Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-02-18-Speech-1-206"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080218.27.1-206"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Tack Peter Mandelson. När ni stod här senast talade ni om behovet av en reform av de handelspolitiska skyddsinstrumenten. Ni talade med engagemang om hur globaliseringen och de globala försörjningskedjorna har ändrat förutsättningarna för de handelspolitiska skyddsinstrumenten och att de därför behövde uppdateras för att förbli effektiva och ta hänsyn till gemenskapens intresse. Allt det ni då sa är fortfarande sant. Vi behöver en reform av instrumenten. Sedan dess har det dock visat sig väldigt svårt att genomföra en reform. Konflikterna mellan europeiska företag och mellan medlemsstater är stora. Men det minskar inte behovet av en reform, tvärtom. Att allting är så infekterat och att man i fall efter fall ser samma konfliktlinjer enligt samma förutsägbara spår visar enligt min mening att vi behöver förändring. Vi behöver ny samling kring instrumentet och ett konsensus som enar. Nu är reformen uppskjuten och förefaller ganska avlägsen. Det beklagar säkert fler än jag. Men att tvista om vems fel det var, om det är medlemsstaternas fel eller om det är kommissionens fel och vilka medlemsstater som har satt käppar i hjulet tjänar inget till. tjänar ingen på. För trots att förslaget för tillfället är stoppat får idéerna inte begravas. Vi får inte glömma frågan. Vi måste fortsätta diskutera och ta fasta på det vi faktiskt är överens om. Jag tror att det finns en hel del. Det gäller transparens och öppenhet. Det gäller troligtvis även tydliga regler för hur vi tillämpar gemenskapsintresset. Kanske till och med hur vi moderniserar definitionen av gemenskapsindustri. Men det förutsätter att vi håller debatten vid liv och fortsätter debattera och kompromissa. Jag hoppas att vi kommer att göra det här i Europaparlamentet. Jag hoppas även att medlemsstaterna och kommissionen håller debatten vid liv."@sv22
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". Děkuji vám pane Mandelsone. Když jste zde stál naposledy, mluvil jste o potřebě reformy nástrojů ochrany obchodu. Hovořil jste přesvědčivě o tom, jak globalizace a globální dodavatelské řetězce změnily podmínky pro nástroje na ochranu obchodu a jak je proto potřeba je modernizovat, aby zůstaly účinnými a odrážely zájmy Společenství. Všechno, co jste tehdy řekl, je stále pravda. Potřebujeme reformu těchto nástrojů. Od té doby se však ukázalo, že realizace této reformy bude velmi obtížná. Konflikty mezi evropskými podniky a členskými státy jsou velké. Ale to nezmenšuje potřebu reformy, spíše naopak. Skutečnost, že všechno je tak infikované a že případ od případu vidíme stejné bojové formace tvořené podle stejných předvídatelných vzorců, podle mého domnění ukazuje, že potřebujeme změnu. Potřebujeme nové zaměření na podstatu a konsensus, který by nás sjednocoval. Nyní je reforma odložena a zdá se značně vzdálená. Jistě i ostatní toho litují jako já. Ale hádat se o tom, čí vina to je, zda je to vina členských států, Komise, nebo který členský stát zahodil flintu do žita, je bezpředmětné. Hra na vzájemné obviňování nikomu nic dobrého nepřinese. Proto i když byl návrh na okamžik pozastaven, myšlenka nesmí být pohřbena. Nesmíme na tuto záležitost zapomenout. Musíme pokračovat v rozpravě o ní a zaměřit se na to, na čem se skutečně shodneme. Myslím, že toho není málo. Všechno je to o transparentnosti a otevřenosti. Také je to asi o jasnějších pravidlech zajišťování zájmů Společenství. A možná i o tom, jak modernizovat definici unijního průmyslu. Ale to předpokládá, že nenecháme rozpravu usnout a budeme v ní pokračovat a hledat kompromisy. Doufám, že to budeme dělat tady na půdě Evropského parlamentu. A také doufám, že členské státy a Komise budou v rozpravě pokračovat také."@cs1
"Hr. formand! Da De stod her sidst, hr. Mandelson, talte De om behovet for en reform af de handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter. De talte med overbevisning om, hvordan globaliseringen og de globale forsyningskæder havde ændret forudsætningerne for de handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter, og at de derfor skulle ajourføres for at forblive effektive og tage hensyn til Fællesskabets interesser. Alt det, De sagde på det tidspunkt, gælder stadig. Vi må have en reform af instrumenterne. Efterfølgende har det imidlertid vist sig at være meget vanskeligt at gennemføre en reform. Konflikterne mellem europæiske virksomheder og mellem medlemsstaterne er store. Men det mindsker ikke behovet for en reform, tværtimod. At alt er så inficeret, og at vi gang på gang ser de samme typer konflikter følge de samme forudsigelige linjer, viser efter min mening, at vi har brug for forandring. Vi har brug for et nyt fokus på instrumentet og en enighed, der forener os. Nu er reformen udsat og synes at være langt væk. Det er der sikkert flere end mig, der beklager. Men at skændes om, hvis skyld det er, om det er medlemsstaternes skyld, eller om det er Kommissionens skyld, og om, hvilke medlemsstater der har stukket kæppe i hjulet, tjener intet formål. Ingen har fordel af mudderkastning. For selv om forslaget er standset i øjeblikket, må idéerne ikke begraves. Vi må ikke glemme sagen. Vi må fortsætte med at debattere den og lægge vægt på det, vi faktisk er enige om. Jeg tror, at der er temmelig meget. Det drejer sig om gennemsigtighed og åbenhed. Det drejer sig sandsynligvis også om klarere regler for, hvordan vi beskytter Fællesskabets interesser. Måske også om, hvordan vi moderniserer definitionen af EF-erhvervsgrenen. Men det forudsætter, at vi holder liv i debatten og fortsat diskuterer og indgår kompromiser. Jeg håber, at vi vil gøre det her i Europa-Parlamentet. Jeg håber også, at medlemsstaterne og Kommissionen holder liv i debatten."@da2
". ) Vielen Dank, Herr Mandelson. Als Sie das letzte Mal hier standen, haben Sie über die Notwendigkeit einer Reform der handelspolitischen Schutzinstrumente gesprochen. Sie sprachen damals mit Überzeugung davon, wie Globalisierung und globale Versorgungsketten die Voraussetzungen für die handelspolitischen Instrumente verändert haben und dass diese daher aktualisiert werden müssten, damit sie auch weiterhin wirksam sind und den Gemeinschaftsinteressen Rechnung tragen. Alles, was Sie damals sagten, trifft auch heute noch zu. Wir brauchen eine Reform dieser Instrumente. Seitdem hat es sich jedoch als äußerst schwierig erwiesen, eine solche Reform herbeizuführen. Es bestehen erhebliche Konflikte zwischen europäischen Unternehmen und zwischen den Mitgliedstaaten, was jedoch die Notwendigkeit einer Reform nicht verringert, im Gegenteil. Die Tatsache, dass alles derart aufgeheizt ist und man immer wieder die gleichen Schlachtordnungen mit den gleichen vorhersehbaren Frontlinien sieht, zeigt meines Erachtens nur, dass wir einen Wandel brauchen. Wir brauchen einen neuen Fokus auf die Instrumente und einen Konsens, der uns eint. Die Reform ist nun aufgeschoben und scheint in weite Ferne gerückt zu sein, was sicherlich nicht nur von mir bedauert wird. Aber jetzt darüber zu streiten, wer die Schuld daran trägt, die Mitgliedstaaten oder die Kommission, oder welche Mitgliedstaaten der Reform Steine in den Weg gelegt haben, führt zu nichts. Gegenseitige Beschuldigungen dienen niemandem. Denn obwohl der Vorschlag gegenwärtig auf Eis liegt, dürfen die Ideen nicht begraben werden. Wir dürfen diese Frage nicht vergessen, sondern müssen die Diskussion fortzusetzen und uns auf die Themen konzentrieren, bei denen wir uns einig sind. Ich glaube, das sind gar nicht wenige. Es geht um Transparenz und Offenheit und wahrscheinlich auch um klarere Regeln für den Schutz der Interessen der Gemeinschaft. Vielleicht geht es sogar auch darum, dass wir die Definition der Gemeinschaftsindustrie modernisieren. Das setzt jedoch voraus, dass wir die Diskussion am Leben erhalten, weiter debattieren und Kompromisse eingehen. Ich hoffe, dass wir dies hier im Europäischen Parlament tun werden. Ebenso hoffe ich, dass auch die Mitgliedstaaten und die Kommission die Aussprache weiterführen."@de9
". Σας ευχαριστούμε, κύριε Mandelson. Την τελευταία φορά που ήσασταν εδώ, μιλήσατε για την ανάγκη αναθεώρησης των μηχανισμών προστασίας του εμπορίου. Μιλήσατε με πειστικότητα για το πώς η παγκοσμιοποίηση και οι παγκόσμιες εφοδιαστικές αλυσίδες άλλαξαν τις προϋποθέσεις για τους μηχανισμούς προστασίας του εμπορίου και για το ότι πρέπει, ως εκ τούτου, οι μηχανισμοί αυτοί να ενημερωθούν προκειμένου να παραμείνουν αποτελεσματικοί και να εξυπηρετούν τα συμφέροντα της Κοινότητας. Ό,τι είπατε τότε εξακολουθεί να ισχύει σήμερα. Χρειάζεται να γίνει αναθεώρηση των μηχανισμών. Από τότε, ωστόσο, έχει αποδειχτεί ότι είναι εξαιρετικά δύσκολο να γίνει αναθεώρηση. Οι αντιθέσεις μεταξύ των ευρωπαϊκών εταιρειών και μεταξύ των κρατών μελών είναι σημαντικές. Αυτό, όμως, δεν μειώνει την ανάγκη μεταρρύθμισης, το αντίθετο μάλιστα. Το γεγονός ότι όλα είναι τόσο μολυσμένα και ότι, επανειλημμένα, βλέπουμε τους ίδιους σχηματισμούς μάχης στις ίδιες προβλέψιμες γραμμές δείχνει, κατά τη γνώμη μου, ότι χρειαζόμαστε αλλαγή. Χρειαζόμαστε μια νέα εστίαση στον μηχανισμό και μια συναίνεση που θα μας ενώνει. Τώρα η αναθεώρηση αναβάλλεται και φαίνεται αρκετά μακριά. Σίγουρα, αυτό λυπεί και άλλους και εμένα. Αλλά δεν έχει καμία απολύτως αξία να μαλώνουμε για το ποιος ευθύνεται, εάν πρόκειται για λάθος των κρατών μελών, εάν πρόκειται για λάθος της Επιτροπής ή για το ποιο κράτος μέλος προκάλεσε δολιοφθορά. Το παιχνίδι της επίρριψης ευθυνών δεν θα ωφελήσει κανέναν. Γιατί, παρότι η πρόταση έχει παγώσει προς το παρόν, οι ιδέες που εκφράστηκαν δεν πρέπει να διαγραφούν. Δεν πρέπει να ξεχάσουμε το ζήτημα αυτό. Πρέπει να συνεχίσουμε τον διάλογο και να επικεντρωθούμε σε αυτά που έχουμε συμφωνήσει. Πιστεύω ότι αυτά είναι αρκετά. Αφορούν τη διαφάνεια και την ειλικρίνεια. Αφορούν ίσως και σαφέστερους κανόνες σχετικά με το πώς θα προστατέψουμε το κοινοτικό συμφέρον. Ίσως και για το πώς θα εκσυγχρονίσουμε τον ορισμό της κοινοτικής βιομηχανίας. Αλλά αυτό προϋποθέτει ότι θα διατηρήσουμε τον διάλογο ζωντανό και ότι θα συνεχίσουμε να συζητούμε και να κάνουμε συμβιβασμούς. Ευελπιστώ ότι θα προβούμε σε αυτές τις ενέργειες εδώ, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Ευελπιστώ επίσης ότι τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα διατηρήσουν τον διάλογο ζωντανό."@el10
". Thank you, Mr Mandelson. When you stood here last, you spoke about the need for a reform of the trade protection instruments. You spoke with conviction on how globalisation and global supply chains had changed the preconditions for the trade protection instruments and that they therefore needed to be updated in order to remain effective and take account of Community interests. Everything you said then is still true. We need a reform of the instruments. Since then, however, it has proved tremendously difficult to bring about a reform. The conflicts between European companies and between the Member States are considerable. But that does not diminish the need for reform, on the contrary. The fact that everything is so infected and that, in example after example, we see the same battle formations drawn up on the same predictable lines in my opinion shows that we need change. We need a new focus on the instrument and a consensus which unites us. Now reform is postponed and looks quite remote. Certainly that is regretted by others as well as myself. But to argue about whose fault it was, whether it was the fault of the Member States, whether it was the Commission’s fault or which Member States threw a spanner into the works, serves no purpose. The blame game will not do anyone any good. For, although the proposal has been halted for the moment, the ideas must not be buried. We must not forget the matter. We must continue to debate it and focus on what we are actually agreed on. I think there is quite a lot. It is about transparency and openness. It is probably also about clearer rules on how we safeguard the Community interest. Perhaps even about how to modernise the definition of Community industry. But that presupposes that we keep the debate alive and continue to debate and make compromises. I hope that we will do that here in the European Parliament. I also hope that the Member States and the Commission will keep the debate alive."@en4
". Gracias, señor Mandelson. La última vez que estuvo aquí, habló sobre la necesidad de una reforma de los instrumentos de defensa comercial. Habló con convicción sobre el modo en que la globalización y las cadenas de suministro globales habían modificado las condiciones previas para los instrumentos de protección comercial y que, por tanto, necesitaban ser actualizados para poder seguir siendo eficaces y tener en cuenta los intereses comunitarios. Todo lo que dijo entonces sigue siendo cierto. Necesitamos una reforma de los instrumentos. Sin embargo, desde entonces, ha quedado clara la enorme dificultad que supone llevar a cabo una reforma. Los conflictos entre las empresas europeas y los Estados miembros son considerables. Sin embargo, eso no menoscaba la necesidad de una reforma, sino al contrario. El hecho de que todo esté tan contaminado y de que, ejemplo tras ejemplo, veamos las mismas formaciones de batalla basadas en las mismas líneas predecibles demuestra, a mi juicio, que necesitamos cambiar. Necesitamos un nuevo enfoque del instrumento y un consenso que nos una. Ahora nuestra reforma se pospone y parece bastante lejana. Ciertamente, algunos lo lamentan y yo mismo también lo hago. Sin embargo, discutir sobre de quién fue la culpa, de si los Estados miembros, o de la Comisión o qué Estados miembros lo fastidiaron todo, no sirve de nada. El juego de culpar no beneficia a nadie. No obstante, aunque se haya paralizado la propuesta momentáneamente, las ideas no deben enterrarse. No debemos olvidar el asunto. Debemos seguir debatiéndolo y centrándonos en lo que realmente estamos de acuerdo. Creo que hay mucho. Se trata de transparencia y apertura. Probablemente, también sobre normas más claras sobre cómo salvaguardamos el interés comunitario. Quizás, incluso, sobre cómo modernizar la definición de industria comunitaria. Sin embargo, eso presupone que mantengamos vivo el debate y sigamos debatiendo y estableciendo compromisos. Confío en que lo hagamos aquí en el Parlamento Europeo. Confío asimismo en que los Estados miembros y la Comisión mantengan vivo el debate."@es21
". Tänan, hr Mandelson. Kui te viimati meie ees seisite, rääkisite te kaubanduse kaitsevahendite reformi vajadusest Te rääkisite veendumuses, et üleilmastumine ja ülemaailmsed turustusahelad on muutnud kaubanduse kaitsevahendite eeltingimusi ning et seetõttu vajavad need ajakohastamist, et tõhusaks jääda ja ühenduse huvidega arvestada. Kõik, mida te siis ütlesite, on endiselt õige. Meil on vaja nende vahendite reformi. Siiski on reformi läbiviimine sellest ajast saadik tohutult raskeks osutunud. Euroopa äriühingute vahel ja liikmesriikide vahel toimuvad märkimisväärsed konfliktid. Aga see ei vähenda vajadust reformi järele, otse vastupidi. Asjaolu, et kõik on niivõrd rikutud ning et näide näite järel näeme me samu lahingurivistusi samadel ettearvatavatel kaitseliinidel, näitab minu arvates, et me vajame muudatusi. Me vajame uut vaatenurka dokumentidele ja konsensust, mis meid ühendaks. Praegu on reform edasi lükatud ja näib üpris kaugena. Kindlasti kahetsevad teised seda samamoodi nagu ma isegi. Kuid kasutu on vaielda, kelle süü see on, kas see on liikmesriikide süü, kas see on komisjoni süü või milline liikmesriik kaika kodaraisse viskas. ksteise süüdistamine ei too midagi head. Sest kuigi ettepanek on praegu peatatud, pole häid mõtteid tarvis maha matta. Me ei tohi seda küsimust unustada. Me peame jätkama selle arutamist ning keskenduma asjadele, milles oleme tegelikult kokkuleppele jõudnud. Ma arvan, et neid on päris palju. Jutt on läbipaistvusest ja avatusest. Jutt on arvatavasti ka selgematest eeskirjadest ning sellest, kuidas saaksime ühenduse huve kaitsta. Arvatavasti isegi sellest, kuidas ajakohastada ühenduse tööstuse mõistet. Kuid see eeldab, et hoiaksime arutelu üleval ning jätkaksime vaidlemist ja kompromisside tegemist. Ma loodan, et teeme seda siin Euroopa Parlamendis. Ma loodan ka, et liikmesriigid ja komisjon hoiavad arutelu üleval."@et5
". Arvoisat puhemies ja komission jäsen, kiitos. Viimeksi täällä käydessänne puhuitte siitä, että kaupan suojakeinoja on uudistettava. Puhuitte vakuuttavasti siitä, kuinka globalisaatio ja globaalit toimitusketjut ovat muuttaneet kaupansuojakeinojen toimintaedellytyksiä ja että niitä on päivitettävä, jotta ne säilyttäisivät tehonsa ja vastaisivat yhteisön etuja. Kaikki, mitä sanoitte tuolloin, pitää edelleen paikkansa. Kaupan suojakeinoja on uudistettava. Uudistuksen aikaansaaminen on kuitenkin osoittautunut tämän jälkeen äärimmäisen vaikeaksi. Eurooppalaisten yhtiöiden ja jäsenvaltioiden välillä on huomattavia konflikteja. Tämä ei kuitenkaan tarkoita sitä, etteikö uudistusta tarvittaisi – päinvastoin. Välit ovat tulehtuneet, ja näemme kerta kerran jälkeen samojen taisteluasetelmien muodostuvan samoille, ennalta arvattaville linjoille. Tämä osoittaa mielestäni sen, että muutosta todella tarvitaan. Meidän on keskityttävä uudelleen suojakeinoihin ja päästävä yhteisymmärrykseen, joka yhdistää meidät. Uudistusta on nyt lykätty, ja se näyttää etäiseltä asialta. Tämä on mielestäni ikävää, ja varmasti myös muut ajattelevat samoin. Mielestäni on kuitenkin täysin turhaa väitellä siitä, kenen vika tämä oli – oliko syy jäsenvaltioiden vai komission ja mitkä jäsenvaltiot laittoivat kapuloita rattaisiin. Syyttely ei johda mihinkään. Vaikka ehdotuksen käsittely on keskeytetty hetkeksi, emme saa haudata näitä ajatuksia. Emme saa unohtaa tätä asiaa. Meidän on jatkettava keskustelua aiheesta ja keskityttävä asioihin, joista olemme samaa mieltä. Mielestäni näitä asioita on paljon. Avoimuus on tärkeää. Tarvitsemme luultavasti myös selvemmät säännöt siitä, kuinka suojaamme yhteisön etuja. Meidän on kenties myös uudistettava yhteisön teollisuuden määritelmää. Tämä kuitenkin edellyttää, että jatkamme keskustelua ja teemme jatkossa kompromisseja. Toivon, että Euroopan parlamentti kykenee siihen. Toivon myös, että jäsenvaltiot ja komissio pitävät keskustelua vireillä."@fi7
". Merci, M. Mandelson. La dernière fois que vous êtes venu, vous évoquiez le besoin de réformer les instruments de protection commerciale. Vous expliquiez avec conviction comment la globalisation et les chaînes d’approvisionnement planétaires avaient changé les conditions préalables des instruments de production commerciale et qu’il fallait dès lors les mettre à jour pour qu’elles restent efficaces et prennent en compte les intérêts communautaires. Tout ce que vous disiez alors est toujours vrai. Nous avons besoin de réformer ces instruments. Toutefois, il s’est depuis avéré extrêmement difficile d’aboutir à une réforme. Les conflits entre entreprises européennes et entre États membres sont considérables. Mais cela ne diminue en rien le besoin de réformes, bien au contraire. Le fait que tout soit si «infecté», et qu’exemple après exemple, nous voyions les mêmes formations de combat dressées sur les mêmes lignes prévisibles montre, je crois, que nous avons besoin de changer. Nous devons faire le point sur ces instruments et trouver un consensus qui nous unisse. Aujourd’hui, nous différons cette réforme qui semble assez lointaine. Je ne suis sans doute pas le seul à le regretter. Mais il ne sert à rien de chercher un coupable, d’imputer la faute aux États membres ou à la Commission, ou de chercher à savoir quel État membre a mis des bâtons dans les roues. Il n’est bon pour personne de chercher des responsables. Et pourtant, bien que la proposition se voie suspendue en ce moment, rien ne sert d’en enterrer les idées. Nous ne devons pas en oublier l’enjeu. Il faut poursuivre le débat et se concentrer sur ce qui nous unit. Ce qui ne manque pas. Il s’agit de transparence, d’ouverture, probablement aussi de règles plus claires, et de la manière de sauvegarder les intérêts communautaires. Il s’agit peut-être aussi de la manière de moderniser la définition de l’industrie communautaire. Mais cela présuppose que nous gardions le débat ouvert, que les échanges se poursuivent, que l’on cherche encore des compromis. J’espère que cela se fera ici, au Parlement européen. J’espère également que les États membres et la Commission garderont le débat ouvert."@fr8
". Köszönöm Mandelson úr. A legutóbbi felszólalásakor a kereskedelmi védelmi eszközök szükségességéről beszélt. Meggyőződéssel beszélt arról, hogy a globalizáció és a globális beszállítói hálózatok megváltoztatták a kereskedelmi védelmi eszközök előfeltételeit, és ezért, ha továbbra is azt akarjuk, hogy azok hatékonyak legyenek és ha figyelembe kívánjuk venni a Közösség érdekeit, akkor frissíteni kell ezeket az eszközöket. Minden, amit akkor mondott még ma is érvényes. Meg kell reformálnunk ezeket az eszközöket. Azóta azonban rendkívül nehéz bármilyen reform törekvést elindítani. Az európai vállalatok és tagállamok közötti konfliktusok jelentősek. Ez azonban nem csökkenti a reform szükségességét, sőt. Véleményem szerint az a tény, hogy minden ennyire fertőzött és mindig ugyanazokat a harci állásokat vesszük fel, mindenféleképpen arra utal, hogy változásra van szükségünk. Új megközelítésre van szükségünk az eszközökkel kapcsolatban és egy olyan konszenzusra, amely egységet teremt közöttünk. Most elhalasztódott a reform és meglehetősen távolinak tűnik. Ezt bizonyosan mások is sajnálják, nem csak én. De semmi értelme arról vitatkozni, hogy ki hibája volt az egész, hogy a tagállamok hibája volt-e, vagy a Bizottság hibája, vagy, hogy melyik tagállam szabotálta a reformot. Az egymásra mutogatás senkinek sem használ. Hiszen – bár most egy pillanatra megállt a javaslat – az ötleteket nem szabad eltemetni. Nem szabad megfeledkeznünk erről a témáról. Továbbra is vitát kell folytatnunk róla, és arra kell összpontosítanunk, amiben egyetértés van közöttünk. Szerintem sok dologban egyetértünk. Ez az átláthatóságról és nyitottságról szól. És valószínűleg ez a Közösség érdekei védelmének egyértelműbb szabályairól is szól. Talán arról is, hogy miként lehetne modernizálni a közösségi ipar definícióját. De ez azt feltételezi, hogy életben tartjuk a vitát, és kompromisszumokat kötünk. Remélem, ezt fogjuk tenni itt az Európai Parlamentben. Azt is remélem, hogy a tagállamok és a Bizottság is életben tartják majd ezt a vitát."@hu11
". Grazie, Commissario Mandelson. Quando lei è stato qui l’ultima volta, ha parlato della necessità di una riforma degli strumenti di protezione del commercio. Ha parlato con convinzione di come la globalizzazione e le catene di fornitura globale abbiano cambiato le condizioni di funzionamento degli strumenti di protezione del commercio, e della necessità che tali strumenti fossero aggiornati per rimanere efficaci e tenere conto degli interessi comunitari. Ogni cosa che lei ha detto continua a essere vera. Abbiamo bisogno di una riforma degli strumenti. Da allora, tuttavia, è stato tremendamente difficile realizzare una riforma. I confltiti fra le imprese europee e fra gli Stati membri sono notevoli. Ma ciò non diminuisce la necessità di una riforma, al contrario. Il fatto che ogni cosa sia così contaminata e che, di esempio in esempio, vediamo le stesse formazioni accostarsi sempre alle stesse prevedibili linee, a mio avviso dimostra che abbiamo bisogno di cambiare. Dobbiamo prestare una rinnovata attenzione allo strumento e al consenso che ci unisce. Adesso la riforma viene posticipata e sembra molto remota. Certo lo deploro, al pari di altri. Ma non ha senso dire di chi sia la colpa, se degli Stati membri o della Commussione o quale Stato membro abbia messo i bastoni fra le ruote. Sapere di chi è la colpa non gioverà a nessuno. Perché, sebbene la proposta sia stata sospesa per il momento, le idee non devono essere sepolte. Non dobbiamo dimenticare la questione. Dobbiamo continuare a discuterla e incentrarci su cosa ci stiamo effettivamente accordando. Penso sia parecchio. Si tratta della trasparenza e dell’apertura. Probabilmente si tratta anche di avere norme più chiare su come tutelare gli interessi comunitari. Forse persino di come modernizzare la definizione dell’industria comunitaria. Ma ciò presuppone che noi manteniamo aperto il dibattito e che continuamo a discutere e a pervenire a compromessi. Mi auguro che lo faremo qui, in quest’Aula. Auspico anche che gli Stati membri e la Commsisione manterrano aperto il dibattito."@it12
"Dėkoju gerb. P. Mandelsonui. Kai praeitą kartą čia stovėjote, kalbėjote apie prekybos apsaugos priemonių reformos poreikį. Kalbėjote įsitikinęs kaip globalizacija ir globalinio tiekimo grandinės pakeitė prekybos apsaugos priemonių prielaidas, todėl reikia jas atnaujinti, siekiant, kad jos išliktų veiksmingos ir atsižvelgtų į Bendrijos interesus. Viskas, ką tada teigėte, yra tiesa. Mums reikalinga priemonių reforma. Nuo tada, deja, tapo ypač sunku kalbėti apie reformą. Konfliktai tarp Europos įmonių ir valstybių narių yra pagrįsti. Tačiau tai nesumažina reformos poreikio svarbos – priešingai. Tas faktas, kad viskas taip paveikta, ir pavyzdžiai vienas po kito rodo, kad tos pačios nesantaikos formos, susidarančios tais pačiais nuspėjamais atvejais, mano nuomone, rodo, kad pokyčiai reikalingi. Mums reikia iš naujo susitelkti ties priemonėmis ir mus vienijančiu susitarimu. Dabar reforma yra atidėta ir atrodo nutolusi. Neabejotinai kito, taip pat ir aš dėl to apgailestauju. Tačiau ginčytis, kieno tai buvo kaltė, ar tai valstybių narių, ar tai Komisijos, ar kuri iš valstybių narių įkišo pagalį į ratus, nėra tikslo. Mėtymasis kaltinimais nieko gero neatneš. Nors dėl pasiūlymo dabar padaryta pertrauka, idėjų nereikia laidoti. Mes negalim užmiršti šio reikalo. Mums reikia ir toliau diskutuoti ir susitelkti ties tuo, dėl ko sutariame. Manau, kad tai pakankamai daug. Tai apie skaidrumą ir atvirumą. Tai tikriausiai apie aiškesnes taisykles, kaip mes ruošiamės apsaugoti Bendrijos interesus. Galbūt netgi apie tai, kaip modernizuoti Bendrijos pramonės apibrėžimą. Tačiau šios iš anksto numatytos prielaidos, palaikančios gyvą diskusiją, ir toliau leidžia diskutuoti ir siekti kompromisų. Manau, kad mes tai padarysime čia, Europos Parlamente. Viliuosi, kad valstybės narės ir Komisija išsaugos gyvą diskusiją."@lt14
". Pateicos kungs! Kad jūs stāvējāt šeit iepriekšējo reizi, jūs runājāt par tirdzniecības aizsardzības instrumentu reformas nepieciešamību. Jūs ar pārliecību runājāt par to, kā globalizācija un globālās piegādes ķēdes ir mainījušas tirdzniecības aizsardzības instrumentu priekšnoteikumus, un ka tādēļ tie ir jāmodernizē, lai tie joprojām būtu efektīvi un tiktu ņemtas vērā Kopienas intereses. Viss, ko jūs toreiz teicāt, ir patiesība. Mums ir vajadzīga instrumentu reforma. Taču kopš tā laika ir izrādījies, ka reformu īstenot ir ārkārtīgi grūti. Konflikti starp Eiropas uzņēmumiem un starp dalībvalstīm ir ievērojami. Bet tas nemazina reformas nepieciešamību, gluži pretēji – tas, ka viss ir tik inficēts, un tas, ka viens piemērs pēc otra ļauj mums saskatīt tos pašus cīņas paņēmienus, kas veidoti tajās pašās paredzamajās jomās, manuprāt, liecina, ka mums vajadzīgas pārmaiņas. Mums vajadzīgs jauns skata punkts uz instrumentu un vienprātība, kas mūs vieno. Tagad reforma ir atlikta un izskatās ļoti tāla. Protams, to nožēlo gan citi, gan arī es pats. Tomēr nekam neder strīdi par to, vai tā bija dalībvalstu vai Komisijas vaina, vai kuras dalībvalstis radīja šķēršļus darbam. Grēkāža meklēšana nedarīs labu nevienam. Jo, kaut gan priekšlikums pašlaik ir apturēts, idejas nedrīkst aprakt. Mēs nedrīkstam aizmirst šo lietu. Mums jāturpina tās apspriešana un jākoncentrējas uz to, par ko mēs faktiski esam vienojušies. Es domāju, tas ir diezgan daudz. Varbūt skaidrāki noteikumi ir tas, kā mēs aizsargājam Kopienas intereses. Iespējams, tā ir Kopienas rūpniecības definīcijas modernizācija. Taču tā priekšnoteikums mums ir uzturēt debates turpināt debatēt un panākt kompromisus. Es ceru, ka mēs šeit, Eiropas Parlamentā, tā rīkosimies. Es ceru, ka arī dalībvalstis un Komisija uzturēs debates."@lv13
"Tack Peter Mandelson. När ni stod här senast talade ni om behovet av en reform av de handelspolitiska skyddsinstrumenten. Ni talade med engagemang om hur globaliseringen och de globala försörjningskedjorna har ändrat förutsättningarna för de handelspolitiska skyddsinstrumenten och att de därför behövde uppdateras för att förbli effektiva och ta hänsyn till gemenskapens intresse. Allt det ni då sa är fortfarande sant. Vi behöver en reform av instrumenten. Sedan dess har det dock visat sig väldigt svårt att genomföra en reform. Konflikterna mellan europeiska företag och mellan medlemsstater är stora. Men det minskar inte behovet av en reform, tvärtom. Att allting är så infekterat och att man i fall efter fall ser samma konfliktlinjer enligt samma förutsägbara spår visar enligt min mening att vi behöver förändring. Vi behöver ny samling kring instrumentet och ett konsensus som enar. Nu är reformen uppskjuten och förefaller ganska avlägsen. Det beklagar säkert fler än jag. Men att tvista om vems fel det var, om det är medlemsstaternas fel eller om det är kommissionens fel och vilka medlemsstater som har satt käppar i hjulet tjänar inget till. tjänar ingen på. För trots att förslaget för tillfället är stoppat får idéerna inte begravas. Vi får inte glömma frågan. Vi måste fortsätta diskutera och ta fasta på det vi faktiskt är överens om. Jag tror att det finns en hel del. Det gäller transparens och öppenhet. Det gäller troligtvis även tydliga regler för hur vi tillämpar gemenskapsintresset. Kanske till och med hur vi moderniserar definitionen av gemenskapsindustri. Men det förutsätter att vi håller debatten vid liv och fortsätter debattera och kompromissa. Jag hoppas att vi kommer att göra det här i Europaparlamentet. Jag hoppas även att medlemsstaterna och kommissionen håller debatten vid liv."@mt15
". Dank u, mijnheer Mandelson. Toen u hier de laatste keer stond, sprak u over de noodzaak van een hervorming van de handelsbeschermingsinstrumenten. U sprak met overtuiging over hoe globalisering en wereldwijde toeleveringsketens de eerste vereisten voor handelsbeschermingsinstrumenten hadden gewijzigd, en dat deze derhalve herzien moesten worden om hun effectiviteit te behouden en rekening te houden met de belangen van de Gemeenschap. Alles wat u destijds zei is nog steeds waar. We hebben een hervorming van de instrumenten nodig. Sindsdien is het echter ongelofelijk moeilijk gebleken om hervormingen tot stand te brengen. De conflicten tussen Europese bedrijven en tussen de lidstaten zijn aanzienlijk. Maar dat neemt niet weg dat er hervormingen nodig zijn; in tegenstelling. Het feit dat alles zodanig besmet is en dat we naar mijn mening voorbeeld na voorbeeld te zien krijgen van dezelfde strijdformaties die staan opgesteld in dezelfde voorspelbare rijen, toont aan dat we behoefte hebben aan verandering. We hebben behoefte aan een nieuwe visie over het instrument en aan een zodanige consensus dat we weer verenigd worden. Nu de hervormingen zijn uitgesteld, lijken deze zeer ver weg. Behalve mij zijn er zeker ook anderen die dit betreuren. Om echter te gaan redetwisten over wiens fout het was – of het een fout was van de lidstaten, of de Commissie verantwoordelijk was of welke lidstaten de zaak dwarsboomden – heeft geen zin. Het aanwijzen van een schuldige zal niemand goed doen. Want, hoewel er momenteel een halt is toegeroepen aan het voorstel, moeten de ideeën niet begraven worden. We moeten deze kwestie niet vergeten. We moeten erover blijven discussiëren en ons richten op die zaken waar we het zowaar over eens zijn. Ik denk dat dat nog behoorlijk veel is. Het gaat over transparantie en over openheid, en waarschijnlijk ook over duidelijker voorschriften over hoe we de belangen van de Gemeenschap kunnen waarborgen. Wellicht gaat het zelfs over de wijze waarop de definitie van bedrijven uit de Gemeenschap kan worden gemoderniseerd. Maar dat impliceert dat we het debat levend houden en blijven doorgaan met debatteren en compromissen sluiten. Ik hoop dat we dat hier zullen doen, in het Europees Parlement. Ik hoop tevens dat de lidstaten en de Commissie het debat levend zullen houden."@nl3
". Dziękuję panu, panie Mandelson. Kiedy był pan tu poprzednim razem, mówił pan o konieczności reformy instrumentów ochrony handlu. Z przekonaniem mówił pan o tym, w jaki sposób globalizacja i globalne łańcuchy dostaw zmieniły warunki wstępne dla stosowania instrumentów ochrony handlu, które powinny być z tego względu zaktualizowane, aby zachować skuteczność i uwzględnić interesy Wspólnoty. Wszystko, co pan wtedy powiedział, wciąż jest słuszne. Potrzebujemy reformy instrumentów. Jednakże od tego czasu okazało się, jak niesamowicie trudno jest przeprowadzić reformę. Istnieją znaczne konflikty między przedsiębiorstwami europejskimi a państwami członkowskimi. Jednakże to nie zmniejsza zapotrzebowania na reformę, wręcz przeciwnie. W moim przekonaniu o naszej potrzebie wprowadzenia zmiany świadczy fakt, że wszystko jest tak skażone, a w każdym kolejnym przypadku widzimy te same wojska szykujące się do bitwy według tego samego schematu. Musimy na nowo skupić się na instrumentach i doprowadzić do jednoczącego nas konsensusu. Obecnie reforma jest wstrzymana i wydaje się być odległa. Wielu, w tym ja osobiście, bardzo tego żałuje. Ale bez sensu byłaby kłótnia o to, czyj to błąd, czy był to błąd państw członkowskich, czy był to błąd Komisji i które państwo członkowskie rzuciło nam kłody pod nogi. Zabawa w obwinianie się nie przyniesie nikomu korzyści. Bo choć obecnie propozycja została zatrzymana w miejscu, nie musimy jeszcze jej porzucać. Nie możemy zapomnieć o sednie. Powinniśmy kontynuować naszą debatę na ten temat i skupić się na tym, co faktycznie uzgodniliśmy. Wydaje mi się, że jest tego całkiem dużo. Dotyczy to przejrzystości i otwartości. Dotyczy to prawdopodobnie również bardziej zrozumiałych przepisów, w jaki sposób zabezpieczyć interesy Wspólnoty. Być może również tego, w jaki sposób zaktualizować definicję przemysłu wspólnotowego. Ale to zakłada, że podtrzymamy debatę i nadal będziemy toczyć dyskusję i wypracowywać kompromisy. Mam nadzieję, że uda się nam to zrobić tu, w Parlamencie Europejskim. Mam nadzieję, że również państwa członkowskie i Komisja podtrzymają dyskusję."@pl16
". Obrigado, Senhor Comissário Mandelson. Na sua última intervenção nesta Câmara, falou da necessidade da reforma dos instrumentos de protecção do comércio. Foi com veemência que se referiu ao modo como a globalização e as cadeias globais de abastecimento alteraram os pressupostos desses instrumentos e à consequente necessidade de os actualizar para se preservar a sua eficácia na defesa dos interesses comunitários. Tudo o que disse então continua a ser verdade. Precisamos de reformar esses instrumentos. Desde essa altura, porém, provou-se ser muito difícil levar a cabo essa reforma. O nível de conflitualidade entre as empresas europeias e entre os Estados-Membros é significativo. Mas a necessidade da reforma não diminuiu por causa disso, bem pelo contrário. Em minha opinião, o facto de tudo isto estar inquinado e de vermos, repetidamente, as mesmas formações de combate a ocuparem as mesma e previsíveis posições atesta bem a necessidade de mudança. Precisamos de nos reposicionar face a este instrumento legal e de chegar a um consenso unificador. Entretanto, a reforma foi adiada e afigura-se-nos uma possibilidade bastante remota. É uma situação que, obviamente, muitos acham lamentável, incluindo eu próprio. Mas de nada serve trocar acusações, não interessa saber se a culpa foi da Comissão ou dos Estados-Membros, e, neste caso, de quais. Esse é um jogo de que ninguém sairá vencedor. Apesar de a proposta estar, por agora, suspensa, as ideias não devem ser enterradas. Não podemos esquecer o assunto. Temos de continuar a discuti-lo, centrando-nos naquilo em que há acordo. Penso que é muito. Sobre a necessidade de transparência e de abertura, por exemplo. Talvez também sobre a necessidade de regras mais claras de defesa dos interesses comunitários. Ou talvez mesmo quanto à actualização da definição de indústria comunitária. Mas isso pressupõe que o debate continua válido e que prosseguimos as discussões e chegamos a compromissos. Espero que tal aconteça aqui, no Parlamento Europeu. Espero também que os Estados-Membros e a Comissão continuem a alimentar o debate."@pt17
"Tack Peter Mandelson. När ni stod här senast talade ni om behovet av en reform av de handelspolitiska skyddsinstrumenten. Ni talade med engagemang om hur globaliseringen och de globala försörjningskedjorna har ändrat förutsättningarna för de handelspolitiska skyddsinstrumenten och att de därför behövde uppdateras för att förbli effektiva och ta hänsyn till gemenskapens intresse. Allt det ni då sa är fortfarande sant. Vi behöver en reform av instrumenten. Sedan dess har det dock visat sig väldigt svårt att genomföra en reform. Konflikterna mellan europeiska företag och mellan medlemsstater är stora. Men det minskar inte behovet av en reform, tvärtom. Att allting är så infekterat och att man i fall efter fall ser samma konfliktlinjer enligt samma förutsägbara spår visar enligt min mening att vi behöver förändring. Vi behöver ny samling kring instrumentet och ett konsensus som enar. Nu är reformen uppskjuten och förefaller ganska avlägsen. Det beklagar säkert fler än jag. Men att tvista om vems fel det var, om det är medlemsstaternas fel eller om det är kommissionens fel och vilka medlemsstater som har satt käppar i hjulet tjänar inget till. tjänar ingen på. För trots att förslaget för tillfället är stoppat får idéerna inte begravas. Vi får inte glömma frågan. Vi måste fortsätta diskutera och ta fasta på det vi faktiskt är överens om. Jag tror att det finns en hel del. Det gäller transparens och öppenhet. Det gäller troligtvis även tydliga regler för hur vi tillämpar gemenskapsintresset. Kanske till och med hur vi moderniserar definitionen av gemenskapsindustri. Men det förutsätter att vi håller debatten vid liv och fortsätter debattera och kompromissa. Jag hoppas att vi kommer att göra det här i Europaparlamentet. Jag hoppas även att medlemsstaterna och kommissionen håller debatten vid liv."@ro18
". Ďakujem, pán Mandelson. Keď ste tu vystúpili posledný krát, hovorili ste o potrebe reformy nástrojov na ochranu obchodu. Rozprávali ste presvedčivo o tom, ako globalizácia a celosvetové dodávateľské reťazce zmenili predpoklady pre nástroje na ochranu obchodu, a že ich preto bolo potrebné aktualizovať s cieľom zachovať ich účinnosť a zohľadniť záujmy Spoločenstva. Všetko, čo ste vtedy povedali, stále platí. Potrebujeme reformu týchto nástrojov. Odvtedy sa však ukázalo, že je mimoriadne zložité reformu uskutočniť. Nezhody medzi európskymi spoločnosťami a členskými štátmi sú značné. Neznižuje to však potrebu reforiem. Skutočnosť, že všetko je zasiahnuté v takom rozsahu, a že príklad za príkladom sme svedkami rovnakých bojových zoskupení zostavených rovnakým predvídateľným spôsobom, dokazuje podľa môjho názoru potrebu zmeny. Potrebujeme sa nanovo zamerať na nástroj a konsenzus, ktorý nás zjednotí. V súčasnosti sa reforma odkladá a zdá sa byť pomerne vzdialená. Samozrejme, že je to ľúto ostatným a aj mne. Diskutovať však o tom, kto sa dopustil chyby, či bola na strane členských štátov alebo na strane Komisie, alebo o tom, ktoré členské štáty urobili čiaru cez rozpočet, nemá zmysel. Vzájomné obviňovanie sa nikomu nepomôže. Aj napriek tomu, že návrh bol nateraz pozastavený, myšlienku nesmieme pochovať. Nesmieme zabudnúť na túto záležitosť. Musíme pokračovať v rozpravách a sústrediť sa na to, o čom sme sa už dohodli. Myslím, že je toho pomerne veľa. Je to o transparentnosti a otvorenosti. Je to pravdepodobne aj o jasnejších pravidlách týkajúcich sa ochrany záujmov Spoločenstva. Možno dokonca aj o spôsobe modernizácie vymedzenia priemyslu Spoločenstva. To však znamená, že v rozprave budeme pokračovať a budeme dosahovať kompromisy. Dúfam, že rozprava bude prebiehať na pôde Európskeho parlamentu. Rovnako dúfam, že členské štáty a Komisia budú v rozprave pokračovať."@sk19
". Hvala vam, gospod Mandelson. Ko ste bili nazadnje na tem govorniškem odru, ste govorili o potrebi po reformi instrumentov za zaščito trgovine. Bili ste prepričani, da so globalizacija in globalne dobavne verige spremenile osnovne pogoje za instrumente za zaščito trgovine ter da jih je zato treba posodobiti, da bi ostali učinkoviti in upoštevali interese Skupnosti. Vse, kar ste izjavili, še vedno velja. Reforma teh instrumentov je nujna. Vendar se je od tistega časa izvedba te reforme izkazala za izjemno težavno nalogo. Konflikti med evropskimi podjetji in med državami članicami so precejšnji. Vendar to ne zmanjšuje potrebe po reformi, prav nasprotno. Dejstvo, da so stvari tako zapletene in da v številnih primerih vidimo nastajanje enakih bojnih skupin na enakih predvidljivih bojnih črtah, pomeni, da potrebujemo spremembe. Na novo se moramo osredotočiti na instrument in soglasje, ki nas združuje. Vendar se je zdaj reforma odložila na pozneje in se zdi zelo oddaljena. Kot drugi to seveda obžalujem tudi sam. Vendar nima smisla razpravljati, ali je to krivda držav članic ali krivda Komisije oziroma katera država članica je pokvarila načrte. Medsebojno obtoževanje ne bo koristilo nikomur. Zamisli se kljub temu, da se je predlog za zdaj odložil, ne sme opustiti. Te zadeve ne smemo zanemariti. Nadaljevati moramo z razpravo in se osredotočiti na točke, glede katerih smo se dejansko že sporazumeli. Mislim, da je teh točk veliko. Gre za preglednost in odprtost. Verjetno gre tudi za vprašanje jasnejših pravil in obrambo interesov Skupnosti. Morda celo za način za posodobitev opredelitve industrije Skupnosti. Vendar to zahteva, da dejavno nadaljujemo našo razpravo, da še naprej razpravljamo in sklepamo kompromise. Upam, da bomo to počeli tudi tukaj v Evropskem parlamentu. Prav tako upam, da bodo države članice in Komisija ohranjale produktivnost te razprave."@sl20
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph