. Where should this road take us then? Where should the consultations take us? How would you like to conduct the consultations with this House and with the committee responsible? These are three questions which follow on from what my colleagues have asked. I would be most grateful for some information from you, as I am receiving e-mails every day. Are the changes taking place in your DG an indication that you are pursuing the restructuring with a view to your forthcoming communication? Are the technical changes which are apparently under way in your DG an indicator of this? Can the non-application of the trade defence instruments in 2007 also be interpreted as an indicator, or is it just coincidence, and other factors are in play?"@en4
"Señor Presidente, Comisario, ciertamente su tarea no es fácil. Tiene una de las carteras más difíciles de llevar. El área del comercio y del comercio exterior es una de las que se enfrenta a retos totalmente nuevos. Hemos hablado de la globalización durante años, pero creo que sólo ahora empezamos a entender de qué se trata. En su famoso discurso de Berlín, la «Churchill Lecture», afirmó que Europa se expone a nuevos retos y que desde el final de la guerra, los retos han cambiado porque el marco de referencia ya no es Berlín ni París, sino Mumbai, Shangai y el resto de ciudades principales de las economías emergentes. Estamos de acuerdo con usted. Tiene usted toda la razón. Lo vemos igual que usted. Vemos los retos a los que la Unión Europea debe hacer frente en un nuevo contexto global e internacional. China es real. China no es sólo un mito ni una imagen; China se ha convertido en una realidad para todos nosotros y es un símbolo de cambio. La cuestión es, ¿qué conclusiones sacamos de esto? Su conclusión es que debemos cambiar los instrumentos. Su conclusión es que debemos enfrentarnos a los retos mediante la adaptación de los instrumentos de defensa comercial y de otros ámbitos. Mi Grupo no ha encontrado una respuesta concluyente y, ciertamente, tenemos muchas más dudas. Como puede escuchar, esta Cámara comparte estas dudas. Tenemos dudas porque estos instrumentos de defensa han demostrado su valor. Los instrumentos de defensa gozan de cierta flexibilidad. Pueden interpretarse de diversas formas. Pueden representar los distintos intereses de la industria y pueden interpretar el interés comunitario de diversas formas. La prueba puede aplicarse de diversas formas y no, no siempre es perfecta. Por cierto, sé que no ha cometido muchos errores. Yo misma puedo detectar dos aspectos en los que la evaluación estaba equivocada pero creo que esto también sucederá con nuevos instrumentos. ¿Adónde vamos, entonces? Dice que le gustaría continuar por este camino y que le gustaría continuar las consultas. Todavía no ha cerrado el cajón. ¿Adónde debería llevarnos esta carretera, entonces? ¿Adónde deberían conducirnos las consultas? ¿Cómo le gustaría llevar a cabo las consultas con esta Cámara y con las comisiones responsables? Son las tres preguntas que se desprenden de lo que mis colegas han planteado. Le agradecería enormemente que me proporcionara alguna información puesto que recibo mensajes de correo electrónico todos los días. ¿Los cambios se van a producir en su DG como una indicación de que pretende la reestructuración con vistas a su próxima Comunicación? ¿Los cambios técnicos que, al parecer, se están realizando en su DG son un indicador de esto? ¿Pueden interpretarse los instrumentos de defensa comercial como un indicador o es sólo una coincidencia y hay otros factores en juego?"@es21
"Hr president, volinik, teie ülesanne ei ole kindlasti kerge. Teil on üks keerulisemaid portfelle, millega tegelda. Kaubanduse/väliskaubanduse valdkonnas on esile kerkinud täiesti uued väljakutsed. Oleme ülemaailmastumisest juba aastaid rääkinud, aga arvan, et hakkame alles nüüd aru saama, mida see tähendab. Oma kuulsas Berliini kõnes, Churchilli loengus, te ütlesite, et Euroopa on uuteks väljakutseteks valmis ning et sõja lõpust saadik on väljakutsed muutunud, sest tugiraamistikuks pole enam Berliin või Pariis, vaid Mumbai, Shanghai ja kasvava majandusega riikide teised tähtsamad linnad. Me jagame teie arvamust. Teil on täiesti õigus. Näeme seda samamoodi nagu teiegi. Me näeme väljakutseid, millele Euroopa Liit peab uues rahvusvahelises ja ülemaailmses kontekstis vastu astuma. Hiina on päriselt olemas. Hiina pole ainult müüt või kujutelm; Hiina on meie kõigi jaoks muutunud tegelikkuseks ning ta on muutuste sümbol. Küsimus on, milliseid järeldusi me sellest teeme? Teie tegite järelduse, et peame muutma vahendeid. Te jõudsite järeldusele, et peame väljakutsetele vastama, võttes vastu kaubanduse kaitse alaseid õigusakte või muid dokumente. Mu fraktsioon ei ole kokkuvõtlikku vastust leidnud, kuid kindlasti on meil palju muid kahtlusi. Nagu te kuulda võite, jagatakse neid kahtlusi ka siin täiskogul. Meil on kahtlused, sest need kaitsevahendid on oma väärtust tõestanud. Kaitsevahenditel on teatav paindlikkus. Neid saab tõlgendada erineval moel. Need saavad erinevaid tootmishuvisid arvesse võtta ja need saavad ühenduse huvisid erineval moel tõlgendada. Kontrolle saab korraldada erineval moel ning alati ei ole need perfektsed. Muide, ma tean, et te pole teinud palju vigu. Ma ise oskan leida kaks punkti, mille puhul hinnangu andmine valesti läks, aga ma arvan, et see võib samamoodi juhtuda ka uute vahenditega. Kuhu me siis liigume? Te ütlesite, et tahaksite jätkata sama teed ning et tahaksite jätkata konsultatsioone. Te pole ust veel kinni pannud. Kuhu see tee peaks meid siis viima? Kuhu peaksid konsultatsioonid meid viima? Kuidas te tahaksite läbi viia konsultatsioone selle täiskoguga siin ja vastutava komisjoniga? Need on kolm küsimust, mis tulevad pärast neid, mida on küsinud mu kolleegid. Oleksin väga tänulik teilt mingit infot saades, nii nagu saan iga päev elektronkirju. Kas teie peadirektoraadis toimuvad muutused on selle märgiks, et üritate ümberstruktureerimist, pidades silmas oma edaspidist teabevahetust? Kas selle märgiks on tehnilised muudatused, mis on teie peadirektoraadis nähtavasti tulemas? Kas kaubanduse kaitsevahendite rakendamata jätmist 2007. aastal võib samuti pidada millegi märgiks või on see kõigest kokkusattumus ja mängus on mingid muud tegurid?"@et5
"Arvoisat puhemies ja komission jäsen, tehtävänne ei todellakaan ole helppo. Teillä on käsiteltävänänne yksi vaikeimmista asioista. Kohtaamme kaupan ja ulkomaankaupan alalla aivan uudenlaisia haasteita. Olemme puhuneet globalisaatiosta jo vuosia, mutta mielestäni alamme ymmärtää kunnolla vasta nyt, mistä siinä on kyse. Kuuluisassa puheessanne, jonka piditte Berliinissä niin sanotussa Churchill-esitelmässä, sanoitte, että Eurooppa kohtaa uusia haasteita ja että haasteet ovat muuttuneet sodan jälkeisistä ajoista, sillä viitekehyksenä ei ole enää Berliini tai Pariisi vaan Mumbai, Shanghai ja muut kehittyvien talouksien suurkaupungit. Olemme asiasta kanssanne samaa mieltä. Olette täysin oikeassa. Näemme asian juuri samalla tavalla. Näemme haasteet, jotka EU:n on kohdattava uudessa kansainvälisessä, globaalissa ympäristössä. Kiina on todellinen. Se ei ole pelkkä myytti tai metafora, vaan siitä on tullut meille kaikille totta. Se symboloi muutosta. Kysymys on siitä, mitä johtopäätöksiä meidän on tehtävä tältä pohjalta. Teidän mielestänne meidän on muutettava välineitä. Teidän mielestänne meidän on kohdattava haasteet muuttamalla kaupan suojakeinoja tai toteuttamalla muutoksia muilla aloilla. Ryhmäni ei ole vielä löytänyt lopullista ratkaisua, mutta ainakin me suhtaudumme asiaan epäilevämmin. Kuten kuulitte, parlamentti suhtautuu asiaan epäillen. Meillä on epäilyksemme, sillä kaupan suojakeinot ovat osoittautuneet arvokkaiksi. Suojakeinot ovat myös tietyssä määrin joustavia. Niitä voidaan tulkita eri tavoin. Niissä voidaan ottaa huomioon eri toimialojen edut, ja niiden pohjalta yhteisön etua voidaan tulkita eri tavoin. Testiä voidaan soveltaa eri tavoin, eikä se ole todellakaan aina täydellinen. Tiedän muuten, ettette ole tehneet montaakaan virhettä. Olen huomannut itse kaksi kohtaa, joissa arviointi osui väärään, mutta mielestäni sama koskee myös uusia välineitä. Mitä me siis teemme? Sanoitte haluavanne jatkaa eteenpäin tällä tiellä ja että haluaisitte jatkaa kuulemisia. Ette ole vielä haudanneet asiaa. Mihin tämän tien pitäisi sitten johtaa? Mihin kuulemisten pitäisi johtaa? Kuinka haluaisitte jatkaa kuulemisia parlamentin ja asiasta vastaavan valiokunnan kanssa? Nämä kolme kysymystä perustuvat kollegoideni esittämiin kysymyksiin. Olisin kiitollinen, jos voisitte antaa meille tietoja, sillä saan asiaa koskevia sähköpostiviestejä joka päivä. Viittaavatko pääosastossanne tapahtuvat muutokset siihen, että jatkatte uudistusta pitäen silmällä tulevaa tiedonantoanne? Viittaavatko pääosastossanne ilmeisesti käynnissä olevat tekniset muutokset juuri tähän? Voidaanko sen, ettei kaupan suojavälineitä ole sovellettu vuonna 2007, tulkita viittaavan myös tähän, vai onko tämä vain sattumaa ja liittyykö asiaan muita tekijöitä?"@fi7
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, vous n’avez certainement pas une tâche facile. Vous avez l’un des portefeuilles les plus difficiles à gérer. Le secteur du commerce et du commerce extérieur est un de ceux qui doivent faire face à des défis entièrement neufs. Cela fait des années que nous parlons de globalisation, mais je pense que nous ne faisons que commencer à comprendre ce dont il s’agit Dans votre fameuse intervention à Berlin, la «Churchill Lecture», vous avez dit que l’Europe est exposée à de nouveaux défis et que depuis la fin de la guerre, ces défis ont changé parce que le cadre de référence n’est plus Berlin ou Paris mais Mumbai, Shanghai et d’autres villes très importantes des économies émergentes. Nous partageons votre point de vue, vous avez absolument raison. Nous voyons les choses comme vous. Nous voyons que les défis à relever par l’Union européenne relèvent d’un contexte international et planétaire nouveau. La Chine est réelle. Ce n’est pas juste un mythe ou une image: la Chine est devenue une réalité pour chacun d’entre nous et est un symbole de changement. La question est: quelles conclusions devons-nous en tirer? Vous concluez que nous devons modifier les instruments. Que nous devons faire face à ces défis en adaptant les instruments de défense commerciale ou d’autres secteurs. Mon groupe n’a pas trouvé de réponse définitive, seuls ses doutes ne font que croître. Comme vous pouvez l’entendre, ces doutes sont partagés au sein de cette Assemblée. Nous doutons parce que les instruments de défense commerciale ont prouvé leur valeur. Ils ont une certaine souplesse. Ils peuvent être interprétés de différentes manières. Ils peuvent prendre en compte les différents intérêts de l’industrie, et interpréter les intérêts communautaires de différentes manières. Le test peut être effectué de différentes façons, et non, ce n’est pas toujours parfait. À-propos, je sais que vous n’avez pas fait beaucoup d’erreurs. Je puis moi-même identifier deux points résultant d’une mauvaise évaluation, mais je pense que ce sera aussi le cas avec de nouveaux instruments. Mais alors, vers où allons-nous? Vous dites que vous aimeriez continuer sur cette voie et poursuivre les consultations. Vous n’avez pas encore fermé le tiroir. Mais où cette route va-t-elle nous mener? Et où les consultations vont-elle nous mener? Comment souhaitez-vous mener ces consultations avec cette Assemblée et avec la commission responsable? Ce sont trois questions qui découlent des interrogations de mes collègues. Je serais extrêmement heureux que vous puissiez m’envoyer des informations, sachant que je reçois des e-mails tous les jours. Les changements qui ont lieu au sein de votre DG indiquent-ils que vous poursuivez la restructuration en vue de votre prochaine communication? Les modifications techniques apparemment en cours dans votre DG révèlent-ils ce phénomène? La non-application des instruments de défense commerciale en 2007 peut-elle aussi être interprétée comme une indication, ou est-elle juste une coïncidence, ou encore d’autres facteurs sont-ils en jeu?"@fr8
"Elnök úr, biztos úr! Valóban nem könnyű az Önök feladata. Az egyik legnehezebb portfolióval van dolguk. A kereskedelem/külkereskedelem területe teljesen ismeretlen, új kihívásokkal szembesül. Már évek óta beszélünk a globalizációról, de véleményem szerint, csak most kezdjük igazán megérteni, hogy mit is jelent. Híres berlini beszédében a Churchill-előadás során azt mondta, hogy Európának új kihívásokkal kell szembenéznie, és hogy a háború vége óta azért változtak meg a kihívások, mert viszonyítási pont ma már nem Berlin, vagy Párizs, hanem Mumbai, Sanghaj és a felemelkedő gazdaságok más városai. Osztjuk nézeteit ebben a kérdésben. Teljesen igaza van. Mi is látjuk ezt. Mi is látjuk azokat a kihívásokat, amelyekkel az Európai Unió ebben az új nemzetközi és globális környezetben szembetalálja magát. Kína valóságos. Kína nem csak egy mítosz, vagy egy kép; Kína mindannyiunk számára valósággá vált, és a változás szimbólumává nőtt ki magát. A kérdés az, hogy milyen következtetésekre jutunk? Az ön konklúziója az, hogy változtatnunk kell az eszközökön. Ön arra a következtetésre jutott, hogy a kereskedelmi védelmi eszközök megfelelő kiigazítása, vagy más terület megváltoztatása útján kell szembenéznünk ezekkel a kihívásokkal. Az én képviselőcsoportom nem találta meggyőző választ, de ennél jóval több kétségünk van. Ahogyan azt Ön is hallhatja, ezeket e Ház is magáénak vallja. Kétségeink vannak, mert ezek a kereskedelmi védelmi eszközök már bizonyítottak. A védelmi eszközök rendelkeznek bizonyos rugalmassággal. Különbözőféleképpen lehet értelmezni őket. Figyelembe tudják venni a különböző iparági érdekeket, és különbözőféleképpen értelmezhetik a közösségi érdekeket. A tesztet sokféleképpen lehet alkalmazni, és nem, természetesen nem mindig tökéletes. Mellesleg tisztában vagyok azzal, hogy Ön nem sok hibát vétett eddig. Én személy szerint két olyan pontot is meg tudok említeni, ahol helytelen volt az értékelés, de szerintem nem lesz másképp az új eszközök esetében sem. Merre is tartunk akkor? Azt mondta, hogy ezen az úton szeretne továbbhaladni, és szeretné folytatni a konzultációkat. Még nem zárta le az aktát teljesen. Hová vezet akkor ez az út? Mi is a célja ezeknek a konzultációknak? Szeretné ezzel a Házzal és a felelős bizottsággal megtartani ezeket a konzultációkat? Ez három olyan kérdés, amelyek kollégáim kérdéseiből adódnak. Nagyon hálás lennék, ha tudna némi tájékoztatással szolgálni, tekintve, hogy naponta kapok emaileket a témával kapcsolatban. Az Ön Főigazgatóságán folyó változások értelmezhetők-e utalásként arra, hogy a közeljövőben megjelenő közleményére tekintettel vetette bele magát az átszervezésbe? Erre utalnak a főigazgatóságán folyó szakmai változások? A kereskedelmi védelmi eszközök 2007-es alkalmazásának elmaradása jelzésként is értelmezhető-e vagy pusztán véletlen egybeesésről van szó és más tényezők is közrejátszanak esetleg?"@hu11
"Signor Presidente, signor Commissario, lei certamente non ha un compito facile. Ha uno dei portafogli più difficili. Il settore del commercio/commercio estero deve fare i conti con sfide del tutto nuove. Parliamo da anni della globalizzazione, ma ritengo che stiamo iniziando solo ora a comprendere di cosa si tratti. Nel suo famoso discorso a Berlino, la lei ha affermato che l’Europa è esposta a nuove sfide e che dalla fine della guerra le sfide sono cambiate dato che il quadro di riferimento non è più Berlino o Parigi, ma Bombay, Shanghai e le altre principali città delle economie emergenti. Non abbiamo le sue stesse idee. Guardiamo alle sfide che l’Unione europea deve affrontare in un nuovo contesto internazionale e globale. La Cina è reale. La Cina non è soltanto un mito o un’immagine, la Cina è diventata una realtà per tutti noi ed è un simbolo di cambiamento. La questione è: quali conclusioni dobbiamo trarre? Lei conclude che dobbiamo modificare gli strumenti. Lei conclude che dobbiamo affrontare le sfide adeguando gli strumenti di protezione commerciale o altri settori. Il mio gruppo non ha trovato una risposta conclusiva, ma di certo abbiamo molti più dubbi. Come può sentire, tali dubbi sono condivisi in quest’Aula. Abbiamo dubbi perchè gli strumenti di protezione hanno mostrato il loro valore. Gli strumenti di protezione hanno una certa flessibilità. Possono essere interpretati in diversi modi. Possono tenere conto dei diversi interessi industriali e possono interpretare l’interesse comunitario in molti modi. Il può essere applicato in modo diverso, eppure non è sempre perfetto. Per inciso, so che lei non ha commesso molti errori. Io stessa posso individuare due punti in cui la valutazione era errata, ma credo che ciò accadrà anche con i nuovi strumenti. Dove stiamo andando, quindi? Lei afferma che vorrebbe continuare a percorrere la strada e continuare le consultazioni. Non ha ancora chiuso la porta. Dove dovrebbe portare questa strada? Dove dovrebbero portarci le consultazioni? Come vorrebbe proseguire le consultazioni con l’Assemblea e la commissione responsabile? Vi sono tre questioni che discendono da quanto i miei collegh hanno chiesto. Le sarei molto grata se potesse darmi informazioni dato che ricevo tutti i giorni. I cambiamenti in atto nella sua DG sono sintomatici del fatto che lei sta perseguendo la ristrutturazione ai fini della sua futura comunicazione? I cambiamenti tecnici che a quanto pare sono in corso nella sua DG sono un indicatore di questo? Può la mancata applicazione degli strumenti di protezione del commercio nel 2007 essere interpretata anch’essa come un indicatore, o è solo una coincidenza e sono in gioco altri fattori?"@it12
"Gerb. pirmininke, Komisijos nary, Jūs tikrai neturite lengvų užduočių. Jums teko vienas iš sudėtingiausių portfelių. Prekyba (išorės prekyba) yra viena iš sričių, susiduriančių su visiškai naujais iššūkiais. Metų metais mes kalbėjome apie globalizaciją, tačiau aš manau, mes tik dabar pradedame suvokti apie ką kalba. Savo garsiojoje kalboje Berlyne, Čerčilio paskaitoje, Jūs teigėte, kad Europa patiria naujus iššūkius, nes pasibaigus karui pasikeitė iššūkiai, nes pavyzdį diktuoja nebe Berlynas ar Paryžius, o Mumbai, Shanghai ir kiti didieji kylančių ekonomikų miestai. Mes dalijamės Jūsų požiūriu. Jūs visiškai teisus. Mes tą patį matome ką ir Jūs. Mes matome iššūkius, su kuriais turi susidurti Europos Sąjunga naujame tarptautiniame ir globaliame kontekste. Kinija yra reali. Kinija nėra tik mitas ar įvaizdis, Kinija tapo realybe ir pokyčio simboliu mums visiems. Klausimas tik, kokią išvadą mes iš to padarysime? Jūs apibendrinate, kad reikia keisti priemones. Jūs apibendrinate, kad mes turime atsigręžti į iššūkius pritaikydami prekybos apsaugos ar kitų sričių priemones. Mano frakcija neatrado apibendrinančio atsakymo, tačiau mes tikrai turime daug daugiau abejonių. Kaip galite girdėti, šios dvejonės yra aptariamos šiuose rūmuose. Mes abejojame, nes apsaugos priemonės įrodė savo reikalingumą. Apsaugos priemonės turi tam tikro lankstumo. Jas galima interpretuoti skirtingais būdais. Jos gali atsižvelgti į skirtingus pramonės interesus, taip pat gali skirtingai interpretuoti Bendrijos interesus. Išbandyti galima įvairiais būdais, o jei ne, tai juk nebūtinai viskas turi būti tobula. Atsitiktinai aš žinau, kad nesate padaręs daug klaidų. Aš pati galiu nurodyti du punktus, kai įvertinimas buvo neteisingas, tačiau manau, kad su naujomis priemonėmis bus tas pats. Kur tada mes einame? Jūs teigiate, kad norėtumėte ir toliau eiti šiuo keliu, norėtumėte tęsti pasitarimus. Jūs dar neuždarote stalčiaus. Kur tada šis kelias mus nuves? Kur tada pasitarimai mus nuves? Norėtumėt vykdyti konsultacijas šiuose rūmuose ir dalyvaujant atsakingam komitetui? Šie trys klausimai kilo mano kolegoms. Aš būčiau labai dėkinga už Jūsų suteiktą informaciją, kadangi kasdien gaunu el. laiškus. Ar tie pakeitimai bus pateikiami Jūsų GD kaip įrodymas, kad vykdote perskirstymą numatydamas būsimą komunikatą? Ar jau atliekami techniniai pakeitimai Jūsų GD yra to įrodymas? Ar gali 2007 m. nepatvirtintos prekybos apsaugojimo priemonės būti taip pat interpretuojamos kaip rodiklis, ar čia tik kitų pjesės veiksnių sutapimas?"@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, jūsu uzdevums noteikti nav bijis viegls. Jums jārīkojas ar vienu no sarežģītākajiem portfeļiem. Tirdzniecības un ārējās tirdzniecības nozare ir tā, kura saskaras ar pilnīgi jaunām problēmām. Mēs gadiem ilgi runājam par globalizāciju, bet man šķiet, ka mēs tikai tagad sākam saprast, par ko ir runa. Jūsu slavenajā runā Berlīnē, Čērčila runā, jūs teicāt, ka Eiropai ir mesti jauni izaicinājumi un ka kopš kara beigām izaicinājumi ir mainījušies, jo koordinātu asis tagad ir nevis Berlīne vai Parīze, bet gan Mumbaja, Šanhaja un citas jauno tautsaimniecību lielās pilsētas. Mēs piekrītam jūsu viedoklim. Jums ir pilnīga taisnība. Mēs uz to vērtējam tāpat kā jūs. Mēs redzam izaicinājumus, kuriem Eiropas Savienībai ir jāstājas pretī jaunajā starptautiskajā un globālajā situācijā. Ķīna ir reāla. Ķīna nav tikai mīts vai tēls; Ķīna ir kļuvusi par realitāti mums visiem, un tā ir pārmaiņu simbols. Jautājums – kādus secinājumus mēs no tā izdarām? Jūs secinājāt, ka mums jāmaina instrumenti. Jūs secinājāt, ka mums jāstājas pretī izaicinājumiem, pielāgojot tirdzniecības aizsardzības instrumentus vai citas jomas. Mana frakcija nav atradusi galīgo atbildi, bet mums noteikti ir vēl daudz vairāk šaubu. Kā jūs varat dzirdēt, šīs šaubas valda arī šajā plenārsēžu zālē. Mēs šaubāmies, jo šie aizsardzības instrumenti ir apliecinājuši savu vērtību. Šiem instrumentiem piemīt zināma elastība. Tos var interpretēt dažādi. Tie var ņemt vērā dažādu nozaru intereses, un tie var dažādi interpretēt Kopienas intereses. Pārbaudi iespējams veikt dažādos veidos, un jā, tā ne vienmēr ir perfekta. Starp citu, es zinu, ka jūs neesat izdarījis daudz kļūdu. Es pati varu noteikt divus punktus, kuros novērtējums nebija pareizs, taču es domāju, ka tāpat būs arī ar jaunajiem instrumentiem. Kurp tad mēs īsti dodamies? Jūs sakāt, ka vēlētos turpināt šo ceļu un turpināt apspriešanas. Jūs vēl neesat aizvēris atvilktni. Kurp šīs ceļš mūs aizvedīs? Kurp mūs aizvedīs apspriešanas? Kā jūs vēlētos īstenot apspriešanas ar šo plenārsēžu zāli? Tie ir trīs jautājumi papildus tiem jautājumiem, kurus uzdeva mani kolēģi. Es būtu ārkārtīgi pateicīga, ja jūs sniegtu kādu informāciju, jo es katru dienu saņemu vēstules pa elektronisko pastu. Vai pārmaiņas, kas notiek jūsu ģenerāldirektorātā, liecina, ka jūs veicat struktūras maiņu, ņemot vērā jūsu gaidāmo paziņojumu? Vai tehniskās pārmaiņas, kuras, acīm redzot, notiek jūsu ģenerāldirektorātā, ir tā rādītājs? Vai tirdzniecības aizsardzības instrumentu neizmantošanu 2007. gadā arī var tulkot kā norādi, vai arī tā ir tikai sagadīšanās, un spēlē ir iesaistīti citi faktori?"@lv13
"Herr Präsident! Herr Kommissar, Sie haben mit Sicherheit keine leichte Aufgabe. Sie haben eines der schwierigsten Ressorts überhaupt zu verwalten. Der Bereich Handel/Außenwirtschaft sieht sich vollständig neuen Herausforderungen gegenübergestellt. Seit vielen Jahren reden wir über Globalisierung, aber ich glaube, wir fangen überhaupt erst an zu begreifen, worum es geht. Sie haben, als Sie in Ihrer berühmten Churchill-Rede, die Sie in Berlin gehalten haben, davon gesprochen, dass Europa neuen Herausforderungen unterworfen ist und dass sich die Herausforderungen seit dem Ende des Krieges geändert haben, weil unsere Koordinaten nicht mehr Berlin oder Paris wären, sondern unsere Koordinaten sind Bombay, Schanghai und die anderen großen Weltstädte dieser aufstrebenden Entwicklungsländer. Da teilen wir Ihre Meinung. Sie haben völlig Recht. Wir bewerten das ähnlich wie Sie. Wir sehen die Herausforderungen, denen sich die Europäische Union stellen muss, in einem neuen internationalen und globalen Kontext. China ist real. China ist nicht nur ein Mythos oder ein Bild, sondern China ist für uns alle eine Realität geworden und steht als Symbol für die Veränderung. Die Frage ist: Welche Schlussfolgerungen ziehen wir daraus? Sie ziehen die Schlussfolgerung, dass wir die Instrumente ändern müssen. Sie ziehen die Schlussfolgerung, dass wir uns den Herausforderungen stellen müssen, indem wir die Handelsschutzinstrumente oder andere Bereiche anpassen. In meiner Fraktion haben wir die endgültige Antwort nicht gefunden, aber wir haben auf jeden Fall sehr viel mehr Zweifel. Wie Sie hören, wird dieser Zweifel in diesem Haus auch geteilt. Wir haben Zweifel, weil die Schutzinstrumente bewährt sind. Die Schutzinstrumente haben eine gewisse Flexibilität. Die Schutzinstrumente können unterschiedlich interpretiert werden. Die Schutzinstrumente können die Interessen der unterschiedlichen Industrien berücksichtigen. Die Schutzinstrumente können das Gemeinschaftsinteresse unterschiedlich interpretieren. Der Test kann unterschiedlich angewandt werden. Ja, es ist nicht immer perfekt. Es hat im Übrigen wenig Fehler in Ihrem Haus gegeben. Ich habe selbst zwei verfolgen können, wo die Bewertung falsch war. Aber ich denke, das wird auch mit neuen Instrumenten der Fall sein. Das heißt: Wo soll der Kurs hingehen? Sie sagen, Sie möchten den Kurs weiterführen, Sie möchten die Beratungen weiterführen. Sie haben die Truhe noch nicht zugemacht. Also, wo soll der Kurs hingehen? Wie sollen die Beratungen weitergeführt werden? Wie möchten Sie die Beratungen mit diesem Haus und mit dem zuständigen Ausschuss führen? Drei Fragen, die sich anschließen an das, was meine Kollegen gefragt haben. Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie darauf eingehen, weil ich jeden Tag E-Mails erhalte. Ist die Umstellung in Ihrem Haus ein Indikator, dass Sie die Umstellung in Richtung Ihrer angedeuteten Mitteilung weiterführen? Ist die technische Umgestaltung, die Sie offensichtlich in Ihrem Haus durchführen, ein Indikator dafür? Kann auch die Nichtanwendung der Handelsschutzinstrumente im Jahr 2007 als Indikator interpretiert werden? Oder ist das ein Zufall und verweist auf andere Vorgänge?"@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, commissaris, u hebt zeker geen gemakkelijke taak. U hebt een van de meest ingewikkelde portefeuilles om mee te werken. Het terrein van de handel, waaronder buitenlandse handel, is een terrein dat geconfronteerd wordt met compleet nieuwe uitdagingen. We praten al jaren over globalisering, maar ik denk dat we pas nu beginnen te beseffen wat dat werkelijk inhoudt. In uw beroemde toespraak in Berlijn, de Churchill-lezing, zei u dat Europa blootstaat aan nieuwe uitdagingen en dat sinds het einde van de oorlog de uitdagingen zijn veranderd, omdat het referentiekader niet langer Berlijn of Parijs is maar Mumbai, Sjanghai en de andere grote steden van de opkomende economieën. Wij delen uw visie. U hebt het geheel bij het rechte eind. Wij zien dit net zoals u. We zien de uitdagingen die de Europese Unie het hoofd moet bieden in een nieuwe internationale en mondiale context. China is echt. China is niet slechts een mythe of een voorstelling; China is voor ons allen een realiteit geworden en een symbool van verandering. De vraag is, welke conclusies trekken we hieruit? U concludeert dat we de instrumenten moeten veranderen. U concludeert dat we de uitdagingen het hoofd moeten bieden door de handelsbeschermingsinstrumenten aan te passen of op andere gebieden veranderingen in te voeren. Mijn fractie heeft geen beslissend antwoord gevonden, maar we hebben zeker meer twijfels. Zoals u hier kunt horen, wordt die twijfel in dit Huis gedeeld. We twijfelen omdat deze beschermingsinstrumenten hun waarde hebben bewezen. De beschermingsinstrumenten hebben een zekere flexibiliteit. Ze kunnen op verschillende manieren worden geïnterpreteerd. Ze kunnen rekening houden met de uiteenlopende belangen van bedrijven, en ze kunnen de belangen van de Gemeenschap op verschillende wijzen interpreteren. De test kan op diverse manieren worden toegepast, en nee, dat is niet altijd perfect. Ik weet overigens dat u niet veel fouten hebt gemaakt. Ik kan zelf twee punten aanwijzen waar de beoordeling niet goed was, maar ik denk dat dit ook bij nieuwe instrumenten het geval zou zijn. Waar gaan we dan naar toe? U zegt dat u graag op deze weg verder wilt gaan en u het overleg graag voortzet. U hebt de la nog niet dichtgedaan. Waar zou deze weg ons dan moeten brengen? Waar zou het overleg ons moeten voeren? Hoe zou u graag het overleg voeren met dit Huis en met de verantwoordelijke Commissie? Deze drie vragen bouwen voort op de door mijn collega’s gestelde vragen. I zou u zeer erkentelijk zijn als ik wat informatie van u zou kunnen krijgen, aangezien ik iedere dag mails ontvang. Zijn de veranderingen die plaatsvinden in uw DG een aanwijzing dat u streeft naar een herverdeling met het oog op uw aanstaande Commissiemededeling? Zijn de formele veranderingen die blijkbaar op komst zijn in uw DG hiervan een indicatie? Kan het niet toepassen van de handelsbeschermingsinstrumenten in 2007 ook geïnterpreteerd worden als een indicatie, of is het slechts toeval en zijn er andere factoren in het spel?"@nl3
"Panie przewodniczący, panie komisarzu! Z pewnością nie ma pan łatwego zadania. Pański zakres obowiązków jest jednym z najtrudniejszych. Dziedzina handlu i handlu zagranicznego należy do tych, które muszą zmierzyć się z całkowicie nowymi wyzwaniami. Przez wiele lat dyskutowaliśmy o globalizacji, ale uważam, że dopiero teraz zaczynamy pojmować, co ona oznacza. W pańskim sławnym wystąpieniu w Berlinie, w wykładzie Churchilla, powiedział pan, że Europa jest narażona na nowe wzywania, a od końca wojny wyzwania uległy zmianie, ponieważ ramami odniesienia nie są już Berlin czy Paryż, ale Bombaj, Szanghaj czy inne największe miasta w gospodarkach wschodzących. Zgadzamy się z pańską opinią. Mam pan całkowitą rację. Oceniamy to dokładnie tak, jak pan. Dostrzegamy wyzwania, z jakimi Unia Europejska musi się zmierzyć w nowym międzynarodowym i globalnym kontekście. Chiny są rzeczywiste. Chiny to nie mit czy obrazek; Chiny stały się rzeczywistością dla nas wszystkich i symbolem zmian. Pytanie brzmi, jakie wnioski z tego wyciągamy? Pan wyciągnął wniosek, że musimy zmienić instrumenty. Podkreślił pan, że musimy zmierzyć się z wyzwaniami poprzez dostosowanie instrumentów ochrony handlu oraz innych dziedzin. Moja grupa nie znalazła ostatecznej odpowiedzi, ale z pewnością mamy o wiele więcej wątpliwości. Jak może pan usłyszeć, ta Izba podziela te wątpliwości. Mamy wątpliwości, ponieważ obecne instrumenty ochrony handlu sprawdziły się. Instrumenty ochronne mają pewien stopień elastyczności. Mogą być interpretowane w różny sposób. Mogą uwzględniać różne interesy przemysłu i mogą w różny sposób interpretować interes Wspólnoty. Test może być przeprowadzony na wiele sposobów i oczywiście nie zawsze jest idealny. Nawiasem mówiąc, wiem, że nie popełnił pan wielu błędów. Osobiście mogę wskazać dwie kwestie, w odniesieniu do których ocena była błędna, ale uważam, że tak samo będzie z nowymi instrumentami. Zatem dokąd zmierzamy? Stwierdził pan, że chciałby nadal iść tą drogą i kontynuować konsultacje. Jeszcze nie zasunął pan szuflady. Dokąd właściwie ta droga ma nas zaprowadzić? Dokąd mają nas doprowadzić konsultacje? Jak chciałby pan przeprowadzić konsultacje z naszą Izbą i właściwą komisją? To są trzy kwestie, które nawiązują do pytań zadawanych przez moich kolegów. Byłabym wdzięczna za jakieś informacje od pana, bowiem codziennie dostaję e-maile. Czy zmiany wprowadzane w pańskiej Dyrekcji Generalnej świadczą o tym, że dąży pan do restrukturyzacji, uwzględniając nadchodzący komunikat? Czy zmiany techniczne, najwyraźniej zachodzące w pańskiej dyrekcji, są tego przejawem? Czy zaprzestanie stosowania instrumentów ochrony handlu w 2007 r. może być zinterpretowane jako sygnał, czy też to wyłącznie przypadek, a w grę wchodzą inne czynniki?"@pl16
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, a sua tarefa não é, sem dúvida, fácil. O seu pelouro é um dos mais difíceis de gerir. A área do comércio/comércio externo está perante desafios completamente novos. Há anos que falamos da globalização, mas penso que só agora estamos a começar a compreender o que é que isso significa. No seu famoso discurso Churchill proferido em Berlim, V. Exa. disse que a Europa está exposta a novos desafios e que, desde o final da guerra, os desafios mudaram, porque o quadro de referência deixou de ser Berlim ou Paris para passar a ser Bombaim, Xangai e outras grandes cidades das economias emergentes. Nós partilhamos da sua opinião, pois está absolutamente certa. A nossa apreciação vai exactamente no mesmo sentido. Nós vemos os desafios que se colocam à União Europeia num novo contexto internacional e global. A China é uma realidade. A China não é apenas um mito ou uma imagem; a China tornou-se uma realidade para todos nós e constitui um símbolo da mudança. Resta saber quais são as ilações que daí retiramos. A conclusão do Senhor Comissário é que temos de alterar os instrumentos, ou seja, que devemos enfrentar os desafios adaptando os instrumentos de protecção do comércio ou outras áreas. O meu grupo não encontrou uma resposta definitiva, mas temos com certeza muito mais dúvidas. Como pudemos constatar, estas dúvidas são partilhadas por esta Assembleia. Temos dúvidas, porque estes instrumentos de protecção provaram a sua eficácia. Os instrumentos de protecção possuem uma certa flexibilidade. Podem ser interpretados de diversas maneiras. Podem levar em conta os interesses das diferentes indústrias e permitem várias interpretações do interesse da Comunidade. O teste pode ser aplicado de várias maneiras e, é verdade, nem sempre é perfeito. A propósito, eu sei que não foram cometidos muitos erros. Eu, pela minha parte, consigo identificar dois pontos em que a avaliação foi incorrecta, mas creio que isso também irá acontecer com novos instrumentos. Qual será então o rumo a seguir? V. Exa. diz que gostaria de continuar por esta via e de prosseguir com as consultas. Para si, este assunto ainda não está encerrado. Mas onde é que este caminho nos leva? Onde nos levarão as consultas? Como é que pretende conduzir as consultas com esta Assembleia e com a comissão competente? Estas são três questões que seguem na linha do que os meus colegas perguntaram. Ficaria muito grata por receber algumas informações da sua parte a este respeito, pois recebo diariamente mensagens de correio electrónico. Serão as mudanças levadas a cabo na sua DG um indício de que está a prosseguir com a reestruturação tendo em vista à sua próxima comunicação? Serão as mudanças técnicas que parecem estar a decorrer na sua DG um indício disso? Poderá a não aplicação dos instrumentos de protecção do comércio, em 2007, também ser interpretada como um indício nesse sentido, ou trata-se de uma mera coincidência e há outros factores em jogo?"@pt17
"Herr Präsident! Herr Kommissar, Sie haben mit Sicherheit keine leichte Aufgabe. Sie haben eines der schwierigsten Ressorts überhaupt zu verwalten. Der Bereich Handel/Außenwirtschaft sieht sich vollständig neuen Herausforderungen gegenübergestellt. Seit vielen Jahren reden wir über Globalisierung, aber ich glaube, wir fangen überhaupt erst an zu begreifen, worum es geht. Sie haben, als Sie in Ihrer berühmten Churchill-Rede, die Sie in Berlin gehalten haben, davon gesprochen, dass Europa neuen Herausforderungen unterworfen ist und dass sich die Herausforderungen seit dem Ende des Krieges geändert haben, weil unsere Koordinaten nicht mehr Berlin oder Paris wären, sondern unsere Koordinaten sind Bombay, Schanghai und die anderen großen Weltstädte dieser aufstrebenden Entwicklungsländer. Da teilen wir Ihre Meinung. Sie haben völlig Recht. Wir bewerten das ähnlich wie Sie. Wir sehen die Herausforderungen, denen sich die Europäische Union stellen muss, in einem neuen internationalen und globalen Kontext. China ist real. China ist nicht nur ein Mythos oder ein Bild, sondern China ist für uns alle eine Realität geworden und steht als Symbol für die Veränderung. Die Frage ist: Welche Schlussfolgerungen ziehen wir daraus? Sie ziehen die Schlussfolgerung, dass wir die Instrumente ändern müssen. Sie ziehen die Schlussfolgerung, dass wir uns den Herausforderungen stellen müssen, indem wir die Handelsschutzinstrumente oder andere Bereiche anpassen. In meiner Fraktion haben wir die endgültige Antwort nicht gefunden, aber wir haben auf jeden Fall sehr viel mehr Zweifel. Wie Sie hören, wird dieser Zweifel in diesem Haus auch geteilt. Wir haben Zweifel, weil die Schutzinstrumente bewährt sind. Die Schutzinstrumente haben eine gewisse Flexibilität. Die Schutzinstrumente können unterschiedlich interpretiert werden. Die Schutzinstrumente können die Interessen der unterschiedlichen Industrien berücksichtigen. Die Schutzinstrumente können das Gemeinschaftsinteresse unterschiedlich interpretieren. Der Test kann unterschiedlich angewandt werden. Ja, es ist nicht immer perfekt. Es hat im Übrigen wenig Fehler in Ihrem Haus gegeben. Ich habe selbst zwei verfolgen können, wo die Bewertung falsch war. Aber ich denke, das wird auch mit neuen Instrumenten der Fall sein. Das heißt: Wo soll der Kurs hingehen? Sie sagen, Sie möchten den Kurs weiterführen, Sie möchten die Beratungen weiterführen. Sie haben die Truhe noch nicht zugemacht. Also, wo soll der Kurs hingehen? Wie sollen die Beratungen weitergeführt werden? Wie möchten Sie die Beratungen mit diesem Haus und mit dem zuständigen Ausschuss führen? Drei Fragen, die sich anschließen an das, was meine Kollegen gefragt haben. Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie darauf eingehen, weil ich jeden Tag E-Mails erhalte. Ist die Umstellung in Ihrem Haus ein Indikator, dass Sie die Umstellung in Richtung Ihrer angedeuteten Mitteilung weiterführen? Ist die technische Umgestaltung, die Sie offensichtlich in Ihrem Haus durchführen, ein Indikator dafür? Kann auch die Nichtanwendung der Handelsschutzinstrumente im Jahr 2007 als Indikator interpretiert werden? Oder ist das ein Zufall und verweist auf andere Vorgänge?"@ro18
"Vážený pán predsedajúci, pán komisár, vaša úloha naozaj nie je jednoduchá. Pracujete s jedným z najzložitejších portfólií. Oblasť obchodu/zahraničného obchodu je jednou z oblastí, ktorá čelí úplne novým výzvam. Roky rozprávame o globalizácii, ale domnievam sa, že až teraz začíname rozumieť, čo globalizácia znamená. Vo vašom slávnom prejave v Berlíne, v prednáške o Churchillovi, ste uviedli, že Európa je vystavená novým výzvam, a že od konca vojny sa výzvy zmenili, pretože referenčným rámcom už nie je Berlín alebo Paríž, ale Mumbai, Shanghai a iné hlavné mestá rýchlo sa rozvíjajúcich hospodárstiev. Súhlasíme s vašim názorom. Máte pravdu: Máme rovnaký názor. Uvedomujeme si výzvy, ktorým musí Európska únia čeliť v novom medzinárodnom a celosvetovom kontexte. Čína je skutočnosťou. Čína nie je výmysel alebo predstava. Čína sa pre nás stala skutočnosťou a je symbolom zmeny. Otázka je, aký záver z toho pre nás vyplýva? Váš záver je ten, že musíme zmeniť nástroje. Váš záver je ten, že musíme čeliť výzvam a prispôsobiť nástroje na ochranu obchodu, alebo prispôsobiť sa v iných oblastiach. Moja skupina nenašla konečnú odpoveď, ale určite máme omnoho viac pochybností. Ako počujete, tieto pochybnosti majú v tomto Parlamente aj iní. Máme pochybnosti, pretože tieto nástroje na ochranu ukázali, že majú svoj význam. Nástroje na ochranu obchodu sú do určitej miery flexibilné. Môžu byť vnímané rôzne. V rámci nástrojov je možné zohľadniť rozdielne záujmy priemyselných odvetví a interpretovať záujem Spoločenstva rôznym spôsobom. Test možno uplatniť rôznymi spôsobmi, a výsledky nie sú vždy vynikajúce. Uvedomujem si, že ste nespravili veľa chýb. Môžem poukázať na dva body, v ktorých bolo hodnotenie nesprávne, ale myslím, že sa to stane aj s novými nástrojmi. Kam potom smerujeme? Tvrdíte, že by ste radi naďalej kráčali týmto smerom a pokračovali v konzultáciách. Ešte ste sa nevzdali. Akým smerom by mala potom viesť táto cesta? K čomu by mali viesť konzultácie? Akým spôsobom by ste chceli viesť konzultácie s týmto Parlamentom a zodpovedným výborom? Tieto tri otázky vyplývajú z otázok mojich kolegov. Bola by som veľmi vďačná za akékoľvek vaše informácie. Emailovú schránku si kontrolujem každý deň. Sú zmeny, ktoré prebiehajú vo vašom GR znamením snahy o reštrukturalizáciu vzhľadom na blížiace sa oznámenie? Sú technické zmeny, ktoré sa očividne pripravujú, vo vašom GR jej znamením? Môže aj neuplatňovanie nástrojov na ochranu obchodu v roku 2007 byť vnímané ako ukazovateľ, alebo je to iba náhoda a v hre sú iné činitele?"@sk19
"Gospod predsednik, gospod komisar, vaša naloga gotovo ni lahka. To področje je eno najtežjih vprašanj, ki jih morate obravnavati. Na področju trgovine/zunanje trgovine se pojavljajo popolnoma novi izzivi. O globalizaciji govorimo že več let, vendar mislim, da jo šele zdaj začenjamo razumeti. V vašem slavnem govoru v Berlinu na Churchillovem predavanju ste izjavili, da je Evropa izpostavljena novim izzivom in da so se po koncu vojne izzivi spremenili, ker referenčni okvir ni več Berlin ali Pariz, ampak Bombaj, Šanghaj in druga velika mesta v nastajajočih gospodarstvih. Strinjamo se z vami. Menim, da imate popolnoma prav. Položaj vidimo enako kot vi. Vidimo izzive, ki jih mora obvladati Evropska unija v novem mednarodnem in globalnem kontekstu. Kitajska je resnična. Kitajska ni le mit ali podoba, postala je resničnost za nas vse in simbol sprememb. Vprašanje je le, kakšne ugotovitve lahko oblikujemo na podlagi tega? Vaša ugotovitev je, da moramo spremeniti instrumente. Ugotavljate, da moramo izzive obvladovati prek prilagajanja instrumentov za zaščito trgovine ali drugih področij. Moja skupina ni našla dokončnega odgovora, vendar je zagotovo prisotnih še veliko dvomov. Kot ste lahko slišali, je enako tudi v Parlamentu. Razlog za naše dvome je, da so se instrumenti zaščite dokazali kot učinkoviti. Instrumenti zaščite so do določene mere prilagodljivi in se lahko razlagajo na več načinov. Upoštevajo različne interese industrije in lahko interes Skupnosti razlagajo na različne načine. Testiranje lahko poteka na različne načine in ni vedno vzorno. Vem, da niste storili veliko napak. Sam lahko izpostavim dve točki, v zvezi s katerimi je bilo ocenjevanje napačno, vendar mislim, da bo tako tudi pri novih instrumentih. Za kaj si torej prizadevamo? Pravite, da želite nadaljevati v tej smeri in nadaljevati s posvetovanji. Te zadeve še niste zaključili. V kateri smeri moramo torej nadaljevati? Kaj je treba doseči s posvetovanji? Kako naj potekajo posvetovanja s Parlamentom in pristojnim odborom? To so tri vprašanja, s katerimi želim dopolniti vprašanja mojih kolegov. Zelo bi vam bil hvaležen, če bi zagotovili nekaj informacij, saj vsak dan prejemam elektronsko pošto. Ali spremembe, ki potekajo v vašem generalnem direktoratu, pomenijo, da si za prestrukturiranje prizadevate ob upoštevanju vašega prihodnjega sporočila? Ali so tehnične spremembe, ki očitno potekajo v vašem generalnem direktoratu, znak tega razvoja? Ali se lahko tudi neizvajanje instrumentov za zaščito trgovine v letu 2007 razume kot znak ali pa je to le naključje in so prisotni drugi dejavniki?"@sl20
"Herr talman, herr kommissionsledamot! Ni har sannerligen ingen enkel uppgift. Ni har en av de svåraste portföljerna att hantera. På området handel/utrikeshandel är utmaningarna av ett helt nytt slag. Vi har talat om globaliseringen i åratal, men jag tror att vi först nu börjar förstå vad det handlar om. I ert berömda tal i Berlin, Churchill-föreläsningen, sa ni att Europa står inför nya utmaningar, och att utmaningarna har förändrats sedan krigsslutet, eftersom referensramen inte längre är Berlin eller Paris, utan Mumbai, Shaghai och andra stora städer i tillväxtekonomierna. Vi delar er uppfattning. Ni har helt rätt. Vi ser detta precis som ni gör. Vi ser de utmaningar som Europeiska unionen måste ta itu med i ett nytt internationellt och globalt sammanhang. Kina är verkligt. Kina är inte bara en myt eller en bild; Kina har blivit verklighet för oss alla och en symbol för förändring. Frågan är vilka slutsatser vi drar av detta. Ni kommer fram till att vi måste förändra instrumenten. Ni kommer fram till att vi måste anta utmaningarna genom att anpassa de handelspolitiska skyddsinstrumenten eller andra områden. Min grupp har inte funnit det slutliga svaret, men vi har definitivt många fler tvivel. Som ni hör finns det många i kammaren som delar dessa tvivel. Vi har tvivel eftersom dessa skyddsinstrument har bevisat sitt värde. Skyddsinstrumenten har en viss flexibilitet. De kan tolkas på olika sätt. Olika intressen inom näringslivet kan vägas in och gemenskapens intressen kan tolkas på olika sätt. Testet kan tillämpas på olika sätt, och nej, det är inte alltid perfekt. Jag råkar veta att ni inte har gjort många misstag. Själv kan jag se två punkter där utvärderingen var fel, men jag tror att det kommer att bli fallet när det gäller de nya åtgärderna också. Vart är vi då på väg? Ni säger att ni skulle vilja fortsätta den här vägen och fortsätta med samråden. Ni har ännu inte stängt dörren. Vart ska den här vägen leda oss då? Vart ska samråden ta oss? Hur skulle ni vilja leda samråden med kammaren och det ansvariga utskottet? Dessa tre frågor följer av dem mina kolleger har ställt. Jag skulle vara mycket tacksam för information från er, eftersom jag får e-post varje dag. De förändringar som äger rum inom ert generaldirektorat, är de ett tecken på att ni gör en omstrukturering med tanke på ert kommande meddelande? De tekniska förändringar som uppenbarligen är på gång inom ert generaldirektorat, är de ett tecken på detta? Kan det faktum att de handelspolitiska skyddsinstrumenten inte tillämpades 2007 också tolkas som ett tecken, eller är det bara en slump och är det andra faktorer som påverkar?"@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Churchill Lecture"12

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph