Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-02-18-Speech-1-202"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080218.26.1-202"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"La compétitivité de l’industrie européenne doit être placée au cœur de l’agenda communautaire car elle seule permettra de créer des emplois qualifiés, de garantir la croissance économique de l’Europe, d’assurer la survie du système social européen et de faire en sorte que l’UE puisse demeurer une grande puissance commerciale au XXI siècle. Aussi, pour que cette compétitivité soit assurée, nous devons progresser vers des conditions d’accès aux marchés équitables et réciproques. En effet le marché européen est l’un des plus ouverts et compétitifs au monde, grâce notamment au droit de la concurrence qui garantit une compétition ouverte et équitable dans l’UE. Néanmoins sur le volet extérieur, l’UE se confronte à de nombreux obstacles commerciaux. En effet, les marchés des principaux partenaires commerciaux de l’Europe ne présentent pas le même degré d’ouverture et de transparence que le marché communautaire. Aussi est-il plus que nécessaire de rétablir des conditions réciproques d’accès aux marchés au niveau des pays tiers et plus particulièrement des pays émergents et de lutter contre les pratiques commerciales déloyales. Il nous faut agir rapidement et avec fermeté pour que nos PME puissent notamment avoir accès sans entrave aux marchés et plus particulièrement aux marchés publics."@fr8
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". Konkurenceschopnost evropského průmyslu musí být jádrem programu Společenství, protože jen ona nám umožní vytvořit pracovní příležitosti pro schopné, podpořit hospodářský růst Evropy, zaručit přetrvání evropského systému veřejného blaha a zajistit, aby Evropa zůstala jednou z hlavních obchodních velmocí 21. století. Aby se tato konkurenceschopnost udržela, musíme zavést podmínky přístupu na trh, které by byly čestné, rovnoprávné a reciproční. Evropský trh je jedním z nejotevřenějších a nejkonkurenceschopnějších na světě, hlavně díky právo na volnou soutěž, které zaručuje otevřené a čestné obchodování v rámci EU. Nicméně Evropská unie přesto dosud čelí četným obchodním překážkám v obchodu se zeměmi mimo Unii, protože trhy hlavních obchodních partnerů Unie nepřestavují stejný stupeň otevřenosti a transparentnosti jako unijní trh. Proto musíme uskutečnit ihned opatření pro znovuzavedení recipročních podmínek přístupu na trh třetích zemí a především nových ekonomik, a boj proti restriktivním obchodním praktikám. Musíme jednat rychle a rozhodně, abychom zjistili plný a neomezený přístup našich malých a středních podniků na všechny trhy, především v odvětví státního zásobování."@cs1
"Den europæiske industris konkurrenceevne skal placeres højt på Fællesskabets dagsorden, for alene den vil gøre os i stand til at skabe kvalificerede arbejdspladser, sikre europæisk økonomisk vækst, garantere det europæiske velfærdssystems overlevelse og sikre, at EU kan forblive det 21. århundredes største handelsmagt. For at sikre at denne konkurrenceevne fastholdes, er vi nødt til at skabe markedsadgangsvilkår, som er rimelige og gensidige. Det europæiske marked er rent faktisk et af de mest åbne og konkurrenceprægede i verden takket være navnlig konkurrencelovgivningen, som sikrer åben og loyal handel i EU. EU står imidlertid stadig over for talrige handelshindringer i forhold til den eksterne handel, for på Europas vigtigste handelspartneres markeder er der ikke samme grad af åbenhed og gennemsigtighed som på fællesskabsmarkedet. Vi er derfor nødt til hurtigt at tage skridt til at genskabe gensidige markedsadgangsvilkår i forhold til tredjelande, og nærmere bestemt nye vækstlande, og bekæmpe restriktiv handelspraksis. Vi er nødt til at handle hurtigt og bestemt for at sikre, at vores SMV'er har fuld og uhindret adgang til alle markeder, særligt markedet for offentlige indkøb."@da2
"Die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie muss das Kernstück der gemeinschaftlichen Agenda bilden, denn nur so können qualifizierte Arbeitsplätze geschaffen, das wirtschaftliche Wachstum Europas gewährleistet, das Überleben des europäischen Sozialsystems garantiert und die Voraussetzungen dafür geschaffen werden, dass die EU im 21. Jahrhundert eine große Handelsmacht bleibt. Um diese Wettbewerbsfähigkeit zu gewährleisten, müssen wir daher faire, gleichberechtigte und auf Gegenseitigkeit beruhende Zugangsmöglichkeiten zu den Märkten herstellen. Der europäische Markt gehört zu den offensten und wettbewerbsfreundlichsten in der Welt, vor allem dank des Rechts auf freien Wettbewerb, das innerhalb der EU einen offenen und fairen Handel gewährleistet. Jedoch sieht sich die EU im externen Bereich zahlreichen Handelshemmnissen gegenüber, denn die Märkte der wichtigsten Handelspartner Europas weisen nicht den gleichen Grad an Öffnung und Transparenz auf wie der Gemeinschaftsmarkt. Deshalb ist es dringend erforderlich, auf Gegenseitigkeit beruhende Bedingungen für den Marktzugang auf der Ebene der Drittländer und vor allem der Schwellenländer herzustellen und gegen unlautere Handelspraktiken zu kämpfen. Wir müssen rasch und entschlossen handeln, damit vor allem unsere KMU ungehinderten Zugang zu den Märkten und insbesondere zu öffentlichen Aufträgen erhalten."@de9
". Η ανταγωνιστικότητα της ευρωπαϊκής βιομηχανίας πρέπει να τοποθετηθεί στον πυρήνα της ατζέντας της Κοινότητας, καθώς μόνο αυτό θα μας επιτρέψει να δημιουργήσουμε θέσεις εργασίας ειδικευμένου προσωπικού, να διασφαλίσουμε την οικονομική ανάπτυξη της Ευρώπης, να εγγυηθούμε την επιβίωση του ευρωπαϊκού συστήματος πρόνοιας και να εξασφαλίσουμε ότι η ΕΕ μπορεί να παραμείνει η μεγαλύτερη εμπορική δύναμη τον 21ο αιώνα. Προκειμένου να διασφαλίσουμε ότι διατηρείται αυτή η ανταγωνιστικότητα, πρέπει να καθορίσουμε όρους πρόσβασης στην αγορά που να είναι θεμιτοί, δίκαιοι και αμοιβαίοι. Πράγματι, η ευρωπαϊκή αγορά είναι μία από τις πιο ανοικτές και ανταγωνιστικές στον κόσμο, χάρη κυρίως στο δικαίωμα του ελεύθερου ανταγωνισμού, που εξασφαλίζει ανοικτές και θεμιτές εμπορικές πρακτικές εντός της ΕΕ. Παρόλα αυτά, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντιμετωπίζει ακόμη πολυάριθμα εμπορικά εμπόδια όσον αφορά το εξωτερικό εμπόριο, καθώς οι αγορές των βασικών εμπορικών εταίρων της Ευρώπης δεν είναι εξίσου ανοικτές και διαφανείς με την ευρωπαϊκή αγορά. Για τον λόγο αυτόν, πρέπει να λάβουμε επειγόντως μέτρα για τον επανακαθορισμό αμοιβαίων όρων για την παροχή πρόσβασης στην αγορά τρίτων χωρών και, πιο συγκεκριμένα, αναδυόμενων οικονομιών, καθώς και για την καταπολέμηση περιοριστικών εμπορικών πρακτικών. Πρέπει να δράσουμε ταχέως και δυναμικά προκειμένου να διασφαλίσουμε ότι παρέχεται στις ΜΜΕ μας πλήρης και απεριόριστη πρόσβαση σε όλες τις αγορές, ιδιαίτερα στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων."@el10
". The competitiveness of European industry needs to be placed at the heart of the Community agenda, for this alone will allow us to create skilled jobs, secure Europe’s economic growth, guarantee the survival of the European welfare system and ensure that the EU can remain a major trading power in the 21st century. To ensure that this competitiveness is maintained we need to establish market access conditions that are fair, equitable and reciprocal. In fact, the European market is one of the most open and competitive in the world, thanks mainly to the right of free competition, which guarantees open and fair trading within the EU. Nevertheless, the European Union is still faced with numerous commercial obstacles when it comes to foreign trade, for the markets of Europe’s main trading partners do not present the same degree of openness and transparency as the Community market. We therefore need to take urgent steps to re-establish reciprocal conditions for market access to third countries and, more particularly, to emerging countries, and to combat restrictive commercial practices. We need to act quickly and firmly to ensure that our SMEs have full and unrestricted access to all markets, especially in the public procurement sector."@en4
". La competitividad de la industria europea debe ser el núcleo de la agenda comunitaria, porque sólo este aspecto nos permitirá crear empleos cualificados, garantizar el crecimiento económico de Europa, asegurar la supervivencia del sistema de bienestar europeo y garantizar que la UE pueda seguir siendo una potencia comercial mundial en el siglo XXI. Para asegurar que se mantiene esta competitividad necesitamos establecer condiciones de acceso a los mercados que sean justas, equitativas y recíprocas. De hecho, el mercado europeo es uno de los más abiertos y competitivos del mundo gracias, fundamentalmente, al derecho a la libre competencia que garantiza un comercio abierto y justo dentro de la UE. No obstante, la Unión Europea todavía se enfrenta a numerosos obstáculos comerciales por lo que respecta al comercio exterior, ya que los mercados de los principales socios comerciales de Europa no presenta el mismo grado de apertura y transparencia que el mercado comunitario. Por tanto, necesitamos adoptar medidas urgentes para reestablecer las condiciones recíprocas de acceso a los mercados de terceros países y, más en concreto, de los países emergentes y combatir las restrictivas prácticas comerciales. Necesitamos actuar rápida y firmemente para garantizar que nuestras PYME gocen de un acceso pleno y sin restricciones a todos los mercados, sobre todo, en el sector de las contrataciones públicas."@es21
". Euroopa tööstuse konkurentsivõime tuleb asetada ühenduse tegevuskava keskmesse, kuna üksnes see võimaldab meil luua töökohti oskustöölistele, kindlustada Euroopa majanduskasvu, tagada Euroopa heaolusüsteemi ellujäämist ning tagada, et EL suudab jääda peamiseks kaubandusjõuks 21. sajandil. Sellise konkurentsivõime säilimise tagamiseks on meil tarvis kehtestada turulepääsu tingimused, mis on ausad, õiglased ja vastastikused. Tegelikult on Euroopa turg üks avatumaid ja konkurentsivõimelisemaid maailmas tänu peamiselt vaba konkurentsi õigusele, mis garanteerib vaba ja ausa kauplemise ELi piires. Sellest hoolimata seisavad Euroopa Liidu ees endiselt arvukad kaubandustõkked, kui tegemist on väliskaubandusega, sest Euroopa peamiste kaubanduspartnerite turud ei paku samasugust avatuse ja läbipaistvuse taset kui ühenduse turg. Seetõttu peame astuma edasilükkamatuid samme, et kehtestada vastastikused tingimused kolmandate riikide turule pääsemiseks, seda eriti kasvava majandusega riikides, ning kaubandust piirava tegevusega võitlemiseks. Me peame tegutsema kiiresti ja kindlalt, et tagada meie väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele täielik ja piiranguteta juurdepääs kõigile turgudele, eriti riigihangete sektoris."@et5
"EU:n teollisuuden kilpailukyvyn on oltava yhteisön keskeisenä tavoitteena, sillä se yksinään auttaa meitä luomaan hyviä työpaikkoja, turvaamaan EU:n talouskasvun, takaamaan eurooppalaisen hyvinvointijärjestelmän säilymisen ja varmistamaan, että EU säilyttää asemansa suurena kauppamahtina myös 2000-luvulla. Varmistaaksemme, että kykenemme säilyttämään tämän kilpailukyvyn, meidän on luotava oikeudenmukaiset, tasapuoliset ja vastavuoroiset markkinoille pääsyn edellytykset. Itse asiassa EU:n markkinat ovat yhdet maailman avoimimmista ja kilpailukykyisimmistä markkinoista. Tämä johtuu oikeudesta kilpailla vapaasti, mikä puolestaan takaa avoimen ja tasapuolisen kaupankäynnin EU:ssa. Kansainvälisen kaupan alalla Euroopan unioni kohtaa silti yhä monia kaupan esteitä, sillä EU:n suurimpien kauppakumppaneiden markkinat eivät ole vielä yhtä avoimet kuin yhteisön markkinat. Siksi meidän on ryhdyttävä kiireesti toimiin luodaksemme vastavuoroiset edellytykset päästä yhteisön ulkopuolisten maiden markkinoille, erityisesti kehittyvien maiden markkinoille, ja torjuttava kauppaa rajoittavia käytäntöjä. Meidän on toimittava nopeasti ja päättäväisesti varmistaaksemme, että pk-yrityksemme pääsevät vapaasti ja rajoituksitta kaikille markkinoille, erityisesti julkisten hankintojen alalla."@fi7
". Az európai ipar versenyképességének a Közösségi napirend első pontjának kellene lennie, hiszen ez az egyetlen dolog, amely lehetővé teszi, hogy szaktudást igénylő munkahelyeket teremtsünk; hogy biztosítani tudjuk Európa gazdasági növekedését, hogy garantálhassuk az európai jóléti rendszer túlélését, és hogy biztosítani tudjuk azt, hogy az EU a 21. században is meghatározó kereskedelmi hatalom maradjon. E versenyképesség fenntartásának biztosítása érdekében tisztességes, méltányos és kölcsönös piacra jutási feltételeket kell megállapítanunk. Az európai piac valójában az egyik legnyitottabb és legversenyképesebb a világon, nagymértékben a szabad versenyhez való jognak köszönhetően, amely garantálja a nyílt és tisztességes kereskedelmet az Európai Unióban. Ettől függetlenül az Európai Unió előtt továbbra is számos akadály tornyosul a külkereskedelmet illetően, hiszen Európa főbb kereskedelmi partnereinek piacai nem képviselik azt a nyitottságot és átláthatóságot, mint teszi azt a közösségi piac. Sürgős lépésekre van tehát szükség, hogy visszaállítsuk a harmadik országokban – különösen a gazdaságilag felemelkedő országokban – a piaci hozzáférés kölcsönös feltételeit és hogy leküzdjük a korlátozó kereskedelmi gyakorlatokat. Gyors és határozott lépésekre van szükség, annak érdekében, hogy teljes és korlátlan hozzáférést biztosíthassunk KKV-ink számára minden piacon, különös tekintettel a közbeszerzési szektorra."@hu11
". La competitività dell’industria europea deve essere messa al centro dell’agenda comunitaria perché solo la competitività ci consentirà di creare posti di lavoro qualificati, di garantire la crescita economica dell’Europa, di assicurare la sopravvivenza del sistema sociale europeo e far sì che l’UE possa rimanere un’importante potenza commerciale nel XXI secolo. Per assicurare il mantenimento di questa competitività, dobbiamo stabilire condizioni di accesso ai mercati eque e reciproche. Infatti, il mercato europeo è uno dei più aperti e competitivi del mondo, grazie principalmente al diritto di libera concorrenza, che garantisce una concorrenza aperta ed equa nell’UE. Tuttavia, l’Unione europea si trova ad affrontare tutta una serie di ostacoli commerciali per quanto riguarda gli scambi estere, perché i mercati dei principali commerciali dell’Europa non presentano lo stesso livello di apertura e trasparenza del mercato comunitario. È quindi necessario ristabilire condizioni reciproche di accesso ai mercati dei paesi terzi e, più in particolare, dei paesi emergenti, e combattere pratiche commerciali restrittive. Dobbiamo agire prontamente e con fermeza per garantire che le nostre PMI abbiano un accesso completo e senza restrizioni a tutti i mercati, soprattutto nel settore degli appalti pubblici."@it12
"Europos pramonės konkurencingumą reikia įtraukti kaip svarbiausią į Bendrijos darbotvarkę. Vien tik dėl to mes galėsime sukurti kvalifikuotas darbo vietas, saugų Europos ekonomikos augimą, garantuoti Europos socialinio aprūpinimo sistemos išlikimą ir užtikrinti, kad ES išliktų stambiausia prekybine galia 21 amžiuje. Siekiant užtikrinti, kad būtų palaikomas konkurencingumas, mums reikia sukurti patekimo į rinką sąlygas, kurios būtų sąžiningos, teisingos ir abipusės. Faktiškai Europos rinka yra viena iš atviriausių ir kompetentingiausių pasaulyje dėl teisingiausios konkurencijos, kas garantuoja atvirą ir sąžiningą prekybą ES. Nepaisant to, Europos Sąjunga vis dar susiduria su daug komercinių kliūčių užsienio prekybos srityje. Europos pagrindinių partnerių rinkos nėra tokios atviros ir skaidrios kaip Bendrijos rinka. Todėl reikalingi skubūs veiksmai siekiant iš naujo sukurti savitarpiškas sąlygas patenkant į trečiųjų šalių rinkas, o ypač į kylančių šalių, bei kovojant su ribojančia komercijos tvarka. Reikia veikti greitai ir ryžtingai, siekiant užtikrinti, kad MVĮ turėtų neapribotą patekimą į visas rinkas, ypač viešųjų pirkimų srityje."@lt14
". Eiropas rūpniecības konkurētspējai ir jābūt Kopienas darba kārtības centrā, jo tikai tas dos mums iespēju izveidot kvalificētas darbavietas, nodrošināt Eiropas ekonomisko izaugsmi, garantēs Eiropas sociālās labklājības sistēmas pastāvēšanu un nodrošinās ES spēju saglabāt lielākās tirdzniecības lielvaras pozīciju 21. gadsimtā. Lai nodrošinātu šīs konkurētspējas saglabāšanu mums jāizveido tādi piekļuves nosacījumi tirgum, kas ir godīgi, taisnīgi un savstarpēji izdevīgi. Patiesībā Eiropas tirgus ir viens no atvērtākajiem un konkurētspējīgākajiem pasaulē, galvenokārt pateicoties tiesībām uz brīvu konkurenci, kuras nodrošina atklātu un godīgu tirdzniecību ES. Neraugoties uz to, Eiropas Savienība joprojām sastop komerciālus šķēršļus ārējā tirdzniecībā, jo Eiropas galvenie tirdzniecības partneri nepiedāvā tādu pašu atvērtības un pārredzamības pakāpi kā Kopienas tirgus. Tādēļ mums nekavējoties jāīsteno pasākumi, lai atjaunotu abpusēji izdevīgus noteikumus piekļuvei tirgum trešajām valstīm, it īpaši jaunattīstības valstīm, un apkarotu ierobežojošas tirdzniecības metodes. Mums jādarbojas ātri un noteikti, lai nodrošinātu mūsu MVU pilnīgu un neierobežotu piekļuvi visiem tirgiem un it īpaši valsts iepirkumu jomai."@lv13
"La compétitivité de l'industrie européenne doit être placée au cœur de l'agenda communautaire car elle est seule permettra de créer des emplois qualifiés, de garantir la croissance économique de l'Europe, d'assurer la survie du système social européen et de faire en sorte que l'UE puisse demeurer une grande puissance commerciale au XXIe siècle. Aussi pour que cette compétitivité soit assurée, nous devons progresser vers des conditions d’accès aux marchés équitables et réciproques. En effet le marché européen est l'un des plus ouvert et compétitif au monde, grâce notamment au droit de la concurrence qui garantit une compétition ouverte et équitable dans l'UE. Néanmoins sur le volet extérieur, l'UE se confronte à de nombreux obstacles commerciaux. En effet, les marchés des principaux partenaires commerciaux de l'Europe ne présentent pas le même degré d'ouverture et de transparence que le marché communautaire. Aussi il est plus que nécessaire de rétablir des conditions réciproques d'accès au marché au niveau des pays tiers et plus particulièrement des pays émergents et de lutter contre les pratiques commerciales déloyales. Il nous faut agir rapidement et avec fermeté pour que nos PME puissent notamment avoir accès sans entrave aux marchés et plus particulièrement aux marchés publics."@mt15
". Het concurrentievermogen van Europese bedrijven moet een kernpunt worden op de agenda van de Gemeenschap, want alleen op die manier zullen we in staat zijn om banen voor hoogopgeleiden te creëren, de economische groei van Europa veilig te stellen, het voortbestaan van het Europese bijstandsstelsel te garanderen en te verzekeren dat de EU een vooraanstaande handelsmacht blijft in de eenentwintigste eeuw. Om te zorgen dat dit concurrentievermogen behouden blijft moeten we voorwaarden voor markttoegang ontwikkelen die eerlijk, rechtvaardig en wederzijds zijn. De Europese markt is in feite een van de meest open en concurrerende markten ter wereld, wat hoofdzakelijk te danken is aan het recht op vrije concurrentie, dat open en eerlijke handel binnen de EU garandeert. Desalniettemin heeft de Europese Unie als het gaat om buitenlandse handel nog steeds te maken met ontelbare zakelijke belemmeringen, aangezien de markten van de belangrijkste Europese handelspartners niet dezelfde mate van openheid en transparantie tentoonspreiden als de communautaire markt. We moeten daarom dringend stappen ondernemen om opnieuw wederzijdse voorwaarden voor de markttoegang tot derde landen, en meer in het bijzonder opkomende landen, vast te stellen, en beperkende handelspraktijken te bestrijden. We moeten snel en standvastig te werk gaan om ervoor te zorgen dat onze KMO’s volledige en onbeperkte toegang tot alle markten hebben, met name in de sector van overheidsopdrachten."@nl3
". Celem programu działań Wspólnoty powinna być konkurencyjność przemysłu europejskiego, ponieważ tylko to umożliwi nam stworzenie wysoko wykwalifikowanych miejsc pracy, zabezpieczy wzrost gospodarczy w Europie, zagwarantuje przetrwanie europejskiego systemu dobrobytu i zapewni, że UE pozostanie główną potęgą handlową w XXI wieku. Dla zapewnienia zachowania tej konkurencyjności musimy stworzyć uczciwe, równe i wzajemne warunki dostępu do rynku. Rynek europejski rzeczywiście jest jednym z najbardziej otwartych i najbardziej konkurencyjnych na świecie, przede wszystkim dzięki prawu swobodnego konkurowania, które gwarantuje otwarty i uczciwy handel w UE. Niemniej jednak Unia Europejska wciąż napotyka na wiele barier handlowych w handlu zagranicznym, ponieważ rynki głównych partnerów handlowych UE nie są w takim samym stopniu otwarte i przejrzyste, jak rynek wspólnotowy. Z tego względu musimy pilnie podjąć działania służące przywróceniu wzajemności w warunkach dostępu do rynku w stosunku do krajów trzecich, a w szczególności krajów rozwijających się, oraz zwalczaniu ograniczających praktyk handlowych. Musimy działać szybko i zdecydowanie, aby zapewnić naszym MŚP pełny i nieograniczony dostęp do wszystkich rynków, w szczególności w zakresie zamówień publicznych."@pl16
"A competitividade da indústria europeia deve ser colocada no centro da agenda comunitária, pois só ela permitirá criar empregos qualificados, garantir o crescimento económico da Europa, assegurar a sobrevivência do sistema social europeu e garantir que a UE possa continuar a ser uma grande potência comercial no século XXI. Para garantir que esta competitividade seja mantida, precisamos de estabelecer condições de acesso aos mercados que sejam justas, equitativas e recíprocas. De facto, o mercado europeu é um dos mais abertos e competitivos do mundo, graças sobretudo ao direito à livre concorrência, que garante um sistema de comércio aberto e justo na UE. No entanto, no domínio do comércio externo, a UE continua a ser confrontada com numerosos obstáculos comerciais, pois os mercados dos principais parceiros comerciais da Europa não apresentam o mesmo grau de abertura e de transparência que o mercado comunitário. É necessário, por conseguinte, tomar medidas urgentes para restabelecer condições recíprocas de acesso ao mercado a nível dos países terceiros e, mais especificamente, dos países emergentes e combater as práticas comerciais restritivas. É necessário agir rapidamente e com firmeza para que as nossas PME possam ter pleno acesso e sem entraves aos mercados, e mais especificamente ao sector dos contratos públicos."@pt17
"La compétitivité de l'industrie européenne doit être placée au cœur de l'agenda communautaire car elle est seule permettra de créer des emplois qualifiés, de garantir la croissance économique de l'Europe, d'assurer la survie du système social européen et de faire en sorte que l'UE puisse demeurer une grande puissance commerciale au XXIe siècle. Aussi pour que cette compétitivité soit assurée, nous devons progresser vers des conditions d’accès aux marchés équitables et réciproques. En effet le marché européen est l'un des plus ouvert et compétitif au monde, grâce notamment au droit de la concurrence qui garantit une compétition ouverte et équitable dans l'UE. Néanmoins sur le volet extérieur, l'UE se confronte à de nombreux obstacles commerciaux. En effet, les marchés des principaux partenaires commerciaux de l'Europe ne présentent pas le même degré d'ouverture et de transparence que le marché communautaire. Aussi il est plus que nécessaire de rétablir des conditions réciproques d'accès au marché au niveau des pays tiers et plus particulièrement des pays émergents et de lutter contre les pratiques commerciales déloyales. Il nous faut agir rapidement et avec fermeté pour que nos PME puissent notamment avoir accès sans entrave aux marchés et plus particulièrement aux marchés publics."@ro18
". Je potrebné, aby otázka konkurencieschopnosti európskeho priemyslu bola základným prvkom programu Spoločenstva, pretože konkurencieschopnosť nám umožní vytvárať kvalifikované pracovné miesta, zabezpečiť hospodársky rast Európy, zaručiť zachovanie systému sociálneho zabezpečenia a zaistiť, aby EÚ zostala hlavnou obchodnou mocnosťou 21. storočia. Na zabezpečenie zachovania konkurencieschopnosti potrebujeme vytvoriť spravodlivé, nestranné a recipročné podmienky pre prístup na trh. Európsky trh je v skutočnosti jedným z najotvorenejších a najkonkurencieschopnejších trhov na svete, najmä vďaka možnosti slobodnej hospodárskej sútaže, ktorá zaručuje otvorené a spravodlivé obchodovanie v rámci EÚ. Aj napriek tomu Európska únia stále čelí častým obchodným prekážkam v súvislosti so zahraničným obchodom, pretože trhy hlavných európskych obchodných partnerov nepreukazujú rovnaký stupeň otvorenosti a transparentnosti ako trh Spoločenstva. Preto bezodkladne potrebujeme prijať opatrenia na opätovné vytvorenie recipročných podmienok pre prístup na trh tretích krajín a, predovšetkým, na trh rýchlo sa rozvíjajúcich krajín a bojovať proti reštriktívnym obchodným postupom. Musíme konať rýchlo a rozhodne s cieľom zabezpečiť, aby naše malé a stredné podniky mali plný a neobmedzený prístup na všetky trhy, najmä v odvetví verejného obstarávania."@sk19
". Konkurenčnost evropske industrije je treba uvrstiti v samo jedro programa Skupnosti, saj nam bo le to omogočilo ustvarjanje kvalificiranih delovnih mest ter zagotovitev gospodarske rasti Evrope, obstoj evropskega sistema socialnega varstva in ohranitev EU kot velike trgovske sile v 21. stoletju. Da se zagotovi ohranjanje te konkurenčnosti, je treba vzpostaviti pogoje za dostop na trg, ki so pravični, nepristranski in vzajemni. Evropski trg je dejansko eden od najbolj odprtih in konkurenčnih trgov na svetu, zlasti zaradi pravice do svobodne konkurence, ki zagotavlja odprto in pravično trgovanje znotraj EU. Kljub temu se Evropska unija še vedno srečuje s številnimi trgovinskimi ovirami pri zunanji trgovini, ker trgi glavnih trgovinskih partnerjev Evrope niso enako odprti in pregledni kot trg Skupnosti. Zato moramo sprejeti nujne ukrepe za ponovno vzpostavitev vzajemnih pogojev za dostop na trg v tretjih državah in zlasti v državah v razvoju ter za boj proti omejevalnim poslovnim praksam. Delovati moramo hitro in odločno, da bi zagotovili popoln in neomejen dostop naših malih in srednje velikih podjetij do vseh trgov, zlasti na področju javnih naročil."@sl20
". Det europeiska näringslivets konkurrenskraft måste ha en central plats på EU:s dagordning, för det är det enda som gör att vi kan skapa kvalificerade arbeten, trygga Europas ekonomiska tillväxt, garantera det europeiska välfärdssystemets överlevnad och se till att EU kan förbli en viktig handelsmakt under 2000-talet. För att se till att denna konkurrenskraft upprätthålls måste vi etablera villkor för marknadstillträde som är rimliga, rättvisa och ömsesidiga. Den europeiska marknaden är faktiskt en av de mest öppna och konkurrenskraftiga i världen, främst tack vare rätten till fri konkurrens, vilket garanterar öppen och rättvis handel inom EU. Europeiska unionen står trots detta inför många kommersiella hinder när det handlar om utrikeshandel, eftersom det inte råder lika stor öppenhet och insyn på Europas viktigaste handelspartners marknader som på EU:s marknad. Vi måste därför agera snarast för att återinföra ömsesidiga villkor för marknadstillträde till tredjeländer, i synnerhet till tillväxtländer, och för att motarbeta restriktioner på handelsområdet. Vi måste agera snabbt och beslutsamt för att se till att våra små och medelstora företag har fullständigt och obegränsat tillträde till alla marknader, särskilt på området offentlig upphandling."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph