Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-02-18-Speech-1-146"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080218.24.1-146"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, creo que el código aduanero comunitario, en la forma en la que ha sido presentado por la Comisión y debatido por el Parlamento y el Consejo, ha recorrido un procedimiento ejemplar. Nuestra ponente, la señora Fourtou le ha dedicado una enorme cantidad de trabajo y al final, como casi siempre, el Parlamento, el Consejo y la Comisión nos hemos encontrado de acuerdo en el texto final que vamos a aprobar.
Creo que, como ha dicho antes el señor Heaton-Harris, la Unión Europea es, sobre todo, una unión aduanera, con lo cual el código aduanero es un importante elemento para su funcionamiento. Sin embargo, el servicio de aduanas en cuanto tal no funciona como una actividad totalmente libre, es una actividad en la que hay una gran intervención de la administración pública, ya que hay determinados bienes y valores que nos afectan a todos. Estamos hablando del contrabando y, en algún caso, de contrabandos tan peligrosos como el contrabando de armas, el de drogas e, incluso, los controles de salida de capital.
Por tanto, es lógico que el código aduanero comunitario recoja las limitaciones normalmente existentes en cada uno de los Estados miembros y trate de armonizar. Creo que los puntos de discusión que teníamos al final han sido satisfactoriamente resueltos, en primer lugar, con el doble concepto del derecho de representación en aduanas y del operador económico autorizado, la idea de que haya dos figuras, que son teóricamente distintas, pero que pueden coincidir y se pueden armonizar. Creo que la solución adoptada es una solución bastante buena y bastante correcta.
El Comisario Kovács ha insistido en el concepto del despacho de aduanas centralizado, en la medida en que la unión aduanera constituye una unidad. En efecto, no tiene sentido que existan diferencias en los diversos puntos aduaneros. Creo que la solución es una solución buena, práctica y que permitirá que funcionemos de una manera adecuada.
Por último, el último aspecto que conviene mencionar es el procedimiento de la comitología. En este momento, tanto la Comisión como el Consejo han reconocido la importancia de la participación del Parlamento en este procedimiento. El acuerdo al que se ha llegado permite que, de las 28 disposiciones con respecto a las cuales se aplicaba este procedimiento con participación del Parlamento, pasemos ahora a 44 disposiciones, es decir, que el Parlamento estará en condiciones de intervenir cada vez más de una manera eficaz en el desarrollo de las disposiciones del código aduanero.
En definitiva, señor Presidente, agradezco a la señora Fourtou el trabajo y también al señor Comisario el esfuerzo que ha hecho por recoger las propuestas del Parlamento."@es21
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, podle mého názoru způsob, jimž byl celní kodex Společenství předložen Komisí a projednáván Parlamentem a Radou, představuje ukázkový postup. Zpravodajka, paní Fourtouová, vykonala velké množství práce a nakonec – jako téměř vždy – Parlament, Rada a Komise schválily konečné znění, které budeme přijímat.
Domnívám se, jak již uvedl pan Heaton-Harris, že Evropská unie je především celní unií, a proto je celní kodex tak důležitý pro její fungování. Avšak celní služba nefunguje jako zcela volný podnik: do značné míry se na ní podílejí veřejné orgány, protože některé zboží a hodnoty se dotýkají nás všech. Mluvíme zde o pašování a některých jeho nebezpečnějších odrůdách, jako je pašování zbraní a drog a kontrole kapitálových toků.
Je proto logické, aby Celní kodex Společenství zahrnoval běžná omezení, která zavádějí všechny členské státy, a pokusil se o jejich harmonizaci. Domnívám se, že otázky vznesené v rámci rozpravy, kterou jsme zde vedli, byly uspokojivě vyřešeny dvojí koncepcí práva na zastoupení v celním řízení a schváleným hospodářským subjektem: myšlenka dvou koncepcí, které jsou teoreticky odlišné, mohou však mít společný zájem na harmonizaci. Domnívám se, že přijaté řešení je poměrně dobré a vhodné.
Pan komisař Kovács trval na představě centralizovaného celního odbavení, jestliže je celní unie jedním celkem. Je samozřejmě nesmyslné, aby existovaly rozdíly mezi různými celními subjekty. Domnívám se, že máme praktické řešení, které nám umožní pracovat odpovídajícím způsobem.
Posledním zmíněným aspektem je regulativní postup s přezkumem. Komise i Rada nyní uznaly důležitost zapojení Parlamentu do procesu. Bylo dosaženo dohody, díky které se počet ustanovení, na něž se vztahoval tento postup s účastí Parlamentu, zvýšil z 28 na 44, to znamená, že Parlament může stále účinněji zasahovat do tvorby ustanovení celního kodexu.
Závěrem bych, pane předsedající, rád poděkoval paní Fourtouové za její práci, panu komisaři za jeho snahu o začlenění návrhů této sněmovny do návrhu Komise."@cs1
"Hr. formand! Jeg synes, at EF-toldkodeksen i den form, den er blevet forelagt af Kommissionen og drøftet af Parlamentet og Rådet, har vist sig at være en eksemplarisk procedure. Vores ordfører, fru Fourtou, har gjort en kæmpe indsats i forbindelse med betænkningen, og til sidst har Parlamentet, Rådet og Kommissionen, som det næsten altid er tilfældet, nået til en aftale om den endelige tekst, som vi skal vedtage.
Som tidligere nævnt af hr. Heaton-Harris synes jeg, at EU først og fremmest er en toldunion, hvorfor toldkodeksen er et vigtigt element i dens funktion. Toldbehandling som sådan er imidlertid ikke en fuldstændig fri aktivitet, idet de offentlige myndigheder i høj grad er involveret, eftersom der er visse varer og værdier, der berører os alle. Vi taler om smugleri, og i nogle tilfælde om farligt smugleri, f.eks. smugleri af våben, narkotika og kontrol med udførsel af kapital.
Det er derfor logisk, at EF-toldkodeksen medtager de begrænsninger, der normalt findes i de enkelte medlemsstater og forsøger at harmonisere dem. Efter min mening er de diskussionspunkter, vi havde tilbage til sidst, blevet løst tilfredsstillende, for det første med det dobbelt begreb om retten til toldrepræsentation og den autoriserede økonomiske operatør, dvs. tanken om, at der er to figurer, som i teorien er forskellige, men som skal finde et fælles grundlag og harmoniseres. Jeg synes, at den løsning, man har truffet, er en rimelig god og rigtig løsning.
Kommissær Kovács har insisteret på begrebet om centraliseret toldbehandling, eftersom toldunionen udgør en enhed. Det giver heller ingen mening, at der er forskelle på de forskellige toldsteder. Jeg synes, at det er en god og praktisk løsning, der vil gøre det muligt for os at fungere hensigtsmæssigt.
Endelig vil jeg gerne nævne et sidste aspekt, nemlig komitologiproceduren. På nuværende tidspunkt har såvel Kommissionen som Rådet anerkendt betydningen af, at Parlamentet deltager i denne procedure. Den aftale, man er nået frem til, gør det muligt, at de 28 bestemmelser, i henhold til hvilke denne procedure blev anvendt med inddragelse af Parlamentet, nu er steget til 44, dvs. at Parlamentet kan deltage stadig mere i udformningen af toldkodeksens bestemmelser.
Jeg takker med andre ord fru Fourtou for hendes arbejde og kommissæren for den indsats, han har gjort for at medtage Parlamentets forslag."@da2
"Herr Präsident! Meiner Ansicht nach hat der Zollkodex der Gemeinschaft in der Form, wie er von der Kommission präsentiert und vom Parlament und dem Rat diskutiert wurde, ein beispielhaftes Verfahren durchlaufen. Unsere Berichterstatterin, Frau Fourtou, hat eine ausgesprochen umfangreiche Arbeit geleistet, und am Ende haben sich, wie fast immer, das Parlament, der Rat und die Kommission auf den endgültigen Wortlaut geeinigt, den wir annehmen werden.
Ich meine, dass die Europäische Union, wie Herr Heaton-Harris bereits sagte, vor allem eine Zollunion ist und der Zollkodex somit ein wichtiges Element für ihre Funktionsfähigkeit darstellt. Allerdings gestaltet sich der Zolldienst nicht wie eine völlig freie Tätigkeit: Die öffentliche Verwaltung ist in erheblichem Maße involviert, da bestimmte Waren und Werte uns alle betreffen. Wir sprechen hier von Schmuggel und einigen seiner besonders gefährlichen Varianten wie dem Waffen- und Drogenschmuggel und auch der Kontrolle von Kapitalflucht.
Deshalb ist es logisch, dass der Zollkodex der Gemeinschaft die in jedem Mitgliedstaat geltenden normalen Beschränkungen aufgreift und sie zu harmonieren versucht. Meiner Meinung nach sind die strittigen Punkte schließlich mit dem doppelten Konzept der Zollvertretung und des zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten zufriedenstellend gelöst worden: die Idee von zwei Konzepten, die sich theoretisch unterscheiden, die aber gemeinsame Grundlagen für eine Harmonisierung finden können. Ich halte die angenommene Lösung für recht gut und sachgemäß.
Kommissar Kovács hat Nachdruck auf das Konzept der zentralen Zollabwicklung gelegt, da die Zollunion eine Einheit bildet. Natürlich ist es nicht sinnvoll, wenn an den verschiedenen Zollstellen Unterschiede bestehen. Ich betrachte dies als eine gute und praktische Lösung, die uns in die Lage versetzen wird, zweckentsprechend zu arbeiten.
Der letzte Aspekt, der genannt werden sollte, ist das Komitologieverfahren. Die Kommission und auch der Rat haben nunmehr die Bedeutung der Beteiligung des Parlaments an diesem Verfahren anerkannt. Die getroffene Vereinbarung bedeutet, dass die 28 Bestimmungen, auf die dieses Verfahren unter Mitwirkung des Parlaments Anwendung fand, jetzt auf 44 erhöht wurden, das heißt, das Parlament wird immer wirksamer in die Entwicklung der Bestimmungen des Zollkodexes eingreifen können.
Abschließend, Herr Präsident, danke ich Frau Fourtou für ihre Arbeit sowie dem Kommissar für seine Bereitschaft, die Vorschläge des Parlaments zu berücksichtigen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κατά την άποψή μου, ο Κοινοτικός Τελωνειακός Κώδικας, όπως υποβλήθηκε από την Επιτροπή και συζητήθηκε από το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, αποδείχθηκε μια υποδειγματική διαδικασία. Η εισηγήτριά μας, η κ. Fourtou, εργάστηκε πάρα πολύ πάνω σε αυτόν και στο τέλος, όπως συμβαίνει σχεδόν πάντοτε, το Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή συμφώνησαν επί του τελικού κειμένου που θα εγκρίνουμε.
Θεωρώ ότι, όπως ανέφερε ήδη και ο κ. Heaton-Harris, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι προπάντων μια τελωνειακή ένωση και, επομένως, ο τελωνειακός κώδικας αποτελεί ένα σημαντικό συστατικό στοιχείο που θα της επιτρέψει να λειτουργήσει. Ωστόσο, η τελωνειακή υπηρεσία καθαυτή δεν λειτουργεί απολύτως ελεύθερα: οι αρχές εμπλέκονται σε μεγάλο βαθμό, καθώς ορισμένα εμπορεύματα και αξίες μας επηρεάζουν όλους. Αυτό για το οποίο συζητούμε εδώ είναι το λαθρεμπόριο και ορισμένες από τις πιο επικίνδυνες παραλλαγές του, όπως είναι το λαθρεμπόριο όπλων και ναρκωτικών, καθώς και οι έλεγχοι των εκροών κεφαλαίου.
Ως εκ τούτου, ο Κοινοτικός Τελωνειακός Κώδικας είναι λογικό να περιλαμβάνει τους συνήθεις περιορισμούς που εφαρμόζει καθένα από τα κράτη μέλη και να επιχειρεί να επιτύχει εναρμόνιση. Αισθάνομαι ότι τα σημεία που συζητήσαμε εδώ επιλύθηκαν ικανοποιητικά από τη διπλή έννοια των δικαιωμάτων της τελωνειακής αντιπροσώπευσης και του εγκεκριμένου οικονομικού φορέα: την ιδέα δύο εννοιών οι οποίες διαφέρουν θεωρητικά, αλλά μπορούν να βρουν κοινό έδαφος για εναρμόνιση. Πιστεύω ότι η λύση που υιοθετήθηκε είναι αρκετά καλή και ορθή.
Ο Επίτροπος Kovαcs επέμεινε στην έννοια του κεντρικού εκτελωνισμού στο μέτρο που η τελωνειακή ένωση συνιστά μια ενιαία μονάδα. Βέβαια, δεν είναι λογικό να υπάρχουν διαφορές μεταξύ των διαφόρων τελωνειακών υπηρεσιών. Έχω την αίσθηση ότι πρόκειται για μια καλή και πρακτική λύση, η οποία θα μας επιτρέψει να λειτουργήσουμε με τον κατάλληλο τρόπο.
Η τελευταία πτυχή στην οποία θα αναφερθώ είναι η διαδικασία της επιτροπολογίας. Τόσο η Επιτροπή όσο και το Συμβούλιο έχουν αναγνωρίσει πλέον τη σημασία της συμμετοχής του Κοινοβουλίου στην εν λόγω διαδικασία. Η συμφωνία που επιτεύχθηκε σημαίνει ότι οι 28 διατάξεις, βάσει των οποίων εφαρμόστηκε η εν λόγω διαδικασία με τη συμμετοχή του Κοινοβουλίου, έχουν πλέον αυξηθεί σε 44, δηλαδή το Κοινοβούλιο μπορεί να παρεμβαίνει ολοένα και πιο αποτελεσματικά στη θέσπιση διατάξεων για τον τελωνειακό κώδικα.
Τέλος, κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω την κ. Fourtou για το έργο της, καθώς και τον Επίτροπο για τις προσπάθειες που κατέβαλε προκειμένου να συμπεριλάβει τις προτάσεις αυτού του Σώματος."@el10
"Mr President, in my opinion, the Community Customs Code as presented by the Commission and debated by Parliament and the Council has proved an exemplary procedure. Our rapporteur, Mrs Fourtou, has put in an enormous amount of work on this and in the end, as is almost always the case, Parliament, the Council and the Commission have agreed on the final text we will be adopting.
I think that, as Mr Heaton-Harris has already mentioned, the European Union is above all a customs union, and so the customs code is an important component to allow it to function. However, the customs service as such does not function as a totally free operation: the authorities are involved to a great extent, since certain goods and values affect us all. What we are talking about here is smuggling and some of its more dangerous varieties, such as arms and drug smuggling, and controls of capital outflows.
It is therefore logical that the Community Customs Code should include the normal restrictions operated by each of the Member States, and make an attempt at harmonisation. I feel the points of debate we had here were satisfactorily resolved by the dual concept of customs representation rights and the Authorised Economic Operator: the idea of two concepts that are theoretically different but can find common ground for harmonisation. I think the solution adopted is quite a good and proper solution.
Commissioner Kovács insisted on the concept of centralised customs clearance insofar as the customs union constitutes a single unit. It does not, of course, make sense for there to be differences between the various customs facilities. I feel this is a good and practical solution that will allow us to operate in the appropriate fashion.
The last aspect to be mentioned is the comitology procedure. Both the Commission and the Council have now acknowledged the importance of Parliament’s involvement in the procedure. The agreement reached means that the 28 provisions with respect to which this procedure was applied with the involvement of Parliament have now increased to 44, i.e. Parliament may intervene in an increasingly effective fashion in the creation of provisions for the customs code.
Finally, Mr President, I wish to thank Mrs Fourtou for her work and the Commissioner for his efforts to encompass the proposals of this House."@en4
"Hr president, minu arvates on ühenduse tolliseadustik, mille esitas komisjon ning mida arutasid Euroopa Parlament ja nõukogu, läbi teinud eeskujuliku menetluskorra. Meie raportöör pr Fourtou on pannud sellesse tohutu hulga tööd ning lõpuks, nagu peaaegu alati juhtub, on parlament, nõukogu ja komisjon heaks kiitnud lõpliku teksti, mille me vastu võtame.
Ma arvan, et nagu hr Heaton-Harris juba mainis, on Euroopa Liit eelkõige tolliliit ja sellepärast on tolliseadustik üks tähtis komponent, mis võimaldab tal funktsioneerida. Siiski, tolliteenistus kui niisugune ei funktsioneeri täiesti vaba toiminguna: väga suurel määral kaasatakse ametiasutusi, sest teatavad kaubad ja väärtused mõjutavad meid kõiki. Jutt on praegu salakaubaveost ja mõnedest selle ohtlikumatest harudest, näiteks relvad ja narkootikumid, ning kontrollist kapitali väljavoolu üle.
Seetõttu on loogiline, et ühenduse tolliseadustik peaks sisaldama tavalisi piiranguid, mida teevad liikmesriigid ise, ning proovima neid ühtlustada. Mul on tunne, et siin peetud arutelu küsimused said rahuldavalt lahendatud kahe mõiste abil: „tolliesindaja õigused” ja „volitatud ettevõtja”
idee abil kahest mõistest, mis on teoreetiliselt erinevad, kuid võivad leida ühtlustamiseks ühise pinna. Ma mõtlen, et vastuvõetud lahendus on üks üpris hea ja asjalik lahendus.
Volinik Kovács nõudis keskse tollivormistuse mõistet, seni kuni tolliliit kujutab endast ühte tervikut. Muidugi pole siis mingit mõtet erinevustel eri tolliasutuste vahel. Mul on tunne, et see on hea ja praktiline lahendus, mis võimaldab meil asjakohasel viisil tegutseda.
Viimane aspekt, mida tuleb nimetada, on komiteemenetlus. Mõlemad, nii komisjon kui ka nõukogu on nüüd parlamendi menetlusse kaasamise tähtsust tunnistanud. Saavutatud kokkulepe tähendab, et 28 sätet, mille suhtes kohaldati menetlust koos parlamendi osalusega, on nüüd kasvanud 44ni, st et Euroopa Parlament võib tolliseadustiku sätete loomise menetlusse üha suureneva tõhususega sekkuda.
Lõpuks, hr president, soovin ma tänada pr Fourtou’d tema töö eest ning volinikku tema jõupingutuste eest meie täiskogu ettepanekuid integreerida."@et5
"Arvoisa puhemies, mielestäni yhteisön tullikoodeksi, sellaisena kuin komissio on sitä ehdottanut ja parlamentti ja neuvosto ovat siitä keskustelleet, on osoittautunut esimerkilliseksi menettelyksi. Esittelijämme Janelly Fourtou on tehnyt asian parissa valtavasti työtä, ja parlamentti, neuvosto ja komissio ovat lopulta – kuten lähes aina – päässeet sopimukseen lopullisesta tekstistä, jonka hyväksymme.
Katson, että kuten Christopher Heaton-Harris jo totesi, Euroopan unioni on ennen kaikkea tulliunioni, ja siksi tullikoodeksi on tärkeä seikka, joka mahdollistaa sen toimimisen. Tullilaitos ei kuitenkaan toimi sellaisenaan täysin vapaasti: viranomaiset puuttuvat toimintaan laajalti, koska tietyt tuotteet ja tavarat vaikuttavat meihin kaikkiin. Tarkoitan salakuljetusta ja joitakin sen vaarallisempia muotoja, kuten aseiden ja huumeiden salakuljetusta sekä maasta lähtevien pääomavirtojen valvontaa.
Olisikin loogista, että yhteisön tullikoodeksi sisältäisi jäsenvaltioissa sovellettavia normaaleja rajoituksia ja että sillä pyrittäisiin yhtenäistämään sääntöjä. Katson, että kiistanalaiset kohdat on ratkaistu tyydyttävästi kahdella käsitteellä: tulliedustuksen käsitteellä sekä valtuutetun talouden toimijan (AEO) käsitteellä. Nämä kaksi käsitettä ovat teoriassa erilaiset, mutta niillä on yhtenäisiä piirteitä ja ne voidaan yhtenäistää. Mielestäni hyväksytty ratkaisu on varsin hyvä ja asianmukainen.
Komission jäsen Kovács painotti keskitetyn tulliselvityksen käsitettä, sillä tulliunioni on yksi, yhtenäinen yksikkö. Siinä, että eri tullien välillä olisi eroja, ei tietenkään ole järkeä. Mielestäni tämä on hyvä ja käytännöllinen ratkaisu, joka tarjoaa meille mahdollisuuden toimia asianmukaisella tavalla.
Viimeinen asiani koskee komiteamenettelyä. Komissio ja neuvosto ovat nyt tunnustaneet, että parlamentin on tärkeää osallistua menettelyyn. Aikaansaadun sopimuksen myötä niiden säännösten määrä, joihin sovelletaan menettelyä, johon parlamentti osallistuu, on kasvanut 28:sta 44:ään, joten parlamentti voi nyt osallistua entistä tehokkaammin tullikoodeksin säännösten kehittämiseen.
Arvoisa puhemies, haluan kiittää lopuksi Janelly Fourtouta hänen tekemästään työstä sekä komission jäsentä siitä, että hän on ottanut parlamentin ehdotukset huomioon."@fi7
"Monsieur le Président, je pense que le code des douanes communautaire, tel que présenté par la Commission et débattu par le Parlement, témoigne d’une procédure exemplaire. Notre rapporteur, Mme Fourtou, y a consacré une somme de travail considérable et finalement, comme c’est généralement le cas, le Parlement, le Conseil et la Commission se sont mis d’accord sur le texte final que nous allons adopter.
Je pense que l’Union européenne est, comme M. Heaton-Harris l’a déjà mentionné, avant toute une union douanière et que dès lors le code des douanes est un document très important pour son bon fonctionnement. Toutefois, les services douaniers en tant que tels ne fonctionnent pas dans une totale liberté: les autorités y sont très largement impliquées, car certains biens et valeurs nous affectent tous. J’entends par là la contrebande, dans certaines de ces variétés les plus dangereuses, telles que la contrebande d’armes et de drogue, ainsi que le contrôle des flux de capitaux sortants.
Il est dès lors logique que le code des douanes communautaire inclue les restrictions normales opérées par chaque État membre, et qu’on tente de l’harmoniser. Je pense que les points du débat que nous avons eu ici ont été favorablement résolus par le double concept des droits de représentation douanière et des opérateurs économiques agréés: c’est l’idée de deux concepts qui sont théoriquement différents mais peuvent trouver une base commune d’harmonisation. Je pense que la solution adoptée est bonne et adéquate.
Le commissaire Kovács a insisté sur le concept de dédouanement centralisé dans la mesure où l’union douanière constitue une entité unique. Cela n’aurait bien sûr aucun sens d’avoir des différences entre les diverses infrastructures douanières. Je crois que c’est une solution pertinente et pratique qui nous permettra d’opérer de manière appropriée.
Le dernier aspect à mentionner est la procédure de comitologie. Tant la Commission que le Conseil ont maintenant reconnu l’importance de l’implication du Parlement dans la procédure. L’accord obtenu implique que les 28 dispositions auxquelles cette procédure s’appliquait avec l’implication du Parlement sont maintenant portées à 44, ce qui veut dire que le Parlement peut intervenir de manière sans cesse plus efficace dans la création de dispositions pour le code des douanes.
Enfin, Monsieur le Président, je voudrais remercier Mme Fourtou pour son travail et le commissaire pour ses efforts en vue d’encadrer les propositions de cette Assemblée."@fr8
"Elnök úr! Véleményem szerint a Bizottság által előterjesztett, valamint a Parlament és a Tanács által tárgyalt Közösségi Vámkódex példaszerű eljárásnak bizonyult. Előadónk, Fourtou asszony rengeteget dolgozott rajta és végül – ahogy ez szinte minden esetben lenni szokott – a Parlament, a Bizottság és a Tanács megegyezett az elfogadásra kerülő végleges szöveget illetően.
Az a véleményem – ahogyan ezt Heaton-Harris úr is említette –, hogy az Európai Unió mindenek előtt egy vámunió, ezért a vámkódexet az Unió működésének egy nagyon fontos elemének tartom. A vámszolgálat azonban, mint olyan, nem önállóan működik, a hatóságok továbbra is jelentős mértékben részt vesznek működésükben, hiszen egyes áruk és értékek mindannyiunkra kihatnak. Itt a csempészetről és annak veszélyesebb válfajairól, mint például a fegyver vagy kábítószer-csempészetről, valamint a tőkekiáramlásról van szó.
Logikusnak tartom tehát, hogy a közösségi vámkódex tartalmazza az összes tagállam által használt normál megszorításokat és hogy megkísérelje ezek összehangolását. Úgy érzem, hogy a felvetett vitapontokat sikeresen megoldottuk a vámképviseleti jogok és az engedélyezett gazdálkodó kettős fogalmának segítségével: két olyan koncepció elgondolásával, amelyek bár elvben igencsak eltérnek egymástól, mégis összehangolhatóak. Hiszem, hogy a végül elfogadott megoldás a helyes és megfelelő megoldás.
Kovács biztos úr kitartott a központi vámkezelés koncepciója mellett, már amennyiben a vámuniót egy különálló egységnek tekintjük. Természetesen annak nincs értelme, hogy a különböző vámhivatalok között eltérések legyenek. Azon a véleményen vagyok, hogy ez jó és praktikus megoldás, amely lehetővé teszi majd, hogy megfelelő módon tudjuk működtetni a rendszert.
Az utolsó szempont, amit meg kell említenem az, a komitológiai folyamat. Mind a Bizottság, mind a Tanács elismerte már a Parlament részvételének fontosságát a folyamatban. A megállapodás azt jelenti, hogy azoknak a rendelkezéseknek a száma, amelyekkel kapcsolatban ezt az eljárást a Parlament részvételével alkalmazták, 28-ról 44-re nőtt, azaz a Parlament egyre hatékonyabban képes beavatkozni a vámkódex rendelkezéseinek megalkotásába.
Végezetül pedig elnök úr, szeretném megköszönni Fourtou asszony munkáját, és köszönetet mondani a Biztos úrnak a Ház javaslataival kapcsolatos erőfeszítéseiért."@hu11
".
Signor Presidente, a mio avviso, il codice doganale comunitario presentato dalla Commissione e discusso da Parlamento e Consiglio si è dimostrato una procedura esemplare. La nostra relatrice, l’onorevole Fourtou, ha dedicato molto lavoro alla materia e alla fine, come accade quasi sempre, quest’Assemblea, il Consiglio e la Commissione si sono trovati d’accordo sul testo finale che approveremo.
Ritengo che, come l’onorevole Heaton-Harris ha già menzionato, l’Unione europea sia soprattutto un’unione doganale e quindi il codice doganale è una componente importante per il suo funzionamento. Tuttavia, il servizio di dogana non funziona come un’attività completamente libera: le autorità vi sono coinvolte in larga misura dato che alcuni beni e valori ci riguardano tutti. Stiamo parlando del contrabbando e di alcune sue varietà più pericolose, quali il contrabbando di armi e di droga, e dei controlli dei flussi in uscita di capitali.
È logico quindi che il codice doganale comunitario riprenda le normali restrizioni attuate da ciascuno degli Stati membri e faccia un tentativo di armonizzazione. Ritengo che i punti sui quali abbiamo discusso siano stati risolti in modo soddisfacente dal concetto duale di diritti di rappresentanza doganale e di operatore economico autorizzato, l’idea che vi sono due figure teoricamente diverse, ma che possono coincidere ed essere armonizzazione. Credo che la soluzione adottata sia abbastanza valida e adeguata.
Il Commissario Kovács ha insistito sul concetto di sdoganamento centralizzato nella misura in cui l’unione doganale costituisce un’unità. Non ha senso, ovviamente, che vi siano differenze fra le varie strutture doganali. Penso che sia una soluzione valida e pratica che ci consentirà di operare nel modo appropriato.
L’ultimo aspetto da menzionare è la procedura di comitatologia. Sia la Commissione che il Consiglio hanno riconosciuto l’importanza della partecipazione di quest’Assemblea nella procedura. L’accordo raggiunto significa che le 28 disposizioni alle quali si applica questa procedura con la partecipazione del Parlamento sono state portate adesso a 44, ovvero il Parlamento può intervenire in modo sempre più efficace nella creazione di disposizioni per il codice doganale.
Infine, signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Fourtou per il suo lavoro e il signor Commissario per i suoi sforzi di accogliere la proposta di quest’Assemblea."@it12
"Gerb. pirmininke, mano nuomone, Bendrijos muitinės kodekso, pristatyto Komisijos ir svarstomo Parlamente ir Taryboje, procedūra gali būti laikoma pavyzdine. Jį rengdama mūsų pranešėja J. Fourtou atliko nepaprastai didelį darbą ir, kaip įprasta, Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė dėl galutinio teksto, kurį mes turėsime patvirtinti.
Aš manau, kad, kaip jau minėjo C. Heaton-Harris, Europos Sąjunga yra aukščiau už bet kokią muitų sąjungą, todėl muitinės kodeksas yra svarbi sudėtinė jos dalis, leidžianti jai sėkmingai veikti. Tačiau muitinės tarnyba savaime negali veikti visiškai laisvai: joje didele dalimi veikia valdžios institucijos, nes tam tikros prekės ir vertybės turi įtakos mums visiems. Čia mes kalbame apie kontrabandą ir kai kurias pavojingesnes jos atmainas, pavyzdžiui, ginklų ar narkotikų prekybą ir kapitalo išplaukimo kontrolę.
Todėl būtų logiška manyti, kad Bendrijos muitinės kodeksas apima įprastus apribojimus, taikomus kiekvienos valstybės narės, ir bandymus juos suderinti. Aš manau, kad diskusija, kuri čia vyko, gali būti sėkmingai išspręsta patvirtinus dvejopą atstovavimo muitinėje ir įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo vaidmenį: dviejų sąvokų, kurios teoriškai yra skirtingos, bet gali būti kartu vartojamos suderinus įstatymus, idėją. Aš manau, kad priimtas sprendimas yra pakankamai geras ir apgalvotas.
Komisijos narys László Kovács primygtinai reikalavo apibrėžti centralizuoto muitinės įforminimo sąvoką, atsižvelgiant į tai, kad muitų sąjunga yra viena visuma. Žinoma, įvairūs muitinės pajėgumai turi veikti vienodai. Manau, kad tai yra geras ir praktiškas sprendimas, kuris leis mums veikti tam tikru būdu.
Paskutinis klausimas, kurį būtina paminėti – komitologijos procedūra. Komisija ir Taryba pripažino Parlamento dalyvavimo procedūroje svarbą. Pasiektas susitarimas reiškia, kad 28 nuostatos, kurių atžvilgiu buvo taikoma ši procedūra, dalyvaujant Parlamentui dabar pasipildė iki iki 44, t. y. Parlamentas gali vis veiksmingiau dalyvauti kuriant muitinės kodekso nuostatas.
Pagaliau, gerb. pirmininke, aš norėčiau padėkoti J. Fourtou už darbą ir Komisijos nariui už pastangas atsižvelgti į šio Parlamento pasiūlymus."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Manuprāt, Komisijas iesniegtā Kopienas Muitas kodeksa apspriešana Parlamentā un Padomē ir paraugprocedūras piemērs. Mūsu referente
kundze ir ieguldījusi tajā milzīgu darbu, un beigās, kā tas notiek gandrīz vienmēr, Parlaments, Padome un Komisija ir vienojušies par galīgo redakciju, kuru mēs pieņemsim.
Man šķiet, kā jau
kungs minēja, ka Eiropas Savienība ir galvenokārt muitas savienība, un tādēļ Muitas kodekss ir svarīga detaļa, lai tā varētu darboties. Tomēr muitas dienests pats par sevi nestrādā pilnīgi brīvi – lielā mērā ir iesaistītas valsts iestādes, jo dažas preces un vērtības attiecas uz mums visiem. Es runāju par kontrabandu un dažiem no tās visbīstamākajiem veidiem, piemēram, ieroču un narkotiku kontrabandu, un par kapitāla izplūšanas kontroli.
Tādēļ ir loģiski, ka Kopienas Muitas kodeksā ir iekļauti parastie ierobežojumi, kurus piemēro visas dalībvalstis, un ir mēģināts šos ierobežojumus saskaņot. Man šķiet, ka mūsu domstarpības apmierinoši atrisināja muitas pārstāvniecības tiesību un atzītā komersanta duālā koncepcija – ideja par divām koncepcijām, kuras ir teorētiski atšķirīgas, bet kurām var atrast kopēju pamatu saskaņošanai. Man šķiet, ka, ka pieņemtais risinājums ir ļoti labs un atbilstīgs risinājums.
Komisārs
kungs neatlaidīgi pieprasīja centralizēto muitošanu, ciktāl muitas savienība ir viens vesels. Protams, šeit nav vajadzīgs, lai starp dažādām muitas iestādēm būtu atšķirības. Man šķiet, ka tas ir labs un praktisks risinājums, kas dos mums iespēju strādāt atbilstīgā veidā.
Pēdējais aspekts, kas jāpiemin, ir komitoloģijas procedūra. Gan Komisija, gan Padome tagad ir atzinušas Parlamenta iesaistīšanas nozīmi šajā procedūrā. Panāktā vienošanās nozīmē, ka 28 noteikumi, kuriem tika piemērota šī procedūra ar Parlamenta iesaistīšanu, tagad ir pārvērtušies par 44 noteikumiem, tas ir, Parlaments arvien efektīvāk var iesaistīties Muitas kodeksa noteikumu izveidē.
Nobeigumā, priekšsēdētāja kungs, es vēlos pateikties
kundzei par darbu un komisāram par centieniem iesaistīt šī Parlamenta priekšlikumus."@lv13
"Señor Presidente, creo que el código aduanero comunitario, en la forma en la que ha sido presentado por la Comisión y debatido por el Parlamento y el Consejo, ha recorrido un procedimiento ejemplar. Nuestra ponente, la señora Fourtou le ha dedicado una enorme cantidad de trabajo y al final, como casi siempre, el Parlamento, el Consejo y la Comisión nos hemos encontrado de acuerdo en el texto final que vamos a aprobar.
Creo que, como ha dicho antes el señor Heaton-Harris, la Unión Europea es, sobre todo, una unión aduanera, con lo cual el código aduanero es un importante elemento para su funcionamiento. Sin embargo, el servicio de aduanas en cuanto tal no funciona como una actividad totalmente libre, es una actividad en la que hay una gran intervención de la administración pública, ya que hay determinados bienes y valores que nos afectan a todos. Estamos hablando del contrabando y, en algún caso, de contrabandos tan peligrosos como el contrabando de armas, el de drogas e, incluso, los controles de salida de capital.
Por tanto, es lógico que el código aduanero comunitario recoja las limitaciones normalmente existentes en cada uno de los Estados miembros y trate de armonizar. Creo que los puntos de discusión que teníamos al final han sido satisfactoriamente resueltos, en primer lugar, con el doble concepto del derecho de representación en aduanas y del operador económico autorizado, la idea de que haya dos figuras, que son teóricamente distintas, pero que pueden coincidir y se pueden armonizar. Creo que la solución adoptada es una solución bastante buena y bastante correcta.
El Comisario Kovács ha insistido en el concepto del despacho de aduanas centralizado, en la medida en que la unión aduanera constituye una unidad. En efecto, no tiene sentido que existan diferencias en los diversos puntos aduaneros. Creo que la solución es una solución buena, práctica y que permitirá que funcionemos de una manera adecuada.
Por último, el último aspecto que conviene mencionar es el procedimiento de la comitología. En este momento, tanto la Comisión como el Consejo han reconocido la importancia de la participación del Parlamento en este procedimiento. El acuerdo al que se ha llegado permite que, de las 28 disposiciones con respecto a las cuales se aplicaba este procedimiento con participación del Parlamento, pasemos ahora a 44 disposiciones, es decir, que el Parlamento estará en condiciones de intervenir cada vez más de una manera eficaz en el desarrollo de las disposiciones del código aduanero.
En definitiva, señor Presidente, agradezco a la señora Fourtou el trabajo y también al señor Comisario el esfuerzo que ha hecho por recoger las propuestas del Parlamento."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, naar mijn mening is het door de Commissie voorgestelde en door het Parlement en de Raad behandelde communautaire douanewetboek een voorbeeldig proces gebleken. Mevrouw Fourtou, de rapporteur, heeft er zeer hard aan gewerkt. Zoals gewoonlijk zijn het Parlement, de Raad en de Commissie het over de definitieve, goed te keuren tekst eens geworden.
Ik ben het met de heer Heaton-Harris eens dat de Europese Unie in de eerste plaats een douane-unie is. Het douanewetboek is daarom voor haar werking van zeer groot belang. De douane-unie werkt echter niet helemaal vrij. De autoriteiten hebben veel invloed, omdat bepaalde goederen en waarden ons allen beïnvloeden. Het gaat om illegale handel en een aantal gevaarlijke vormen daarvan, zoals illegale wapen- en drugshandel, en de controle van kapitaalstromen.
Het is daarom logisch dat het communautaire douanewetboek de normale beperkingen van elk van de lidstaten bevat, en probeert die te harmoniseren. De punten van het debat hier werden naar genoegen opgelost door het tweevoudige concept van douanevertegenwoordigingsrechten en de geautoriseerde economische marktdeelnemer. Het gaat om twee concepten die theoretisch verschillend zijn, maar waar met het oog op harmonisering een gemeenschappelijke basis kan worden gevonden. De goedgekeurde oplossing is goed en geschikt.
De heer Kovács beklemtoonde het concept van gecentraliseerde in- en uitklaring in zoverre de douane-unie één geheel vormt. Het zou natuurlijk geen steek houden als er een verschil zou zijn tussen de verschillende douanefaciliteiten. Dit is een goede en praktische oplossing, die ons in staat zal stellen naar behoren te werken.
Het laatste aspect dat dient te worden vermeld, is de comitologieprocedure. De Commissie en de Raad hebben het belang van de betrokkenheid van het Parlement bij de procedure erkend. De bereikte overeenkomst houdt in dat het aantal bepalingen waarop deze procedure wordt toegepast, met de medewerking van het Parlement, van 28 tot 44 stijgt. Het Parlement kan dus met toenemende doeltreffendheid aan de bepalingen voor het doueanewetboek bijdragen.
Mijnheer de Voorzitter, ten slotte wil ik mevrouw Fourtou danken voor haar werk en de Commissaris voor zijn inspanningen om de voorstellen van het Parlement op te nemen."@nl3
"Panie przewodniczący! Moim zdaniem, Wspólnotowy Kodeks Celny w wersji przedstawionej przez Komisję i dyskutowanej przez Parlament i Radę przeszedł przez procedurę we wzorcowym stylu. Nasza sprawozdawczyni, pani Fourtou, włożyła w to olbrzymią pracę i na koniec, jak to ma miejsce niemal zawsze, Parlament, Rada i Komisja uzgodniły tekst końcowy, który będziemy przyjmować.
Myślę, że jak to już powiedział pan Heaton-Harris, Unia Europejska jest przede wszystkim unią celną, w związku z czym kodeks celny jest elementem niezbędnym dla jej właściwego funkcjonowania. Służby celne nie działają jednak w całkowicie niezależny sposób: aktywny udział biorą tu również władze, ponieważ określone towary i wartości mają wpływ na nas wszystkich. To, o czym tu mówimy, to przemyt i niektóre z jego bardziej niebezpiecznych odmian, takie jak przemyt broni i narkotyków czy kontrola odpływu kapitału.
Dlatego logiczne będzie, jeżeli Wspólnotowy Kodeks Celny obejmować będzie zwykłe ograniczenia, którymi posługuje się każde państwo członkowskie i będzie stanowić próbę harmonizacji. Mam odczucie, że dotychczasowe punkty naszej obecnej dyskusji zostały w sposób satysfakcjonujący rozstrzygnięte poprzez zastosowanie dualistycznego pojęcia praw przedstawicielstwa celnego i autoryzowanego przedsiębiorcy – pomysłu zastosowania dwóch pojęć, które w teorii są różne, lecz dla harmonizacji, których można znaleźć wspólne podstawy. Uważam, że przyjęte rozwiązanie jest całkiem dobre i właściwe.
Komisarz Kovács nalegał na wprowadzenie pojęcia scentralizowanej odprawy celnej w takim stopniu, w jakim unia celna stanowi całość. Oczywiście nie ma sensu wprowadzanie rozróżnienia pomiędzy różnymi formami obsługi celnej. Uważam, że jest to rozwiązanie dobre i praktyczne, które pozwoli nam na działanie we właściwym stylu.
Ostatnia kwestia, o której należy wspomnieć, to procedura komitologii. Zarówno Komisja, jak i Rada dostrzegają, jak ważny jest udział Parlamentu w tej procedurze. Wypracowane porozumienie oznacza, że liczba 28 przepisów, do których stosowana była ta procedura wzrosła do 44 – czyli Parlament może brać bardziej skuteczny udział w tworzeniu przepisów kodeksu celnego.
Na koniec, panie przewodniczący, pragnę podziękować pani Fourtou za jej pracę oraz komisarzowi za jego wysiłki na rzecz uwzględnienia propozycji tej Izby."@pl16
"Senhor Presidente, creio que o Código Aduaneiro Comunitário, tal com foi apresentado pela Comissão e debatido pelo Parlamento e o Conselho, se revelou um procedimento exemplar. A nossa relatora, a senhora deputada Fourtou, consagrou-lhe um imenso trabalho e, no final, como quase sempre, o Parlamento, o Conselho e a Comissão chegaram a acordo quanto ao texto final que vamos aprovar.
Creio que, como o senhor deputado Heaton-Harris já referiu, a União Europeia é, sobretudo, uma união aduaneira, razão pela qual o código aduaneiro é um elemento importante para o seu funcionamento. No entanto, o serviço aduaneiro enquanto tal não funciona como uma actividade totalmente livre: é uma actividade na qual há uma grande intervenção das autoridades, dado que determinados bens e valores nos afectam a todos. Do que estamos a falar aqui é de contrabando e de algumas das suas variantes mais perigosas, como o contrabando de armas e de drogas e, inclusivamente, dos controlos de saída de capitais.
É lógico, portanto, que o Código Aduaneiro Comunitário inclua as limitações normalmente existentes em cada um dos Estados-Membros e faça uma tentativa de harmonização. Creio que os pontos de discussão que tínhamos no final foram satisfatoriamente resolvidos com o duplo conceito do direito de representação aduaneira e do operador económico autorizado: a ideia de dois conceitos que são teoricamente diferentes, mas que podem encontrar uma base comum de harmonização. Creio que a solução adoptada é uma solução bastante boa e correcta.
O Comissário Kovács insistiu no conceito do desalfandegamento centralizado, na medida em que a união aduaneira constitui uma unidade. De facto, não faz sentido que existam diferenças entre os diversos postos aduaneiros. Creio que é uma solução boa e prática, que nos permitirá operar de forma adequada.
O último aspecto que importa mencionar é o procedimento de comitologia. Tanto a Comissão como o Conselho reconheceram agora a importância da participação do Parlamento neste procedimento. O acordo alcançado significa que as 28 disposições às quais se aplicava este procedimento com participação do Parlamento passaram agora para 44, ou seja, o Parlamento poderá intervir de forma cada vez mais eficaz no desenvolvimento das disposições do código aduaneiro.
Por fim, Senhor Presidente, quero agradecer à senhora deputada Fourtou o seu trabalho e também ao Senhor Comissário os seus esforços para aceitar as propostas do Parlamento."@pt17
"Señor Presidente, creo que el código aduanero comunitario, en la forma en la que ha sido presentado por la Comisión y debatido por el Parlamento y el Consejo, ha recorrido un procedimiento ejemplar. Nuestra ponente, la señora Fourtou le ha dedicado una enorme cantidad de trabajo y al final, como casi siempre, el Parlamento, el Consejo y la Comisión nos hemos encontrado de acuerdo en el texto final que vamos a aprobar.
Creo que, como ha dicho antes el señor Heaton-Harris, la Unión Europea es, sobre todo, una unión aduanera, con lo cual el código aduanero es un importante elemento para su funcionamiento. Sin embargo, el servicio de aduanas en cuanto tal no funciona como una actividad totalmente libre, es una actividad en la que hay una gran intervención de la administración pública, ya que hay determinados bienes y valores que nos afectan a todos. Estamos hablando del contrabando y, en algún caso, de contrabandos tan peligrosos como el contrabando de armas, el de drogas e, incluso, los controles de salida de capital.
Por tanto, es lógico que el código aduanero comunitario recoja las limitaciones normalmente existentes en cada uno de los Estados miembros y trate de armonizar. Creo que los puntos de discusión que teníamos al final han sido satisfactoriamente resueltos, en primer lugar, con el doble concepto del derecho de representación en aduanas y del operador económico autorizado, la idea de que haya dos figuras, que son teóricamente distintas, pero que pueden coincidir y se pueden armonizar. Creo que la solución adoptada es una solución bastante buena y bastante correcta.
El Comisario Kovács ha insistido en el concepto del despacho de aduanas centralizado, en la medida en que la unión aduanera constituye una unidad. En efecto, no tiene sentido que existan diferencias en los diversos puntos aduaneros. Creo que la solución es una solución buena, práctica y que permitirá que funcionemos de una manera adecuada.
Por último, el último aspecto que conviene mencionar es el procedimiento de la comitología. En este momento, tanto la Comisión como el Consejo han reconocido la importancia de la participación del Parlamento en este procedimiento. El acuerdo al que se ha llegado permite que, de las 28 disposiciones con respecto a las cuales se aplicaba este procedimiento con participación del Parlamento, pasemos ahora a 44 disposiciones, es decir, que el Parlamento estará en condiciones de intervenir cada vez más de una manera eficaz en el desarrollo de las disposiciones del código aduanero.
En definitiva, señor Presidente, agradezco a la señora Fourtou el trabajo y también al señor Comisario el esfuerzo que ha hecho por recoger las propuestas del Parlamento."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, podľa mňa je colný kódex Spoločenstva svojim znením predloženým Komisiou, a rozpravou, ktorú vedie Parlament a Rada ukážkovým postupom. Naša spravodajkyňa, pani Fourtouová vykonala obrovské množstvo práce, a nakoniec, ako takmer vo všetkých prípadoch, sa Parlament, Rada a Komisia zhodli na konečnom znení, ktoré prijmeme.
Myslím, ako sa už zmienil pán Heaton-Harris, že Európska únia je predovšetkým colnou úniou. Z uvedeného dôvodu predstavuje colný kódex dôležitú zložku jej fungovania. Colná správa ako taká však nefunguje úplne nezávislo. Keďže isté druhy tovarov a hodnôt majú vplyv na nás všetkých, zainteresované sú do veľkej miery aj úrady. Máme na mysli pašovanie a niektoré z jeho nebezpečnejších foriem, ako napríklad pašovanie zbraní alebo drog, ako aj kontrolu odlevu kapitálu.
Z uvedených dôvodov je logické, že súčasťou colného kódexu Spoločenstva by mali byť bežné obmedzenia riadené jednotlivými členskými štátmi a mal by byť pokusom o ich zosúladenie. Mám pocit, že otázky, ktoré vyvstali v priebehu rozpravy sme uspokojivo vyriešili dvojitou koncepciou práv zastupovania v colnom konaní a schváleného hospodárskeho subjektu: myšlienkou dvoch koncepcií, ktoré sa teoreticky zdajú byť odlišnými, existuje však možnosť nájsť spoločný základ ich zosúladenia. Myslím, že prijaté riešenie je vcelku dobré a vhodné.
Pán komisár Kovács trval na koncepcii centralizovaného colného konania, pretože colná únia predstavuje jeden celok. Samozrejme, že je nelogické, aby medzi colným odbavením v jednotlivých štátoch boli rozdiely. Mám pocit, že naše riešenie je vhodné a praktické, a že nám umožní konať primeraným spôsobom.
Posledným hľadiskom, o ktorom sa zmienim, je komitologický postup. Komisia a Rada uznali dôležitosť účasti Parlamentu na tomto postupe. V rámci dosiahnutého súhlasného stanoviska sa počet ustanovení, na ktoré sa vzťahuje uplatňovanie tohto postupu za účasti Parlamentu, zvýšil z 28 na 44. Znamená to, že Parlament môže zasahovať do vytvárania ustanovení colného kódexu v čoraz účinnejšej miere.
Pán predsedajúci, nakoniec by som rád poďakoval pani Fourtouovej za jej prácu a pánovi komisárovi za jeho snahu zahrnúť do dokumentu návrhy Parlamentu."@sk19
"Gospod predsednik, menim, da se je carinski zakonik Skupnosti, kot ga je predstavila Komisija ter kot sta o njem razpravljala Parlament in Svet, izkazal za vzoren postopek. Naša poročevalka, gospa Fourtou, je v to vložila ogromno dela in na koncu so se, kot je že običajno, Parlament, Svet in Komisija dogovorili o končnem besedilu, ki ga bomo sprejeli.
Verjamem, da je, kot je že povedal gospod Heaton-Harris, Evropska unija predvsem carinska unija ter da je carinski zakonik pomembna komponenta, ki nam dovoljuje njeno delovanje. Vendar carinska služba kot taka ne deluje kot povsem prosta dejavnost: v veliki meri so vanjo vključene oblasti, ker nekatero blago in vrednosti vplivajo na vse nas. Pri tem govorimo o tihotapljenju in o nekaterih njegovih nevarnejših različicah, kot sta tihotapljenje orožja in drog, ter o nadzoru uhajanja kapitala.
Zato je logično, da mora carinski zakonik Skupnosti vključevati običajne omejitve, ki jih uporablja vsaka država članica, ter poskušati doseči uskladitev. Menim, da smo točke, o katerih smo tule razpravljali, zadovoljivo rešili z dvojnim konceptom pravic carinskega zastopstva in pooblaščenega nosilca gospodarske dejavnosti: zamisel o dveh konceptih, ki se teoretično razlikujeta, vendar lahko najdeta skupno podlago za uskladitev. Menim, da je sprejeta rešitev zelo dobra in ustrezna.
Komisar Kovács je doslej vztrajal pri konceptu centraliziranega carinjenja, ker carinska unija predstavlja eno enoto. Zato ni smiselno, da obstajajo razlike med različnimi carinskimi zmogljivostmi. Menim, da je to dobra in praktična rešitev, ki nam bo omogočala delovanje na ustrezen način.
Zadnji vidik, ki ga je treba omeniti, je postopek komitologije. Komisija in Svet sta zdaj priznala pomembnost sodelovanja Parlamenta v tem postopku. Dosežen sporazum pomeni, da se je število določb, po katerih se je izvajal ta postopek s sodelovanjem Parlamenta, z 28 povečalo na 44, tj. Parlament lahko vedno bolj učinkovito poseže v pripravo določb za carinski zakonik.
Gospod predsednik, nazadnje se zahvaljujem gospe Fourtou za njeno delo in komisarju za njegovo prizadevanje, da vključi predloge tega Parlamenta."@sl20
".
Herr talman! Enligt min åsikt har förfarandet i samband med behandlingen av gemenskapens tullkodex, som lades fram av kommissionen och diskuterades av parlamentet och rådet, varit exemplariskt. Vår föredragande Janelly Fourtou har lagt enormt mycket arbete på detta, och i slutändan, som brukar vara fallet, har parlamentet, rådet och kommissionen enats om den slutliga text som vi kommer att anta.
Jag anser, som Christopher Heaton-Harris redan har nämt, att EU framför allt är en tullunion. Därför är tullkodexen en viktig del för att den ska fungera. Tulltjänsten i sig fungerar dock inte som en fullständigt fri verksamhet. Myndigheterna är i stor grad involverade eftersom vissa varor och värden påverkar oss alla. Det jag talar om här är smuggling och några av dess farligare varianter, till exempel vapen- och narkotikasmuggling, och kontroller av utflöde av kapital.
Det är därför logiskt att gemenskapens tullkodex omfattar de normala restriktioner som sköts av var och en av medlemsstaterna och att man strävar efter en harmonisering. Jag anser att de punkter som vi diskuterade här löstes på ett tillfredsställande sätt genom de båda begreppen rätten till tullombudskap och godkänd ekonomisk aktör – två begrepp som skiljer sig i teorin men som kan finna en gemensam grund för harmonisering. Jag anser att den antagna lösningen är en ganska bra och lämplig lösning.
Kommissionsledamot László Kovács insisterade på idén med centraliserad tulldeklaration så länge tullunionen utgör en enda enhet. I annat fall är det självklart logiskt att det finns skillnader mellan de olika tullmyndigheterna. Jag anser att detta är en bra och praktisk lösning som kommer att göra att vi kan handla på lämpligt sätt.
Den sista aspekten som bör tas upp är kommittéförfarandet. Både kommissionen och rådet har nu insett vikten av parlamentets delaktighet i förfarandet. Den nådda överenskommelsen innebär att de 28 bestämmelser där medbeslutandeförfarandet tillämpades nu har ökat till 44. Parlamentet kan alltså ingripa på ett mer effektivt sätt vid framtagandet av bestämmelser för tullkodexen.
Slutligen, herr talman, vill jag tacka Janelly Fourtou för hennes arbete och kommissionsledamoten för hans insatser för att genomföra parlamentets förslag."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Kovács"13
"Manuel Medina Ortega,"18,15,21
"en nombre del Grupo PSE"18,15,21
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples